1 또 아히도벨이 압살롬에게 이르되, 이제 내가 만 이천 명을 택하게 하소서. 이 밤에 내가 일어나 다윗을 추격하며
1 Moreover Ahithophel said to Absalom, "Let me choose twelve thousand men, and I will set out and pursue David tonight.
2 그가 피곤하고 손이 약할 때에 그를 습격하여 그를 무섭게 하리니 그러면 그와 함께하는 온 백성이 도망하리이다. 내가 다윗 왕만 치고
2 I will come upon him while he is weary and discouraged, and throw him into a panic; and all the people who are with him will flee. I will strike down the king only,
3 온 백성을 왕께 다시 데려오리니 왕께서 찾으시는 그 사람을 제거하면 모두가 돌아오는 것과 마찬가지니이다. 그러면 온 백성이 평안하리이다, 하매
3 and I will bring all the people back to you as a bride comes home to her husband. You seek the life of only one man, and all the people will be at peace."
4 압살롬과 이스라엘 모든 장로들이 그 말을 매우 기쁘게 여기더라.
4 And the advice pleased Absalom and all the elders of Israel.
5 그때에 압살롬이 이르되, 이제 아렉 사람 후새도 부르라. 우리가 또한 그가 말하는 것도 듣자, 하니라.
5 Then Absalom said, "Call Hushai the Archite also, and let us hear what he has to say."
6 후새가 압살롬에게 오매 압살롬이 그에게 말하여 이르되, 아히도벨이 이런 식으로 말하였는데 우리가 그의 말대로 행하랴? 그렇지 아니하거든 너는 말하라, 하매
6 And when Hushai came to Absalom, Absalom said to him, "Thus has Ahithophel spoken; shall we do as he advises? If not, you speak."
7 후새가 압살롬에게 이르되, 아히도벨이 베푼 조언이 이때에는 좋지 아니하니이다, 하고
7 Then Hushai said to Absalom, "This time the counsel which Ahithophel has given is not good."
8 이르되, 왕께서 왕의 아버지와 그의 사람들을 아시는 바와 같이 그들은 강력한 자들이며 또 그들은 들에 있는 곰이 자기 새끼들을 빼앗긴 것같이 마음속으로 몹시 화가 나 있고 왕의 아버지는 전사이므로 백성과 함께 묵지 아니하리이다.
8 Hushai said moreover, "You know that your father and his men are mighty men, and that they are enraged, like a bear robbed of her cubs in the field. Besides, your father is expert in war; he will not spend the night with the people.
9 보소서, 이제 그가 어느 구덩이나 혹은 다른 장소에 숨어 있을 터인데 그러다가 그들 중의 몇 사람이 먼저 거꾸러지면 누구든지 그 일을 듣는 자는 말하기를, 압살롬을 따르는 백성 가운데 살육이 있다, 하리이다.
9 Behold, even now he has hidden himself in one of the pits, or in some other place. And when some of the people fall at the first attack, whoever hears it will say, `There has been a slaughter among the people who follow Absalom.
10 그러면 용감하여 마음이 사자의 마음과 같은 사람도 완전히 녹으리니 이는 온 이스라엘이 왕의 아버지는 강력한 자요, 그와 함께한 자들도 용맹한 사람들인 줄 알기 때문이니이다.
10 Then even the valiant man, whose heart is like the heart of a lion, will utterly melt with fear; for all Israel knows that your father is a mighty man, and that those who are with him are valiant men.
11 그러므로 내가 조언하노니 단에서부터 브엘세바까지 온 이스라엘을 바닷가의 많은 모래같이 총체적으로 왕께 모으시고 왕께서 친히 싸우러 가소서.
11 But my counsel is that all Israel be gathered to you, from Dan to Beer-sheba, as the sand by the sea for multitude, and that you go to battle in person.
12 이렇게 우리가 그를 만날 만한 어떤 곳에서 그를 습격하되 마치 이슬이 땅바닥에 내리는 것같이 우리가 그의 위에 내려앉아 그와 또 그와 함께하는 모든 사람들 중에서 하나도 남겨 두지 아니할 것이요,
12 So we shall come upon him in some place where he is to be found, and we shall light upon him as the dew falls on the ground; and of him and all the men with him not one will be left.
13 또 만일 그가 어느 도시로 들어갔으면 온 이스라엘이 그 도시로 밧줄을 가져다가 우리가 그 도시를 강으로 끌고 가서 마침내 거기서 작은 돌 하나도 발견되지 못하게 할 것이니이다, 하매
13 If he withdraws into a city, then all Israel will bring ropes to that city, and we shall drag it into the valley, until not even a pebble is to be found there."
14 압살롬과 이스라엘 모든 사람들이 이르되, 아렉 사람 후새의 조언이 아히도벨의 조언보다 낫다, 하니 이는 주께서 압살롬에게 화를 내리시려고 주께서 아히도벨의 좋은 조언을 꺾기로 작정하셨기 때문이더라.
14 And Absalom and all the men of Israel said, "The counsel of Hushai the Archite is better than the counsel of Ahithophel." For the LORD had ordained to defeat the good counsel of Ahithophel, so that the LORD might bring evil upon Absalom.
15 ¶ 이에 후새가 제사장들인 사독과 아비아달에게 이르되, 아히도벨이 압살롬과 이스라엘 장로들에게 이러이러하게 조언하였고 나는 이러이러하게 조언하였으니
15 Then Hushai said to Zadok and Abiathar the priests, "Thus and so did Ahithophel counsel Absalom and the elders of Israel; and thus and so have I counseled.
16 그러므로 이제 빨리 사람을 보내 다윗에게 고하여 이르기를, 이 밤에 광야의 평원에서 묵지 마시고 빨리 건너가소서, 하라. 왕과 또 그분과 함께하는 온 백성이 삼켜질까 염려하노라, 하니라.
16 Now therefore send quickly and tell David, `Do not lodge tonight at the fords of the wilderness, but by all means pass over; lest the king and all the people who are with him be swallowed up."
17 그런데 요나단과 아히마아스가 자기들이 도시로 들어가는 것을 사람들이 보지 못하게 하려고 엔로겔 옆에 머물렀으므로 어떤 하녀가 가서 그들에게 고하였고 그들은 가서 다윗 왕께 고하였더라.
17 Now Jonathan and Ahima-az were waiting at En-rogel; a maidservant used to go and tell them, and they would go and tell King David; for they must not be seen entering the city.
18 그럼에도 불구하고 한 남자아이가 그들을 보고 압살롬에게 고하였으나 그들이 둘 다 빨리 떠나가서 바후림에 있는 어떤 사람의 집에 다다른 뒤 그의 뜰에 우물이 있으므로 거기로 내려가니
18 But a lad saw them, and told Absalom; so both of them went away quickly, and came to the house of a man at Bahurim, who had a well in his courtyard; and they went down into it.
19 여인이 뚜껑을 가져다가 우물 입구를 덮고 찧은 곡식을 그 위에 펴 놓으매 그 일이 알려지지 아니하니라.
19 And the woman took and spread a covering over the wells mouth, and scattered grain upon it; and nothing was known of it.
20 압살롬의 종들이 그 집에 있는 여인에게 와서 이르되, 아히마아스와 요나단이 어디 있느냐? 하니 여인이 그들에게 이르되, 그들이 물 있는 시내를 건넜느니라, 하매 그 종들이 찾아도 그들을 발견할 수 없으므로 예루살렘으로 돌아가니라.
20 When Absaloms servants came to the woman at the house, they said, "Where are Ahima-az and Jonathan?" And the woman said to them, "They have gone over the brook of water." And when they had sought and could not find them, they returned to Jerusalem.
21 그 종들이 떠난 뒤에 그들이 우물에서 올라와 가서 다윗 왕께 고하고 다윗에게 이르되, 일어나 빨리 물을 건너가소서. 아히도벨이 당신들을 대적하려고 이같이 조언하였나이다, 하매
21 After they had gone, the men came up out of the well, and went and told King David. They said to David, "Arise, and go quickly over the water; for thus and so has Ahithophel counseled against you."
22 이에 다윗과 또 그와 함께하는 온 백성이 일어나 요르단을 건넜더니 동틀 때까지 요르단을 건너지 못한 자가 그들 중에서 하나도 없었더라.
22 Then David arose, and all the people who were with him, and they crossed the Jordan; by daybreak not one was left who had not crossed the Jordan.
23 ¶ 그들이 자기 조언을 따르지 아니함을 아히도벨이 보고는 나귀에 안장을 얹고 일어나 자기 도시의 자기 집으로 가서 집안을 정리한 뒤 스스로 목매어 죽으매 사람들이 그를 그의 아버지 돌무덤에 묻으니라.
23 When Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and went off home to his own city. And he set his house in order, and hanged himself; and he died, and was buried in the tomb of his father.
24 그때에 다윗은 마하나임에 다다랐고 압살롬은 자기와 함께하는 이스라엘 모든 사람들과 함께 요르단을 건넜더라.
24 Then David came to Mahanaim. And Absalom crossed the Jordan with all the men of Israel.
25 ¶ 압살롬이 요압 대신 아마사를 군대 대장으로 삼았는데 이 아마사는 어떤 사람 즉 이드라라는 이름을 가진 이스라엘 사람의 아들이더라. 이드라가 나하스의 딸 아비가일에게로 들어갔는데 아비가일은 요압의 어머니 스루야의 동생이더라.
25 Now Absalom had set Amasa over the army instead of Joab. Amasa was the son of a man named Ithra the Ishmaelite, who had married Abigal the daughter of Nahash, sister of Zeruiah, Joabs mother.
26 이렇게 이스라엘과 압살롬이 길르앗 땅에 진을 치니라.
26 And Israel and Absalom encamped in the land of Gilead.
27 ¶ 다윗이 마하나임에 왔을 때에 암몬 자손에게 속한 랍바 출신의 나하스의 아들 소비와 로드발 출신의 암미엘의 아들 마길과 로글림 출신의 길르앗 사람 바르실래가
27 When David came to Mahanaim, Shobi the son of Nahash from Rabbah of the Ammonites, and Machir the son of Ammiel from Lo-debar, and Barzillai the Gileadite from Rogelim,
28 침상들과 대야들과 질그릇들과 밀과 보리와 밀가루와 볶은 곡식과 콩과 팥과 볶은 콩과
28 brought beds, basins, and earthen vessels, wheat, barley, meal, parched grain, beans and lentils,
29 꿀과 버터와 양과 암소의 치즈를 가져다가 다윗과 또 그와 함께하는 백성이 먹게 하였으니 이는 그들이 말하기를, 백성이 광야에서 배고프고 피곤하며 목마르다, 하였기 때문이더라.
29 honey and curds and sheep and cheese from the herd, for David and the people with him to eat; for they said, "The people are hungry and weary and thirsty in the wilderness."