1 After this I saw another angel coming down from heaven. He had great authority, and the earth was illuminated by his splendor.
1 이 일들 뒤에 내가 보니 큰 권능을 가진 다른 천사가 하늘로부터 내려오는데 그의 영광으로 인해 땅이 환해지더라.
2 With a mighty voice he shouted: "Fallen! Fallen is Babylon the Great! She has become a home for demons and a haunt for every evil spirit, a haunt for every unclean and detestable bird.
2 그가 우렁찬 음성으로 힘차게 외쳐 이르되, 저 큰 바빌론이 무너졌도다, 무너졌도다. 그녀가 마귀들의 거처가 되고 모든 더러운 영의 요새가 되며 모든 부정하고 미움받는 새의 집이 되었도다.
3 For all the nations have drunk the maddening wine of her adulteries. The kings of the earth committed adultery with her, and the merchants of the earth grew rich from her excessive luxuries."
3 이는 모든 민족들이 그녀의 음행으로 인한 진노의 포도즙을 마셨고 땅의 왕들이 그녀와 음행하였으며 땅의 상인들도 그녀의 넘치는 사치로 말미암아 부유하게 되었기 때문이라, 하더라.
4 Then I heard another voice from heaven say: "Come out of her, my people, so that you will not share in her sins, so that you will not receive any of her plagues;
4 또 내가 들으니 하늘로부터 다른 음성이 나서 이르되, 내 백성아, 너희는 그녀에게서 나와 그녀의 죄들에 참여하는 자가 되지 말고 그녀가 받을 재앙들을 받지 말라.
5 for her sins are piled up to heaven, and God has remembered her crimes.
5 이는 그녀의 죄들이 하늘에 닿았고 하나님께서 그녀의 불법들을 기억하셨기 때문이라.
6 Give back to her as she has given; pay her back double for what she has done. Mix her a double portion from her own cup.
6 그녀가 너희에게 갚아 준 대로 그녀에게 갚아 주고 그녀의 행위에 따라 두 배를 그녀에게 두 배로 갚아 주며 그녀가 채운 잔에 두 배를 그녀에게 채워 주라.
7 Give her as much torture and grief as the glory and luxury she gave herself. In her heart she boasts, I sit as queen; I am not a widow, and I will never mourn.
7 그녀가 얼마나 많이 자기를 영화롭게 하고 호화로이 살았든지 그만큼 그녀에게 고통과 슬픔을 주라. 그녀가 마음속으로 이르기를, 나는 여왕으로 앉아 있고 과부가 아니므로 결코 슬픔을 보지 아니하리라, 하나니
8 Therefore in one day her plagues will overtake her: death, mourning and famine. She will be consumed by fire, for mighty is the Lord God who judges her.
8 그러므로 그녀가 받을 재앙들 곧 사망과 애곡과 기근이 한 날에 닥치리라. 그녀가 완전히 불에 타리니 이는 그녀를 심판하시는 주 하나님께서 강하시기 때문이라.
9 "When the kings of the earth who committed adultery with her and shared her luxury see the smoke of her burning, they will weep and mourn over her.
9 그녀와 더불어 음행하며 호화로이 살던 땅의 왕들이 그녀가 탈 때에 나는 연기를 보고 그녀로 인해 슬피 탄식하며 그녀로 인해 애통할 것이요,
10 Terrified at her torment, they will stand far off and cry: "Woe! Woe, O great city, O Babylon, city of power! In one hour your doom has come!
10 그녀가 받는 고통을 두려워하므로 멀리 서서 이르되, 가엾도다, 가엾도다, 저 큰 도시 바빌론이여, 저 강력한 도시여! 너에 대한 심판이 한 시간 내에 닥쳤도다, 하리라.
11 "The merchants of the earth will weep and mourn over her because no one buys their cargoes any more--
11 땅의 상인들도 그녀를 두고 슬피 울며 애곡하리니 이는 아무도 다시는 그들의 상품을 사지 아니하기 때문이라.
12 cargoes of gold, silver, precious stones and pearls; fine linen, purple, silk and scarlet cloth; every sort of citron wood, and articles of every kind made of ivory, costly wood, bronze, iron and marble;
12 그 상품은 금과 은과 보석과 진주와 고운 아마포와 자주색 옷감과 비단과 주홍색 옷감이고 모든 향목과 온갖 종류의 상아 그릇이며 매우 값진 나무와 놋과 쇠와 대리석으로 만든 온갖 그릇이고
13 cargoes of cinnamon and spice, of incense, myrrh and frankincense, of wine and olive oil, of fine flour and wheat; cattle and sheep; horses and carriages; and bodies and souls of men.
13 시나몬과 향료와 향유와 유향과 포도즙과 기름과 고운 가루와 밀이며 짐승들과 양들과 말들과 병거들과 노예들과 사람들의 혼들이라.
14 "They will say, The fruit you longed for is gone from you. All your riches and splendor have vanished, never to be recovered.
14 네 혼이 탐하던 열매들이 네게서 떠났으며 우아하고 좋은 모든 것들이 네게서 떠났으니 네가 결코 다시는 그것들을 찾지 못하리라.
15 The merchants who sold these things and gained their wealth from her will stand far off, terrified at her torment. They will weep and mourn
15 이것들을 팔던 상인들 곧 그녀로 인해 부자가 된 자들이 그녀가 받는 고통을 두려워하므로 멀리 서서 슬피 울고 통곡하며
16 and cry out: "Woe! Woe, O great city, dressed in fine linen, purple and scarlet, and glittering with gold, precious stones and pearls!
16 이르되, 가엾도다, 가엾도다, 저 큰 도시여! 그녀가 고운 아마포와 자주색 옷감과 주홍색 옷감으로 옷 입고 금과 보석과 진주로 꾸몄는데
17 In one hour such great wealth has been brought to ruin! "Every sea captain, and all who travel by ship, the sailors, and all who earn their living from the sea, will stand far off.
17 그렇게 많던 재물이 한 시간 내에 없어지게 되었도다, 하리라. 또 모든 선장과 배에 있는 온 무리와 선원들과 바다에서 무역하는 자들도 다 멀리 서서
18 When they see the smoke of her burning, they will exclaim, Was there ever a city like this great city?
18 그녀가 탈 때에 나는 연기를 보고 외쳐 이르되, 어떤 도시가 이 큰 도시와 같은가! 하며
19 They will throw dust on their heads, and with weeping and mourning cry out: "Woe! Woe, O great city, where all who had ships on the sea became rich through her wealth! In one hour she has been brought to ruin!
19 티끌을 자기 머리 위에 뿌리고 슬피 울며 통곡하고 외쳐 이르되, 가엾도다, 가엾도다, 저 큰 도시여! 바다에서 배들을 부리는 모든 자들이 그 도시 안에서 그녀의 값비싼 물품으로 인해 부유하게 되었는데 그녀가 한 시간 내에 황폐하게 되었도다, 하리라.
20 Rejoice over her, O heaven! Rejoice, saints and apostles and prophets! God has judged her for the way she treated you."
20 너 하늘아, 너희 거룩한 사도들과 대언자들아, 그녀로 인해 기뻐하라. 하나님께서 너희를 위하여 그녀에게 원수를 갚으셨느니라, 하더라.
21 Then a mighty angel picked up a boulder the size of a large millstone and threw it into the sea, and said: "With such violence the great city of Babylon will be thrown down, never to be found again.
21 한 강력한 천사가 큰 맷돌 같은 돌을 들어 바닷속으로 던지며 이르되, 저 큰 도시 바빌론이 이같이 세차게 던져져서 결코 다시는 보이지 아니하리라.
22 The music of harpists and musicians, flute players and trumpeters, will never be heard in you again. No workman of any trade will ever be found in you again. The sound of a millstone will never be heard in you again.
22 또 하프 타는 자들과 음악하는 자들과 피리 부는 자들과 나팔 부는 자들의 소리가 결코 다시는 네 안에서 들리지 아니하고 어떤 종류의 기술을 가진 기술자든지 그도 다시는 네 안에서 보이지 아니하며 또 맷돌 소리가 결코 다시는 네 안에서 들리지 아니하고
23 The light of a lamp will never shine in you again. The voice of bridegroom and bride will never be heard in you again. Your merchants were the worlds great men. By your magic spell all the nations were led astray.
23 등잔불 빛이 결코 다시는 네 안에서 비치지 아니하며 신랑과 신부의 음성도 결코 다시는 네 안에서 들리지 아니하리라. 이는 네 상인들이 땅의 위대한 자들이었으며 네 마법에 모든 민족들이 속았고
24 In her was found the blood of prophets and of the saints, and of all who have been killed on the earth."
24 대언자들과 성도들과 땅에서 죽임을 당한 모든 자들의 피가 그녀 안에서 발견되었기 때문이라, 하더라.