1 한편 사울의 집과 다윗의 집 사이에 오랫동안 전쟁이 있었으나 다윗은 점점 더 강하게 되고 사울의 집은 점점 더 약하게 되니라.
1 There was a long war between the house of Saul and the house of David; and David grew stronger and stronger, while the house of Saul became weaker and weaker.
2 ¶ 헤브론에서 다윗에게 아들들이 태어났는데 그의 맏아들은 이스르엘 여인 아히노암에게서 난 암논이더라.
2 And sons were born to David at Hebron: his first-born was Amnon, of Ahino-am of Jezreel;
3 그의 둘째 아들은 갈멜 사람 나발의 아내 아비가일에게서 난 길르압이요, 셋째 아들은 그술 왕 달매의 딸 마아가의 아들 압살롬이요,
3 and his second, Chile-ab, of Abigail the widow of Nabal of Carmel; and the third, Absalom the son of Maacah the daughter of Talmai king of Geshur;
4 넷째 아들은 학깃의 아들 아도니야요, 다섯째 아들은 아비달의 아들 스바댜요,
4 and the fourth, Adonijah the son of Haggith; and the fifth, Shephatiah the son of Abital;
5 여섯째 아들은 다윗의 아내 에글라로 말미암은 이드르암이더라. 이들이 헤브론에서 다윗에게 태어나니라.
5 and the sixth, Ithre-am, of Eglah, Davids wife. These were born to David in Hebron.
6 ¶ 사울의 집과 다윗의 집 사이에 전쟁이 있는 동안에 아브넬이 사울의 집을 위해 자신을 강하게 하니라.
6 While there was war between the house of Saul and the house of David, Abner was making himself strong in the house of Saul.
7 사울에게 첩이 있었는데 그녀의 이름은 리스바이며 그녀는 아이야의 딸이더라. 이스보셋이 아브넬에게 이르되, 네가 어찌하여 내 아버지의 첩에게로 들어갔느냐? 하니
7 Now Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah; and Ish-bosheth said to Abner, "Why have you gone in to my fathers concubine?"
8 그때에 아브넬이 이스보셋의 말로 인해 심히 노하여 이르되, 내가 개의 머리냐? 내가 유다를 대적하여 이날 당신의 아버지 사울의 집과 그의 형제들과 그의 친구들에게 친절을 베풀고 당신을 다윗의 손에 넘겨주지 아니하였는데 당신이 오늘 이 여인에 대한 허물로 나를 비난하는도다.
8 Then Abner was very angry over the words of Ish-bosheth, and said, "Am I a dogs head of Judah? This day I keep showing loyalty to the house of Saul your father, to his brothers, and to his friends, and have not given you into the hand of David; and yet you charge me today with a fault concerning a woman.
9 주께서 다윗에게 맹세하신 대로 그렇게 나도 그에게 행하지 아니하면 하나님께서 아브넬에게 벌을 내리시고 더 내리시기를 원하노니
9 God do so to Abner, and more also, if I do not accomplish for David what the LORD has sworn to him,
10 그 맹세는 곧 왕국을 사울의 집으로부터 옮기고 단에서부터 브엘세바까지 이스라엘과 유다 위에 다윗의 왕좌를 세우는 것이라, 하매
10 to transfer the kingdom from the house of Saul, and set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan to Beer-sheba."
11 이스보셋이 아브넬을 두려워하여 다시 한 마디도 그에게 응답할 수 없더라.
11 And Ish-bosheth could not answer Abner another word, because he feared him.
12 ¶ 아브넬이 자기를 대신해서 사자들을 다윗에게 보내어 이르되, 이 땅이 누구의 것이니이까? 하고 또 이르되, 당신은 나와 동맹을 맺으소서. 보소서, 내 손이 당신과 함께 있어 온 이스라엘을 당신에게 데려가리이다, 하매
12 And Abner sent messengers to David at Hebron, saying, "To whom does the land belong? Make your covenant with me, and behold, my hand shall be with you to bring over all Israel to you."
13 ¶ 그가 이르되, 좋다. 내가 너와 동맹을 맺겠지만 네게 한 가지 일을 요구하노니 곧 네가 내 얼굴을 보러 올 때에 우선 사울의 딸 미갈을 데려오지 아니하면 내 얼굴을 보지 못하리라, 하고
13 And he said, "Good; I will make a covenant with you; but one thing I require of you; that is, you shall not see my face, unless you first bring Michal, Sauls daughter, when you come to see my face."
14 다윗이 사울의 아들 이스보셋에게 사자들을 보내어 이르되, 내 아내 미갈을 내게 넘기라. 그녀는 내가 블레셋 사람들의 포피 백 개로 정혼한 자니라, 하므로
14 Then David sent messengers to Ish-bosheth Sauls son, saying, "Give me my wife Michal, whom I betrothed at the price of a hundred foreskins of the Philistines."
15 이스보셋이 사람을 보내어 그녀를 그녀의 남편 곧 라이스의 아들 발디엘에게서 취하매
15 And Ish-bosheth sent, and took her from her husband Palti-el the son of Laish.
16 그녀의 남편이 그녀의 뒤에서 울면서 그녀와 함께 바후림까지 갔으므로 그때에 아브넬이 그에게, 가라. 돌아가라, 하니 그가 돌아가니라.
16 But her husband went with her, weeping after her all the way to Bahurim. Then Abner said to him, "Go, return"; and he returned.
17 ¶ 아브넬이 이스라엘 장로들과 대화하여 이르되, 지나간 때에 너희가 너희를 다스릴 왕으로 다윗을 구하였으니
17 And Abner conferred with the elders of Israel, saying, "For some time past you have been seeking David as king over you.
18 그런즉 이제 그 일을 하라. 주께서 다윗에 관해 말씀하여 이르시되, 내가 내 종 다윗의 손으로 내 백성 이스라엘을 구원하여 블레셋 사람들의 손과 그들의 모든 원수들 손에서 벗어나게 하리라, 하셨느니라, 하였고
18 Now then bring it about; for the LORD has promised David, saying, `By the hand of my servant David I will save my people Israel from the hand of the Philistines, and from the hand of all their enemies."
19 아브넬이 또한 베냐민의 귀에 말하였으며 또한 이스라엘이 선하게 여기는 모든 것과 베냐민의 온 집이 선하게 여기는 모든 것을 헤브론에서 다윗의 귀에 말하려고 갔더라.
19 Abner also spoke to Benjamin; and then Abner went to tell David at Hebron all that Israel and the whole house of Benjamin thought good to do.
20 이렇게 아브넬이 스무 명과 함께 헤브론에 있는 다윗에게 가니 다윗이 아브넬과 또 그와 함께한 사람들을 위해 잔치를 베풀었더라.
20 When Abner came with twenty men to David at Hebron, David made a feast for Abner and the men who were with him.
21 아브넬이 다윗에게 이르되, 내가 일어나 가서 온 이스라엘을 내 주 왕께로 모아 그들이 왕과 동맹을 맺게 할 것이요, 또 왕의 마음이 원하는 모든 것을 왕께서 통치하게 하리이다, 하니 이에 다윗이 아브넬을 보내매 그가 평안히 가니라.
21 And Abner said to David, "I will arise and go, and will gather all Israel to my lord the king, that they may make a covenant with you, and that you may reign over all that your heart desires." So David sent Abner away; and he went in peace.
22 ¶ 보라, 다윗의 신하들과 요압이 한 무리를 추격하다가 와서 크게 노략한 것을 가져왔으나 다윗이 이미 아브넬을 보내어 그가 평안히 갔으므로 그가 다윗과 함께 헤브론에 있지 아니하였더라.
22 Just then the servants of David arrived with Joab from a raid, bringing much spoil with them. But Abner was not with David at Hebron, for he had sent him away, and he had gone in peace.
23 요압과 또 그와 함께한 온 군대가 오매 그들이 요압에게 고하여 이르되, 넬의 아들 아브넬이 왕께 왔는데 왕께서 그를 보내시매 그가 평안히 갔나이다, 하므로
23 When Joab and all the army that was with him came, it was told Joab, "Abner the son of Ner came to the king, and he has let him go, and he has gone in peace."
24 이에 요압이 왕께 가서 이르되, 왕께서 무슨 일을 하셨나이까? 보소서, 아브넬이 왕께 왔는데 어찌하여 왕께서 그를 보내어 아주 가게 하셨나이까?
24 Then Joab went to the king and said, "What have you done? Behold, Abner came to you; why is it that you have sent him away, so that he is gone?
25 왕께서 넬의 아들 아브넬을 아시는 바와 같이 그가 온 것은 왕을 속이고 왕께서 나가고 들어오시는 것을 알며 왕께서 하시는 모든 것을 알려 함이니이다, 하고
25 You know that Abner the son of Ner came to deceive you, and to know your going out and your coming in, and to know all that you are doing."
26 요압이 다윗에게서 나와 사자들을 보내어 아브넬을 쫓아가게 하였더니 그들이 시라 우물에서 그를 다시 데리고 왔으나 다윗은 그것을 알지 못하였더라.
26 When Joab came out from Davids presence, he sent messengers after Abner, and they brought him back from the cistern of Sirah; but David did not know about it.
27 아브넬이 헤브론으로 돌아오매 요압이 그와 조용히 말하려고 그를 성문에서 옆으로 데려가 자기 동생 아사헬의 피로 인해 거기서 그의 다섯째 갈빗대 밑을 쳐서 죽이니라.
27 And when Abner returned to Hebron, Joab took him aside into the midst of the gate to speak with him privately, and there he smote him in the belly, so that he died, for the blood of Asahel his brother.
28 ¶ 그 뒤에 다윗이 그 일을 듣고 이르되, 나와 내 왕국은 넬의 아들 아브넬의 피로부터 주 앞에서 영원토록 무죄하니
28 Afterward, when David heard of it, he said, "I and my kingdom are for ever guiltless before the LORD for the blood of Abner the son of Ner.
29 그것이 요압의 머리와 그의 아버지의 온 집에 머물지어다. 또 요압의 집에서 유출이 있는 자나 나병 환자나 지팡이를 짚는 자나 칼에 쓰러지는 자나 빵이 부족한 자가 끊어지지 아니할지어다, 하니라.
29 May it fall upon the head of Joab, and upon all his fathers house; and may the house of Joab never be without one who has a discharge, or who is leprous, or who holds a spindle, or who is slain by the sword, or who lacks bread!"
30 요압과 그의 동생 아비새가 이렇게 아브넬을 죽였으니 이는 아브넬이 기브온에서 싸우면서 자기들의 동생 아사헬을 죽였기 때문이더라.
30 So Joab and Abishai his brother slew Abner, because he had killed their brother Asahel in the battle at Gibeon.
31 ¶ 다윗이 요압과 또 자기와 함께하는 온 백성에게 이르되, 너희는 옷을 찢고 굵은베를 두르고 아브넬 앞에서 애곡하라, 하고 다윗 왕이 친히 관을 따라가니라.
31 Then David said to Joab and to all the people who were with him, "Rend your clothes, and gird on sackcloth, and mourn before Abner." And King David followed the bier.
32 그들이 아브넬을 헤브론에 묻으니 왕이 아브넬의 무덤에서 소리 높여 울므로 온 백성도 울었으며
32 They buried Abner at Hebron; and the king lifted up his voice and wept at the grave of Abner; and all the people wept.
33 왕이 아브넬을 위해 애곡하여 이르되, 아브넬이 어리석은 자가 죽듯이 죽었는가?
33 And the king lamented for Abner, saying, "Should Abner die as a fool dies?
34 네 손이 결박되지 아니하였고 네 발이 족쇄를 차지도 아니하였는데 사람이 사악한 사람들 앞에 쓰러지는 것같이 네가 쓰러졌도다, 하매 온 백성이 다시 그를 위해 슬피 울었더라.
34 Your hands were not bound, your feet were not fettered; as one falls before the wicked you have fallen." And all the people wept again over him.
35 아직 낮이었을 때에 온 백성이 와서 다윗이 음식을 먹게 하매 다윗이 맹세하여 이르되, 내가 만일 해 지기 전에 빵이나 다른 것을 맛보면 하나님께서 내게 벌을 내리시고 더 내리시기를 원하노라, 하니
35 Then all the people came to persuade David to eat bread while it was yet day; but David swore, saying, "God do so to me and more also, if I taste bread or anything else till the sun goes down!"
36 온 백성이 그것을 주목하고 그것으로 인해 기뻐하였더라. 왕이 무슨 일을 하든지 온 백성을 기쁘게 하였으니
36 And all the people took notice of it, and it pleased them; as everything that the king did pleased all the people.
37 이는 그 날 온 백성과 온 이스라엘이 넬의 아들 아브넬을 죽인 것이 왕에게서 비롯되지 않았음을 깨달았기 때문이더라.
37 So all the people and all Israel understood that day that it had not been the kings will to slay Abner the son of Ner.
38 왕이 자기 신하들에게 이르되, 통치자요, 위대한 사람이 이날 이스라엘에서 쓰러진 것을 너희가 알지 못하느냐?
38 And the king said to his servants, "Do you not know that a prince and a great man has fallen this day in Israel?
39 내가 기름 부음을 받은 왕일지라도 이날 약하며 이 사람들 곧 스루야의 아들들이 내게 너무 강하니 주께서 악을 행한 자에게 그의 사악함대로 갚으시리라, 하니라.
39 And I am this day weak, though anointed king; these men the sons of Zeruiah are too hard for me. The LORD requite the evildoer according to his wickedness!"