• 성경검색
  • 전체게시글 검색

성경공부

창세기

  • 성경공부
  • 성경Q/A
  • 창세기

청년이 무엇으로 자기 길을 깨끗하게 하리이까? 주의 말씀에 따라 자기 길을 조심함으로 하리이다.
(시편 119편 9절)

  • 불콩들로 만든 죽과 팥죽: 어이없는 표준킹제임스의 난센스조회수 : 3969
    • 작성자 : 관리자
    • 작성일 : 2023년 7월 19일 11시 58분 51초
  • 불콩들로 만든 죽과 팥죽: 어이없는 표준킹제임스의 난센스

    불콩들로 만든 죽이라?

     

    성경에는 lentiles라는 말이 총 4회 나옵니다.


    창25:34, 삼하17:28, 삼하23:11, 겔4:9


    창25:34


    Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright.


    표준: 그때 야곱이 빵과 불콩들로 만든 죽을 에서에게 주었더니, 그가 먹고 마신 다음에 일어나서 자기 길을 갔더라. 이와 같이 에서가 자기 장자권을 멸시하였더라.


    혹시 여러분 가운데 불콩들로 만든 죽이 무엇인지 아는 분 있습니까?


    흠정역: 이에 야곱이 빵과 팥죽을 에서에게 주매 그가 먹고 마신 뒤 일어나 자기 길로 갔더라. 이같이 에서는 자기의 장자권을 업신여겼더라.


    성경이 성경을 해석하게 하려면 개역이나 흠정역, 한킹처럼 한국 사람들이 보편적으로 사용하는 말로 번역해야 합니다.


    그 이유는 창25:30이 말해 줍니다.


    야곱에게 이르되, 내가 지쳤으니 원하건대 바로 그 붉은 죽을 내가 먹게 하라, 하였으므로 사람들이 그의 이름을 에돔이라 하였더라.


    And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom.


    창세기 25장에서 하나님께서는 에서가 에돔이라는 이름을 갖게 되는 배경에 대해 말씀하십니다.


    즉 에돔 혹은 에서라는 이름이 나오면 붉은색이 연상되어야 합니다.


    창25:25

      

    처음에 나온 자(에서)는 붉고 온몸이 털옷 같아서 그들이 그의 이름을 에서라 하였고


    자, 불콩들로 만든 죽을 통해 붉은색을 연상할 수 있는 사람이 있습니까?


    우리말 팥죽은 당연히 붉은색을 연상시킵니다.


    표킹 번역자는 창세기 25장 34절에 나오는 lentiles는 콩이고 팥은 콩이 아니라는 뉘앙스로 설명합니다.


    그럴까요?


    사전으로 팥을 보면 다음과 같습니다.


    팥: 콩과의 한해살이풀. 


    성경이 보여 주고자 하는 것은 lentiles는 콩과 식물이고 붉은색을 띠어야만 한다는 것입니다.


    즉 콩이냐, 팥이냐가 주제가 아니라 붉은 색의 콩과 식물이어야 합니다. 그것은 당연히 팥입니다.


    영어 사전에 가서 lentiles를 살펴보면 렌틸콩 혹은 렌즈콩이라고 되어 있습니다.


    그러나 표킹 번역자는 이렇게 할 수가 없었습니다. 


    렌틸콩을 한 번만이라도 검색해 보면 렌틸콩, 즉 렌즈콩은 색깔이 붉은 것이 드물기 때문입니다. 


    렌틸콩: lentils


    렌틸콩은 색상에 따라 크게 노란색, 붉은색, 초록색, 갈색, 검은색 등으로 구분할 수 있는데, 생산지에 따라서 얼룩이나 반점이 생기는 등 조금씩 다른 색깔의 품종이 전해지고 있다. 유럽과 아시아, 북아프리카에서 널리 심고 있지만 그 기원에 대해서는 알 수 없으며 서반구에서는 거의 자라지 않는다. 


    그래서 표킹 번역자는 대다수 한국 사람들이 알지도 듣지도 못하는 불콩을 들고 나왔습니다.


    그 이유는 콩의 하나로 알려진 불콩이 붉은색을 띤다고 하기 때문입니다.


    저나 여러분 모두 불콩이라는 말을 여기서 처음 들어 봤을 것입니다.


    히브리어 사전에 가서 팥에 해당하는 말을 보면 다음과 같습니다.


    팥: 스트롱 5742 아다쉬 `adash {aw-dawsh'} 창 25:34

    불확실한 뜻을 가진 사용하지 않는 어근에서 유래;‘(렌즈) 콩’:렌즈콩, 팥  


    원문은 ‘불확실한 뜻을 가진 사용하지 않는 어근’에서 이 말이 유래되었다고 합니다.


    불확실한 뜻을 가진 어근에서 유래했다고 하지만 찾지 못하는 것은 아닙니다. Old Latin Vulgate에는 이것이 lentis라고 옮겨져 있습니다. 이 말의 뜻은 우리가 보고 있는 수정체, 즉 '눈, 렌즈'에서 나온 어원입니다. 왜 이렇게 되어 있을까요? 콩이 렌즈처럼 동그랗기 때문입니다. 다른 이유는 없습니다. 

     

    그래서 결국 '구 라틴 벌게이트'에서 보존되어 온 하나님의 말씀을 따라 킹제임스 성경 역자들은 lentis라는 어근을 기초로 lentiles라는 단어를 넣게 된 것입니다. 즉 렌틸콩이라서 넣은 것이 아니라 어근을 따라 영문으로 옮겨 놓은 것을, 표킹 번역자는 lentiles라는 영문만 보고 지금 시대의 그냥 불콩(렌틸콩)이라고 번역을 했으니 이 얼마나 황당합니까?


    창세기 25장에서 가장 중요한 것은 죽의 색이 붉어야 한다는 것입니다. 그리고 콩 종류로 만든 것이어야 합니다.


    그래서 우리말의 팥이 여기에 해당하는 가장 적합한 말입니다.

     

    여기서 표킹 번역자의 난센스를 보시기 바랍니다.


    우리나라 사람들 가운데 팥들로 만든 죽, 혹은 팥들로 만든 빙수라고 말하는 사람이 단 한 사람이라도 있나요? 

     

    다 팥죽, 팥빙수라고 하지 않습니까? 그러면 팥죽, 팥빙수에는 팥이 하나만 들어 있을까요?


    그래서 굳이 불콩을 쓰려고 하면 불콩죽이라고 해야지 ‘불콩들로 만든 죽’이라고 하면 이미 해설이 되지 않습니까?  

     

    그런데 왜 굳이 번역자는 불콩들로 만든이라고 했을까요?

     

    영 킹제임스 성경이 lentiles라고 복수로 했기 때문입니다. 표킹 번역자는 킹제임스 성경의 이중 영감을 믿는 사람입니다. 

    그래서 영어 그대로 복수로 해야 한다고 저렇게 한 것입니다. 

     

    그러면 중간에 있는 만든은 영어 어디에 있습니까? 당연히 없지요. 번역자가 그냥 슬그머니 넣은 것입니다.


    우리는 이런 것을 난센스라고 부릅니다. 


    헛된 말장난으로 성도들을 유혹하는 자들을 조심해야 합니다.


    로마서 16장


    17 형제들아, 이제 내가 너희에게 간청하노니 너희가 배운 교리에 역행하여 분쟁을 일으키거나 걸려 넘어지게 하는 자들을 주목하고 그들을 피하라.

    18 그런 자들은 우리 주 예수 그리스도를 섬기지 아니하고 자기 배를 섬기며 좋은 말과 빼어난 말솜씨로 단순한 자들의 마음을 속이느니라.

    • 페이스북으로 보내기
    • 트위터로 보내기
    • 텔레그램으로 보내기
    • 밴드 보내기
    • 블로그 보내기
    • 카카오스토리 보내기