1 여러 날이 지난 뒤 셋째 해에 주의 말씀이 엘리야에게 임하여 이르시되, 가서 너를 아합에게 보이라. 내가 비를 땅 위에 내리리라, 하시니라.
1 After many days the word of the LORD came to Elijah, in the third year, saying, "Go, show yourself to Ahab; and I will send rain upon the earth."
2 엘리야가 자기를 아합에게 보이려고 갔는데 사마리아에 심한 기근이 있더라.
2 So Elijah went to show himself to Ahab. Now the famine was severe in Samaria.
3 아합이 자기 집을 다스리는 자 오바댜를 불렀는데 (당시 오바댜는 주를 크게 두려워하였더라.
3 And Ahab called Obadiah, who was over the household. (Now Obadiah revered the LORD greatly;
4 이세벨이 주의 대언자들을 끊어 버릴 때에 오바댜가 대언자 백 명을 데려다가 그들을 오십 명씩 굴에 숨기고 그들에게 빵과 물을 먹였더라.)
4 and when Jezebel cut off the prophets of the LORD, Obadiah took a hundred prophets and hid them by fifties in a cave, and fed them with bread and water.)
5 아합이 오바댜에게 이르기를, 땅으로 가되 모든 물 근원과 모든 시내로 가라. 혹시 우리가 풀을 찾아 말들과 노새들을 살릴 수도 있으니 그러면 우리가 모든 짐승을 잃지는 아니하리라, 하고는
5 And Ahab said to Obadiah, "Go through the land to all the springs of water and to all the valleys; perhaps we may find grass and save the horses and mules alive, and not lose some of the animals."
6 이에 그들이 두루 다닐 땅을 자기들끼리 나누어 아합은 홀로 한 길로 가고 오바댜는 홀로 다른 길로 가니라.
6 So they divided the land between them to pass through it; Ahab went in one direction by himself, and Obadiah went in another direction by himself.
7 ¶ 보라, 오바댜가 길에 있을 때에 엘리야가 그를 만나매 그가 엘리야를 알아보고는 얼굴을 땅에 대고 엎드려 이르되, 당신이 내 주 그 엘리야이시니이까? 하니
7 And as Obadiah was on the way, behold, Elijah met him; and Obadiah recognized him, and fell on his face, and said, "Is it you, my lord Elijah?"
8 엘리야가 대답하되, 그러하다. 가서 네 주에게 고하기를, 보소서, 엘리야가 여기 있나이다, 하라, 하매
8 And he answered him, "It is I. Go, tell your lord, `Behold, Elijah is here."
9 오바댜가 이르되, 내가 무슨 죄를 지었기에 당신이 당신의 종을 아합의 손에 넘겨주어 죽게 하려 하시나이까?
9 And he said, "Wherein have I sinned, that you would give your servant into the hand of Ahab, to kill me?
10 주 당신의 하나님께서 살아 계심을 두고 맹세하옵나니 내 주께서 당신을 찾으려고 사람을 보내지 아니한 민족이나 왕국이 없는데 그들이 말하기를, 엘리야가 거기 없다, 하면 그가 그 왕국과 그 민족에게 그들이 당신을 찾지 못하였다고 맹세하게 하였나이다.
10 As the LORD your God lives, there is no nation or kingdom whither my lord has not sent to seek you; and when they would say, `He is not here, he would take an oath of the kingdom or nation, that they had not found you.
11 이제 당신이 이르시되, 가서 네 주에게 고하기를, 보소서, 엘리야가 여기 있나이다, 하라, 하시나
11 And now you say, `Go, tell your lord, "Behold, Elijah is here."
12 내가 당신을 떠나간 뒤에 곧바로 주의 영께서 내가 알지 못하는 곳으로 당신을 데려가시리니 그런즉 내가 가서 아합에게 고하더라도 그가 당신을 찾을 수 없으면 나를 죽이리이다. 그러나 당신의 종 나는 어려서부터 주를 두려워하나이다.
12 And as soon as I have gone from you, the Spirit of the LORD will carry you whither I know not; and so, when I come and tell Ahab and he cannot find you, he will kill me, although I your servant have revered the LORD from my youth.
13 이세벨이 주의 대언자들을 죽일 때에 내가 주의 대언자들 백 명을 오십 명씩 굴에 숨기고 그들에게 빵과 물을 먹인 일 즉 내가 행한 일을 내 주께서 듣지 아니하셨나이까?
13 Has it not been told my lord what I did when Jezebel killed the prophets of the LORD, how I hid a hundred men of the LORDS prophets by fifties in a cave, and fed them with bread and water?
14 이제 당신이 이르시되, 가서 네 주에게 고하기를, 보소서, 엘리야가 여기 있나이다, 하라, 하시는데 그러면 그가 나를 죽이리이다, 하매
14 And now you say, `Go, tell your lord, "Behold, Elijah is here"; and he will kill me."
15 엘리야가 이르되, 내가 서서 섬기는 군대들의 주께서 살아 계심을 두고 맹세하노니 내가 오늘 반드시 나를 그에게 보이리라, 하니라.
15 And Elijah said, "As the LORD of hosts lives, before whom I stand, I will surely show myself to him today."
16 이에 오바댜가 아합을 만나려고 가서 그에게 고하매 아합이 엘리야를 만나려고 가니라.
16 So Obadiah went to meet Ahab, and told him; and Ahab went to meet Elijah.
17 ¶ 아합이 엘리야를 볼 때에 그에게 이르되, 네가 이스라엘을 괴롭게 하는 자냐? 하매
17 When Ahab saw Elijah, Ahab said to him, "Is it you, you troubler of Israel?"
18 엘리야가 대답하되, 내가 이스라엘을 괴롭게 하지 아니하고 당신과 당신의 아버지 집이 괴롭게 하였나니 곧 당신들이 주의 명령들을 버렸고 당신이 바알들을 따랐나이다.
18 And he answered, "I have not troubled Israel; but you have, and your fathers house, because you have forsaken the commandments of the LORD and followed the Baals.
19 그러므로 이제 사람을 보내어 온 이스라엘과 이세벨의 상에서 먹는 바알의 대언자 사백오십 명과 작은 숲들의 대언자 사백 명을 갈멜 산으로, 나 있는 데로 모아 주소서, 하매
19 Now therefore send and gather all Israel to me at Mount Carmel, and the four hundred and fifty prophets of Baal and the four hundred prophets of Asherah, who eat at Jezebels table."
20 이에 아합이 이스라엘 모든 자손에게 사람을 보내어 그 대언자들을 갈멜 산으로 함께 모으니라.
20 So Ahab sent to all the people of Israel, and gathered the prophets together at Mount Carmel.
21 엘리야가 온 백성에게 가서 이르되, 너희가 어느 때까지 두 의견 사이에서 머뭇거리려 하느냐? 만일 주께서 하나님이면 그분을 따르라. 그러나 만일 바알이 하나님이면 그를 따르라, 하였으나 백성이 그에게 한 마디도 응답하지 아니하므로
21 And Elijah came near to all the people, and said, "How long will you go limping with two different opinions? If the LORD is God, follow him; but if Baal, then follow him." And the people did not answer him a word.
22 그때에 엘리야가 백성에게 이르되, 주의 대언자로는 나 곧 나만 홀로 남았으나 바알의 대언자들은 사백오십 명이니라.
22 Then Elijah said to the people, "I, even I only, am left a prophet of the LORD; but Baals prophets are four hundred and fifty men.
23 그러므로 그들이 수소 두 마리를 우리에게 주게 하고 자기들을 위해 수소 하나를 택한 뒤 그것을 여러 조각으로 잘라 나무 위에 놓되 그 밑에 불은 붙이지 말게 하라. 나는 다른 수소를 다듬어 나무 위에 놓고 그 밑에 불은 붙이지 아니하리라.
23 Let two bulls be given to us; and let them choose one bull for themselves, and cut it in pieces and lay it on the wood, but put no fire to it; and I will prepare the other bull and lay it on the wood, and put no fire to it.
24 또 너희는 너희 신들의 이름을 부르라. 나는 주의 이름을 부르리니 불로 응답하는 신 곧 그분이 하나님이시니라, 하매 온 백성이 응답하여 이르기를, 잘 말씀하셨나이다, 하니라.
24 And you call on the name of your god and I will call on the name of the LORD; and the God who answers by fire, he is God." And all the people answered, "It is well spoken."
25 엘리야가 바알의 대언자들에게 이르되, 너희는 많으므로 너희를 위해 먼저 수소 하나를 택하여 다듬고 너희 신들의 이름을 부르라. 그러나 그 밑에 불을 붙이지는 말라, 하매
25 Then Elijah said to the prophets of Baal, "Choose for yourselves one bull and prepare it first, for you are many; and call on the name of your god, but put no fire to it."
26 그들이 자기들에게 주어진 수소를 취해 다듬고 아침부터 정오까지 바알의 이름을 불러 이르되, 오 바알이여, 우리 말을 들으소서, 하였으나 아무 소리도 없고 응답하는 자도 없으므로 그들이 그 만들어 놓은 제단 위에서 껑충껑충 뛰더라.
26 And they took the bull which was given them, and they prepared it, and called on the name of Baal from morning until noon, saying, "O Baal, answer us!" But there was no voice, and no one answered. And they limped about the altar which they had made.
27 정오에 엘리야가 그들을 조롱하여 이르되, 큰 소리로 부르라. 그는 신이므로 지금 이야기하고 있거나 쫓아가고 있거나 여행 중이거나 혹은 자고 있어서 그를 깨워야만 할 수도 있다, 하매
27 And at noon Elijah mocked them, saying, "Cry aloud, for he is a god; either he is musing, or he has gone aside, or he is on a journey, or perhaps he is asleep and must be awakened."
28 그들이 큰 소리로 부르고 자기들 관례에 따라 자기들 몸 위로 피가 솟아오를 때까지 칼과 창으로 자기 몸을 찢었더라.
28 And they cried aloud, and cut themselves after their custom with swords and lances, until the blood gushed out upon them.
29 한낮이 지나고 저녁 희생물을 드릴 때까지 그들이 대언하였으나 아무 음성도 없고 응답하는 자나 주목하는 자가 아무도 없더라.
29 And as midday passed, they raved on until the time of the offering of the oblation, but there was no voice; no one answered, no one heeded.
30 엘리야가 온 백성에게 이르되, 내게 가까이 오라, 하니 온 백성이 그에게 가까이 오매 그가 무너진 주의 제단을 보수하고
30 Then Elijah said to all the people, "Come near to me"; and all the people came near to him. And he repaired the altar of the LORD that had been thrown down;
31 야곱의 아들들 지파 수에 따라 열두 돌을 취하였는데 이 야곱은 주의 말씀이 임하여 이르시기를, 이스라엘이 네 이름이 되리라, 하신 자더라.
31 Elijah took twelve stones, according to the number of the tribes of the sons of Jacob, to whom the word of the LORD came, saying, "Israel shall be your name";
32 그가 그 돌들을 써서 주의 이름으로 제단을 쌓고 제단 주위에 이 스아 분량의 씨를 담을 만한 크기의 도랑을 만들며
32 and with the stones he built an altar in the name of the LORD. And he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.
33 또 나무를 정돈하고 수소를 여러 조각으로 잘라 나무 위에 놓은 뒤 이르되, 네 개의 통에 물을 채워다가 태우는 희생물과 나무 위에 부으라, 하고
33 And he put the wood in order, and cut the bull in pieces and laid it on the wood. And he said, "Fill four jars with water, and pour it on the burnt offering, and on the wood."
34 또 그가 이르되, 두 번째 그리하라, 하니 그들이 두 번째 그리하였고 또 그가 이르되, 세 번째 그리하라, 하니 그들이 세 번째 그리하매
34 And he said, "Do it a second time"; and they did it a second time. And he said, "Do it a third time"; and they did it a third time.
35 물이 제단 주위에 돌아가며 흐르더라. 그가 도랑에도 물을 가득 채웠더라.
35 And the water ran round about the altar, and filled the trench also with water.
36 저녁 희생물을 드릴 때에 대언자 엘리야가 가까이 가서 이르되, 주 곧 아브라함과 이삭과 이스라엘의 하나님이여, 주께서 이스라엘 안에서 하나님이신 것과 내가 주의 종인 것과 내가 주의 말씀대로 이 모든 일을 행한 것을 이날 저들이 알게 하소서.
36 And at the time of the offering of the oblation, Elijah the prophet came near and said, "O LORD, God of Abraham, Isaac, and Israel, let it be known this day that thou art God in Israel, and that I am thy servant, and that I have done all these things at thy word.
37 오 주여, 내 말을 들으소서. 내 말을 들으사 주께서 주 하나님이신 것과 주께서 그들의 마음을 다시 돌이키신 것을 이 백성이 알게 하소서, 하매
37 Answer me, O LORD, answer me, that this people may know that thou, O LORD, art God, and that thou hast turned their hearts back."
38 이에 주의 불이 내려와 태우는 희생물과 나무와 돌들과 흙을 태워 버리고 도랑의 물을 핥으므로
38 Then the fire of the LORD fell, and consumed the burnt offering, and the wood, and the stones, and the dust, and licked up the water that was in the trench.
39 온 백성이 그것을 보고는 얼굴을 땅에 대고 엎드려 이르되, 주 그분은 하나님이시니라. 주 그분은 하나님이시니라, 하니
39 And when all the people saw it, they fell on their faces; and they said, "The LORD, he is God; the LORD, he is God."
40 엘리야가 그 사람들에게 이르되, 바알의 대언자들을 붙잡아 그들 중 한 명도 도망하지 못하게 하라, 하매 그 사람들이 그들을 붙잡으므로 엘리야가 그들을 기손 시내로 데리고 내려가 거기서 그들을 죽이니라.
40 And Elijah said to them, "Seize the prophets of Baal; let not one of them escape." And they seized them; and Elijah brought them down to the brook Kishon, and killed them there.
41 ¶ 엘리야가 아합에게 이르되, 왕께서는 올라가 먹고 마시소서. 많은 빗소리가 있나이다, 하니
41 And Elijah said to Ahab, "Go up, eat and drink; for there is a sound of the rushing of rain."
42 이에 아합이 먹고 마시러 올라가매 엘리야가 갈멜 산의 꼭대기로 올라가 땅에 꿇어 엎드린 뒤 자기 얼굴을 무릎 사이에 넣고
42 So Ahab went up to eat and to drink. And Elijah went up to the top of Carmel; and he bowed himself down upon the earth, and put his face between his knees.
43 자기 종에게 이르되, 이제 올라가 바다 쪽을 바라보라, 하니 그가 올라가 바라보고 이르되, 아무것도 없나이다, 하므로 엘리야가 이르되, 일곱 번 다시 가라, 하매
43 And he said to his servant, "Go up now, look toward the sea." And he went up and looked, and said, "There is nothing." And he said, "Go again seven times."
44 일곱 번째에 그가 이르되, 보소서, 바다에서 사람의 손만 한 작은 구름이 일어나나이다, 하니 엘리야가 이르되, 올라가 아합에게 말하기를, 비에 막히지 않도록 왕의 병거를 준비하고 내려가소서, 하라, 하니라.
44 And at the seventh time he said, "Behold, a little cloud like a mans hand is rising out of the sea." And he said, "Go up, say to Ahab, `Prepare your chariot and go down, lest the rain stop you."
45 그동안 구름과 바람으로 인해 하늘이 캄캄해지고 큰비가 내리므로 아합이 병거를 타고 이스르엘로 갔는데
45 And in a little while the heavens grew black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode and went to Jezreel.
46 주의 손이 엘리야에게 임하시매 그가 허리를 동이고 이스르엘로 들어가는 곳까지 아합 앞에서 달려갔더라.
46 And the hand of the LORD was on Elijah; and he girded up his loins and ran before Ahab to the entrance of Jezreel.