• 성경검색
  • 전체게시글 검색

성경공부

창세기

  • 성경공부
  • 성경Q/A
  • 창세기

청년이 무엇으로 자기 길을 깨끗하게 하리이까? 주의 말씀에 따라 자기 길을 조심함으로 하리이다.
(시편 119편 9절)

  • 창25:18의 ‘네가’는 오역인가요?조회수 : 10727
    • 작성자 : 관리자
    • 작성일 : 2015년 3월 25일 15시 10분 0초
  • 창25:18의 ‘네가’는 오역인가요?

     
    어떤 분이 흠정역 성경은 ‘네가 아시리아로 갈 때에’라는 구절에서 ‘네가’를 첨가했으니 오역이라고 말합니다. 그럴까요?
     
    아닙니다.
     
    흠정역: 그들은 하윌라에서부터 수르에까지 거하였는데 수르는 네가 아시리아로 갈 때에 이집트 앞에 있느니라. 그가 자기의 모든 형제들 앞에서 죽었더라.
     
    개역: 그 자손들은 하윌라에서부터 앗수르로 통하는 애굽 앞 술까지 이르러 그 모든 형제의 맞은편에 거하였더라
     
    KJV: And they dwelt from Havilah unto Shur, that is before Egypt, as thou goest toward Assyria: and he died in the presence of all his brethren.
    NKJV: They dwelt from Havilah as far as Shur, which is east of Egypt as you go toward Assyria.) He died in the presence of all his brethren.
    NASB: They settled from Havilah to Shur which is east of Egypt as one goes toward Assyria; he settled in defiance of all his 5relatives. (NASB는 you를 one으로 쓰고는 각주에 원래는 ‘you’라고 기술함) 
    NIV: His descendants settled in the area from Havilah to Shur, near the border of Egypt, as you go toward Asshur. And they lived in hostility towardc all their brothers.
     
    히브리어 원본에는 ‘네가’가 들어 있습니다. 그래서 영어 성경을 보면 모든 역본이 다 ‘네가’를 뜻하는 ‘thou’ 혹은 ‘you’를 포함하고 있습니다.
     
    그러므로 히브리말대로 ‘네가’를 포함하는 것이 맞습니다. 그리하지 않은 개역성경 등이 명백한 하나님의 말씀을 성경에서 삭제한 것입니다.
     
    그런데 “여기서 ‘네가’가 들어가면 우리말 어법상 좀 이상하지 않습니까?”라고 말하는 분들이 있습니다.
     
    여기서 ‘네가’를 기록한 이유는 다음과 같습니다.
     
    지금 모세는 하나님의 인도에 따라 자기보다 500년쯤에 전에 살던 아브라함과 이스마엘 이야기를 적고 있습니다. 그러면서 수르라는 도시가 그때에도 있었고 모세 당시에도 독자가 아시리아로 갈 때에 이집트 앞에 있다고 말합니다. 즉 500년 전이나 지금 모세 당시 독자의 시대나 동일함을 보여 주려고 즉 생동감을 주려고 모세는 독자를 지칭하는 ‘네가’라는 단어를 쓴 것입니다.
     
    바울의 서신서들은 성경이 기록될 당시에 살던 구체적인 독자(수신자)를 염두에 두고 쓰인 글입니다. 이처럼 모세가 기록한 창세기도 일차적으로 당시 모세와 함께 살고 있던 구체적인 독자들에게 읽히기 위해 쓰인 성경 기록이라는 점을 전제하면 쉽게 이해할 수 있는 내용입니다.  
     
    이렇게 '네가'가 성경이 기록될 당시의 독자를 지칭한다는 사실을 모르고 읽으면 '네가'라는 인칭 대명사가 가리키는 대상을 성경 본문에서 바로 찾을 수 없기에 오역 혹은 우리말 어법에 맞지 않는 번역이라는 오해를 하게 됩니다.
     
    이런 구절은 창10:9, 10:30, 삼상27:8 등에도 있으며 흠정역은 이것을 다 반영하였습니다. 그러므로 이런 구절에서 단편적인 생각으로 우리말 어법에 맞추겠다고 임의대로 ‘네가’를 삭제한 성경이 바르지 않은 것입니다.
     
    샬롬
     
    패스터  
    • 페이스북으로 보내기
    • 트위터로 보내기
    • 텔레그램으로 보내기
    • 밴드 보내기
    • 블로그 보내기
    • 카카오스토리 보내기