• 성경검색
  • 전체게시글 검색

성경공부

요한계시록

  • 성경공부
  • 성경Q/A
  • 요한계시록

청년이 무엇으로 자기 길을 깨끗하게 하리이까? 주의 말씀에 따라 자기 길을 조심함으로 하리이다.
(시편 119편 9절)

  • 요한계시록 1장 6절 오역조회수 : 57
    • 작성자 : 관리자
    • 작성일 : 2025년 5월 23일 8시 49분 7초
  • 요한계시록 1장 6절 오역

     

    요한계시록 1장 6절과 데살로니가전서 1장 3절의 번역 문제는,

    예수 그리스도와 하나님 아버지 사이의 관계, 그리고 신자와 하나님 아버지의 관계에 대한

    성경 전체의 일관된 신학 체계와 문맥적 흐름에 중대한 영향을 주는 중요한 본문들이다.

    이 두 구절에서 **킹제임스 성경(KJV)**의 번역은 원문과 문맥에 충실하며,

    **현대역본들(NKJV, NIV, 개역 등)**은 의미를 흐리거나 왜곡함으로써

    신학적으로 혼란을 일으킬 여지를 남기고 있다.


    1. 요한계시록 1장 6절 비교

    KJV: “To God and His Father”

    → “하나님 곧 자신의 아버지를 위하여”


    현대역본 (NKJV, 개역 등): “To His God and Father”

    → “그의 하나님 곧 아버지께”


    문제점

    “His God”이라는 표현은 부활 이후 예수님이 여전히 하나님을 자신의 ‘하나님’으로 부른다는 오해를 줄 수 있다.

    → 이는 삼위일체 내 위격 관계의 존엄성을 흐릴 수 있으며, 예수님을 여전히 피조물적 위치에 둔다는 인상을 줄 수 있음.


    KJV의 “God and His Father”는 그리스도께서 하나님을 ‘자신의 아버지’로 구분하여 존중하며,

    성부와 성자의 구별을 문맥적으로 자연스럽게 드러낸다.


    원문 헬라어:


    τῷ θεῷ καὶ πατρὶ αὐτοῦ


    직역: To the God and Father of Him


    KJV는 이 구조를 이중 지시가 아닌, 단일 소유 표현으로 정확히 옮겼음


    현대역본은 이를 의역하여 신학적 모호성을 남김


    2. 데살로니가전서 1장 3절 비교

    KJV: “in the sight of God and our Father”

    → “하나님 곧 우리 아버지 앞에서”


    현대역본 (NKJV, 개역 등): “in the presence of our God and Father”

    → “우리 하나님 곧 아버지 앞에서”


    문제점:

    “우리 하나님”이라는 표현은 흔히 구약적 단일 신관으로 오해되기 쉬우며,

    삼위 하나님의 구분을 모호하게 한다.


    KJV는 “God and our Father”로 두 위격(하나님, 아버지)의 관계를 직설적으로 보여준다,

    → “하나님 곧 우리 아버지”는 신자와 하나님 아버지와의 인격적 관계를 정확히 표현한 것


    헬라어:


    τοῦ θεοῦ καὶ πατρὸς ἡμῶν


    KJV는 직역: God and our Father


    의미적으로는 “하나님이시며 동시에 우리 아버지”를 의미

    → 현대역본은 이 구조를 중의적 의미로 흐리게 만들고 있음


    결론 요약

    요한계시록 1:6에서는

    → KJV: "to God and His Father"

    → 예수님과 성부 하나님 사이의 위격적 구분과 복종 관계가 분명히 드러난다.

    → 반면 현대역본은 **“His God and Father”**로 번역하여,

    예수님을 여전히 하나님을 필요로 하는 존재처럼 오해할 소지를 만든다.


    데살로니가전서 1:3에서는

    → KJV: "God and our Father"

    → 신자와 하나님 아버지의 인격적이고 친밀한 관계를 정직하게 전달

    → 현대역본은 “our God and Father”로 번역함으로써

    구약적 신개념으로 혼동되거나 삼위 구분을 흐리게 만들 위험이 있다.


    따라서 이 두 구절 역시

    원어와 문맥, 그리고 성경 전체의 삼위일체 교리 및 구속 신학과의 일치를 보장하는 번역은

    오직 킹제임스 성경뿐이다.

    이처럼 작은 표현 차이가 하나님과 그분의 아들, 그리고 신자 사이의 관계를 결정짓는 핵심 신학에 지대한 영향을 미친다.

    • 페이스북으로 보내기
    • 트위터로 보내기
    • 텔레그램으로 보내기
    • 밴드 보내기
    • 블로그 보내기
    • 카카오스토리 보내기