• 성경검색
  • 전체게시글 검색

성경공부

성경Q/A

  • 성경공부
  • 성경Q/A

청년이 무엇으로 자기 길을 깨끗하게 하리이까? 주의 말씀에 따라 자기 길을 조심함으로 하리이다.
(시편 119편 9절))

  • 시편 136편의 '감사하라'는 왜 추가 되었나요?조회수 : 1442
    • 작성자 : 관리자
    • 작성일 : 2018년 11월 8일 11시 33분 48초
  • 안녕하세요?

     

    한 분이 시편 136편에 대해 질문해 주셔서 간단히 답을 드립니다.

     

    ---------
    목사님~ 

     

    시편 136편을 보면 흠정역에는 '감사하라'가 이탤릭체이지만 영어성경에는 ‘endureth’가 이탤릭체인데.. 어찌된 건지요?

    전 영어성경에 이탤릭체로 된 것만 흠정역에도 이탤릭체로 옮긴 걸로 알고 있었는데 아닌가요? 그리고 endureth는 왜 이탤릭체일까요?

     

    흠정역에 있는 말씀대로 시편 136장 찬양이 있으면 좋겠다하는 맘이 드네요..

     

    1 O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
    1 오 주께 감사하라. 그분은 선하시며 그분의 긍휼은 영원하도다.

     

    2 O give thanks unto the God of gods: for his mercy endureth for ever.
    2 오 신들의 하나님께 감사하라. 그분의 긍휼은 영원하도다.

     

    3 O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever.
    3 오 주들의 주께 감사하라. 그분의 긍휼은 영원하도다.

     

    4 To him who alone doeth great wonders: for his mercy endureth for ever.
    4 홀로 큰 이적들을 행하시는 분에게 감사하라. 그분의 긍휼은 영원하도다.

     

    5 To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endureth for ever.
    5 지혜로 하늘들을 만드신 분에게 감사하라. 그분의 긍휼은 영원하도다.

     

    ......

     

    ---------

    안녕하세요?

     

    영어의 경우 ‘endureth’가 없으면 문장이 성립되지 않습니다. 그러므로 역자들이 넣은 것입니다.

    그런데 그냥 넣은 것이 아닙니다. 구약 성경 전체에서 '그분의 긍휼은 영원하다'는 구절은 41번 나오는 데 다 ‘endureth’가 없어요. 그래서 역자들이 통일해서 넣은 것입니다. 넣어야 ‘지속하다’는 동사로 인해 영어 문장이 구성돼요. 히브리어에서는 없어도 이미 말이 됩니다.

     

    우리말의 경우 ‘for ever’에 ‘endureth’까지 합쳐서 ‘영원하도다’로 한 것입니다. 즉 ‘그분의 긍휼은 영원히 지속한다’는 것입니다.

     

    영어에서 4-25절은 시작이 ‘to him’이며 이것은 3절의 ‘Give thanks to the Lord’에 붙습니다. 영어로는 자연스럽게 이렇게 이해가 됩니다.

     

    그런데 우리말의 경우 ‘감사하라’를 안 넣으면 이상하게 됩니다. ‘감사하라’를 빼면 다음과 같이 됩니다.

     

    4 홀로 큰 이적들을 행하시는 분에게, 그분의 긍휼은 영원하도다.
    5 지혜로 하늘들을 만드신 분에게, 그분의 긍휼은 영원하도다.
    6 땅을 물들 위에 펴신 분에게, 그분의 긍휼은 영원하도다.
    7 큰 광체들을 만드신 분에게, 그분의 긍휼은 영원하도다.
     
    ‘감사하라’가 들어가야 자연스럽지요.

     

    흠정역 성경은 ‘감사하라’가 추가되었음을 이탤릭으로 표기하였고 다른 한글 성경은 ‘감사하라’가 추가되었음에도 이탤릭으로 표기하지 않았습니다.

     

    이탤릭체 원칙:

     

    1. 영어의 이탤릭은 무조건 우리말로 옮겨야 한다. 그래야 말이 된다.
    2. 그런데 이런 예처럼 우리말의 경우 무언가를 반드시 추가해야 하는 경우 이탤릭으로 표시한다.

     

    주님과 그분의 말씀을 사랑하는 그분의 모든 자녀들에게 그분의 긍휼이 영원히 지속되기를 원합니다.

     

    샬롬

     

    패스터

    • 페이스북으로 보내기
    • 트위터로 보내기
    • 텔레그램으로 보내기
    • 밴드 보내기
    • 블로그 보내기
    • 카카오스토리 보내기