1 주께서 나단을 다윗에게 보내시니 나단이 그에게 가서 그에게 말하되, 한 도시에 두 사람이 있었는데 한 사람은 부유하고 다른 사람은 가난하였나이다.
1 And the LORD sent Nathan to David. He came to him, and said to him, "There were two men in a certain city, the one rich and the other poor.
2 그 부유한 자는 양 떼와 소 떼가 심히 많았으나
2 The rich man had very many flocks and herds;
3 그 가난한 자에게는 자기가 사서 기른 작은 어린 암양 한 마리 외에 아무것도 없었으며 그 어린 암양은 그와 그의 자식들과 함께 있어 같이 자라고 그가 먹는 것을 먹으며 그의 잔에서 마시고 그의 품에 누웠으므로 그에게는 마치 딸과 같았나이다.
3 but the poor man had nothing but one little ewe lamb, which he had bought. And he brought it up, and it grew up with him and with his children; it used to eat of his morsel, and drink from his cup, and lie in his bosom, and it was like a daughter to him.
4 그런데 어떤 여행자가 그 부자에게 오매 그가 자기 양 떼와 소 떼를 아껴 자기에게 온 여행자를 위해 그중에서 잡아 차리지 아니하고 가난한 사람의 어린양을 빼앗아 자기에게 온 사람을 위해 차렸나이다, 하니
4 Now there came a traveler to the rich man, and he was unwilling to take one of his own flock or herd to prepare for the wayfarer who had come to him, but he took the poor mans lamb, and prepared it for the man who had come to him."
5 다윗의 분노가 그 사람을 향해 크게 타올라 그가 나단에게 이르되, 주께서 살아 계심을 두고 맹세하노니 이 일을 행한 그 사람은 반드시 죽을지니라.
5 Then Davids anger was greatly kindled against the man; and he said to Nathan, "As the LORD lives, the man who has done this deserves to die;
6 그가 불쌍히 여기지 아니하고 이 일을 행하였으므로 그 어린양을 네 배로 돌려주어야 하리라, 하니라.
6 and he shall restore the lamb fourfold, because he did this thing, and because he had no pity."
7 ¶ 나단이 다윗에게 이르되, 왕이 그 사람이니이다. 주 이스라엘의 하나님께서 이같이 말씀하시기를, 내가 네게 기름을 부어 이스라엘을 다스릴 왕으로 삼고 너를 사울의 손에서 구출하였으며
7 Nathan said to David, "You are the man. Thus says the LORD, the God of Israel, `I anointed you king over Israel, and I delivered you out of the hand of Saul;
8 또 네 주인의 집을 네게 주고 네 주인의 아내들을 네 품에 주며 이스라엘 집과 유다 집을 네게 주었느니라. 만일 그것이 너무 적었더라면 내가 네게 이것저것을 더 주었으리라.
8 and I gave you your masters house, and your masters wives into your bosom, and gave you the house of Israel and of Judah; and if this were too little, I would add to you as much more.
9 어찌하여 네가 주의 명령을 업신여기고 그의 눈앞에서 악을 행하였느냐? 네가 칼로 헷 족속 우리야를 죽이고 그의 아내를 빼앗아 네 아내로 삼았으며 암몬 자손의 칼로 그를 죽였느니라.
9 Why have you despised the word of the LORD, to do what is evil in his sight? You have smitten Uriah the Hittite with the sword, and have taken his wife to be your wife, and have slain him with the sword of the Ammonites.
10 이제 그런 까닭으로 칼이 네 집에서 결코 떠나지 아니하리니 이는 네가 나를 업신여기고 헷 족속 우리야의 아내를 빼앗아 네 아내로 삼았기 때문이라.
10 Now therefore the sword shall never depart from your house, because you have despised me, and have taken the wife of Uriah the Hittite to be your wife.
11 주가 이같이 말하노라. 보라, 내가 네 집에서 너를 대적하는 해악을 일으키고 내가 네 아내들을 네 눈앞에서 빼앗아 네 이웃에게 주리니 이 해가 보는 데서 그가 네 아내들과 함께 누우리라.
11 Thus says the LORD, `Behold, I will raise up evil against you out of your own house; and I will take your wives before your eyes, and give them to your neighbor, and he shall lie with your wives in the sight of this sun.
12 너는 그 일을 은밀히 행하였으나 나는 온 이스라엘 앞과 해 앞에서 이 일을 행하리라, 하시나이다, 하매
12 For you did it secretly; but I will do this thing before all Israel, and before the sun."
13 다윗이 나단에게 이르되, 내가 주께 죄를 지었노라, 하니 나단이 다윗에게 이르되, 주께서도 왕의 죄를 치우셨으므로 왕이 죽지 아니하리이다.
13 David said to Nathan, "I have sinned against the LORD." And Nathan said to David, "The LORD also has put away your sin; you shall not die.
14 그러나 이 행동으로 인해 왕이 주의 원수들에게 신성모독의 큰 기회를 주었으니 왕에게 태어난 아이 또한 반드시 죽으리이다, 하고
14 Nevertheless, because by this deed you have utterly scorned the LORD, the child that is born to you shall die."
15 ¶ 나단이 떠나서 자기 집으로 가니라. 우리야의 아내가 다윗에게 낳은 아이를 주께서 치시매 아이가 심히 앓으므로
15 Then Nathan went to his house. And the LORD struck the child that Uriahs wife bore to David, and it became sick.
16 다윗이 그 아이를 위해 하나님께 간청하며 금식하고 안에 들어가 밤새도록 땅에 엎드렸더니
16 David therefore besought God for the child; and David fasted, and went in and lay all night upon the ground.
17 그의 집 장로들이 일어나 그에게 가서 땅에서 그를 일으키려 하였으나 그가 원치 아니하고 그들과 함께 빵도 먹지 아니하더라.
17 And the elders of his house stood beside him, to raise him from the ground; but he would not, nor did he eat food with them.
18 일곱째 날에 그 아이가 죽으니라. 다윗의 신하들이 아이가 죽은 것을 왕께 고하기를 두려워하였으니 이는 그들이 말하기를, 보라, 아이가 아직 살아 있을 때에 우리가 그분께 말하여도 그분께서 우리 목소리에 귀를 기울이려 하지 아니하셨는데 아이가 죽은 것을 우리가 그분께 고하면 그분께서 얼마나 자신을 괴롭게 하시겠느냐? 하였기 때문이라.
18 On the seventh day the child died. And the servants of David feared to tell him that the child was dead; for they said, "Behold, while the child was yet alive, we spoke to him, and he did not listen to us; how then can we say to him the child is dead? He may do himself some harm."
19 그러나 자기 신하들이 수군거리는 것을 다윗이 보고는 아이가 죽은 줄을 깨닫고 그러므로 자기 신하들에게 이르되, 아이가 죽었느냐? 하니 그들이 이르되, 죽었나이다, 하매
19 But when David saw that his servants were whispering together, David perceived that the child was dead; and David said to his servants, "Is the child dead?" They said, "He is dead."
20 이에 다윗이 땅에서 일어나 몸을 씻고 기름을 바르고 의복을 갈아입은 뒤 주의 집으로 들어가 경배하고 그 뒤에 자기 집으로 오니라. 그가 요구하매 그들이 그의 앞에 빵을 차려 놓으니 그가 먹으므로
20 Then David arose from the earth, and washed, and anointed himself, and changed his clothes; and he went into the house of the LORD, and worshiped; he then went to his own house; and when he asked, they set food before him, and he ate.
21 이에 그의 신하들이 그에게 이르되, 아이가 살아 있을 때에는 왕께서 아이를 위해 금식하고 우셨으나 아이가 죽은 뒤에는 왕께서 일어나 빵을 드시니 왕께서 행하신 이것이 무슨 일이니이까? 하매
21 Then his servants said to him, "What is this thing that you have done? You fasted and wept for the child while it was alive; but when the child died, you arose and ate food."
22 그가 이르되, 아이가 아직 살아 있을 때에 내가 금식하고 운 것은 내가 말하기를, 하나님께서 내게 은혜를 베푸사 아이를 살려 주실지 누가 알 수 있으리오? 하였기 때문이니라.
22 He said, "While the child was still alive, I fasted and wept; for I said, `Who knows whether the LORD will be gracious to me, that the child may live?
23 그러나 지금은 그가 죽었으니 어찌하여 내가 금식하겠느냐? 내가 그를 다시 데려올 수 있느냐? 나는 그에게 가겠지만 그는 나에게 돌아오지 아니하리라, 하니라.
23 But now he is dead; why should I fast? Can I bring him back again? I shall go to him, but he will not return to me."
24 ¶ 다윗이 자기 아내 밧세바를 위로하고 그녀에게로 들어가 그녀와 함께 누우니 그녀가 아들을 낳으매 다윗이 그의 이름을 솔로몬이라 하니라. 주께서 그를 사랑하사
24 Then David comforted his wife, Bathsheba, and went in to her, and lay with her; and she bore a son, and he called his name Solomon. And the LORD loved him,
25 대언자 나단의 손으로 말씀을 보내시매 그가 주로 인해 그의 이름을 여디디야라 하니라.
25 and sent a message by Nathan the prophet; so he called his name Jedidiah, because of the LORD.
26 ¶ 요압이 암몬 자손의 랍바와 싸워 그 왕가의 도시를 점령하매
26 Now Joab fought against Rabbah of the Ammonites, and took the royal city.
27 요압이 사자들을 다윗에게 보내어 이르되, 내가 랍바와 싸워 물들의 도시를 점령하였으니
27 And Joab sent messengers to David, and said, "I have fought against Rabbah; moreover, I have taken the city of waters.
28 그러므로 이제 백성 중에서 남은 자들을 함께 모아 그 도시를 대적하여 진을 치고 그곳을 점령하소서. 내가 그 도시를 점령하면 그곳이 내 이름으로 불릴까 염려하나이다, 하니
28 Now, then, gather the rest of the people together, and encamp against the city, and take it; lest I take the city, and it be called by my name."
29 다윗이 온 백성을 함께 모아 랍바로 가서 그 도시와 싸워 그곳을 점령하고
29 So David gathered all the people together and went to Rabbah, and fought against it and took it.
30 그들의 왕의 머리에서 그의 왕관을 취하였는데 그것의 무게는 금 일 달란트며 보석들이 거기에 달려 있더라. 다윗이 그것을 머리에 쓴 뒤에 그 도시에서 노략물을 심히 많이 가져오고
30 And he took the crown of their king from his head; the weight of it was a talent of gold, and in it was a precious stone; and it was placed on Davids head. And he brought forth the spoil of the city, a very great amount.
31 그 안에 있는 백성을 데려다가 톱과 쇠써레와 쇠도끼 밑에 두며 그들이 벽돌 가마를 지나가게 하니라. 그가 암몬 자손의 모든 도시에 이같이 행하고 이렇게 다윗과 온 백성이 예루살렘으로 돌아오니라.
31 And he brought forth the people who were in it, and set them to labor with saws and iron picks and iron axes, and made them toil at the brickkilns; and thus he did to all the cities of the Ammonites. Then David and all the people returned to Jerusalem.