• 성경검색
  • 전체게시글 검색

성경공부

디모데전서

  • 성경공부
  • 성경Q/A
  • 디모데전서

청년이 무엇으로 자기 길을 깨끗하게 하리이까? 주의 말씀에 따라 자기 길을 조심함으로 하리이다.
(시편 119편 9절))

  • 하나님은 한 분이신가?조회수 : 2252
    • 작성자 : 관리자
    • 작성일 : 2016년 12월 16일 9시 49분 35초
  • <하나님은 한 분이신가? ---사랑침례교회, 정동수 목사>
      
    안녕하세요?
     
    삼위일체야말로 하나님의 속성 중 가장 특이한 것이며 사실 이 교리로 인해 많은 이단들이 생겼습니다. 그런데 마땅히 삼위일체를 가르쳐야 할 성경이 여호와의 증인들의 믿음을 가르친다면 그 결과가 어떨까요?
      
    개역/개정/바른/현대인/공동: 하나님은 한 분이시니라(역번역:>킹제임스 흠정역: 한 하나님이>  
    이런 번역 문제는 본문 때문에 생긴 것이 아니며 번역자들이 원어나 영어 자체를 또는 성경 교리 자체를 제대로 이해하지 못해서 생긴 것입니다.
      
    보통 기독교는 유일신교(Monotheism)라고 말합니다. 우리는 대개 이 말이 한 분의 신(one person God)을 믿는 것으로 생각합니다. 그러나 엄밀한 의미의 유일신교는 여러 신(many gods)이 아니라 한 하나님(one God)을 믿는 것입니다.
      
    하나님은>  
    킹제임스 흠정역: 4 오 이스라엘아, 들으라. {주} 우리 [하나님]은 한 {주}시니(신6:4)
    KJB: Hear, O Israel: The LORD our God [is] one LORD:
      
    개역/개정: 이스라엘아 들으라 우리 하나님 여호와는 오직 하나인 여호와시니
    바른 성경(공동, 현대인 등): 들어라. 이스라엘아, 여호와는 우리 하나님이시고, 여호와는 한분이시니
       
    개역/개정은 한 하나님, 한 주에 가깝게 ‘하나이신 여호와’라고 번역하였으나 다른 성경들은 모두 한 분이라고 번역하였습니다.
      
    NIV는 “Hear, O Israel: The LORD our God, the>.”으로 하여 한 분은 피하였습니다.
      
    한 하나님, 한 주의 ‘한’은 복합적 단일을 말합니다. 예를 들어 창세기 2장 24절에는 부부가 하나가 되는 것을 이렇게 표현합니다.
      
    그러므로 남자가 자기 아버지와 어머니를 떠나 자기 아내와 연합하여 그들이 한 육체가 될지니라(창2:24).
      
    즉 남자와 여자가 둘이지만 복합적 의미의 한 육체가 되는 것입니다.
      
    구약성경에서>  
    반면에 구약성경에서 복합적 하나를 나타내는 ‘에카드’(Echad)는 ‘무리가 하나로 모인 것’ 등을 나타내며 한 주, 한 하나님의 ‘한’은 이것을 표현합니다.
      
    이것을 이해해야 다음과 같은 말씀을 이해할 수 있습니다.
      
    [하나님]께서 이르시되, 우리가 우리의 형상으로 우리의 모양에 따라 사람을 만들고 그들이 바다의 물고기와 공중의 날짐승과 가축과 온 땅과 땅에서 기는 모든 기는 것을 지배하게 하자, 하시고(창1:26)
      
    {주} [하나님]께서 이르시되, 보라, 남자가 우리 중의 하나같이 되어 선악을 알게 되었도다. 이제 그가 자기 손을 들어 생명나무에서 나는 것도 따서 먹고 영원히 살까 염려하노라, 하시고(창3:22)
      
    그래서 우리는 다음과 같이 결론지을 수 있습니다.
      
    a. 아버지는 하나님이시다(벧전1:2; 롬1:7 등)
    b. 아들은 하나님이시다(요1:1; 요20:28; 요일5:20)
    c. 성령님은 하나님이시다(행5:3-4)
      

     
     
     
    그런데 개역/개정성경처럼 하나님이 한 분이시라면 여호와의 증인들 주장대로 하나님은 한 분 즉 아버지 하나님만 있게 됩니다. 그러나 성경의 하나님은 결코 한 분이 아니며 아버지, 아들, 성령님의 뚜렷한 세 분으로 존재하시되 이 세 분이 하나이십니다.
      
    기존 성경들은 야고보서 2장 19절 역시 번역을 잘못하였습니다.
      
    개역성경 등: 네가 하나님은 한 분이신 줄을 믿느냐 잘하는도다 귀신들도 믿고 떠느니라(약2:19)
      
    하나님이 한 분이기 때문에 귀신들이 떨까요?
    이상하지 않습니까?
      
    실상은 그러지 않습니다.
      
    킹제임스 흠정역: 네가 한 [하나님]이 계시는 줄 믿으니 잘하는도다. 마귀들도 믿고 떠느니라.
    KJB: Thou believest that>; thou doest well: the devils also believe, and tremble.
      
    마귀들은 한 하나님인 존재하시며 그분이 심판하실 줄 알기에 떠는 것입니다.
      
    심지어 NIV도 이 점을 바르게 번역하였습니다.
      
    NIV: You believe that there>. Good! Even the demons believe that--and shudder.
      
    그러므로 이런 번역은 영어나 원어를 제대로 번역하지 못한 것이지 본문의 문제가 아닙니다.
      
    삼위일체 하나님의 교리야말로 너무 중요한 것으로 이것이 무너지면 기독교의 근간이 무너지게 됩니다. 이에 하나님께서는 다음과 같이 분명한 말씀을 주셨습니다.
      
    흠정역: 하늘에 증언하는 세 분이 계시니 곧 아버지와 말씀과 성령님이시라. 또 이 세 분은 하나이시니라(요일5:7).
      
    그런데 기존 성경들은 알렉산드리아 철학을 따라 요한일서 5장 7절에서 이 부분을 삭제했습니다.
      
    개역: 증거하는 이는 성령이시니 성령은 진리니라
     
    샬롬
     
    사랑침례교회, 정동수 목사
    인하대학교 기계공학과 교수, 공학박사
    • 페이스북으로 보내기
    • 트위터로 보내기
    • 텔레그램으로 보내기
    • 밴드 보내기
    • 블로그 보내기
    • 카카오스토리 보내기