1 After the death of Saul, David returned from defeating the Amalekites and stayed in Ziklag two days.
1 이제 사울이 죽은 뒤에 다윗이 아말렉 족속을 살육하고 돌아와서 이틀 동안 시글락에 머물렀더라.
2 On the third day a man arrived from Sauls camp, with his clothes torn and with dust on his head. When he came to David, he fell to the ground to pay him honor.
2 셋째 날에, 보라, 한 사람이 사울의 진영에서 나왔는데 그의 옷은 찢어졌고 그의 머리에는 흙이 있더라. 그가 다윗에게 나아와 땅에 엎드려 경의를 표하매
3 "Where have you come from?" David asked him. He answered, "I have escaped from the Israelite camp."
3 다윗이 그에게 이르되, 너는 어디에서 오느냐? 하니 그가 그에게 말하되, 나는 이스라엘 진영에서 도피하였나이다, 하거늘
4 "What happened?" David asked. "Tell me." He said, "The men fled from the battle. Many of them fell and died. And Saul and his son Jonathan are dead."
4 다윗이 그에게 이르되, 일이 어떻게 되었느냐? 원하노니 내게 고하라, 한즉 그가 대답하되, 백성이 싸움에서 도망하였고 백성 중에서 쓰러져 죽은 자도 많았으며 사울과 그의 아들 요나단도 죽었나이다, 하니라.
5 Then David said to the young man who brought him the report, "How do you know that Saul and his son Jonathan are dead?"
5 다윗이 자기에게 고한 청년에게 이르되, 사울과 그의 아들 요나단이 죽은 것을 네가 어떻게 아느냐? 하니
6 "I happened to be on Mount Gilboa," the young man said, "and there was Saul, leaning on his spear, with the chariots and riders almost upon him.
6 그에게 고한 청년이 이르되, 내가 우연히 길보아 산에 올라갔는데, 보소서, 사울이 자기 창에 의지하였고, 보소서, 병거와 기병들은 그를 맹렬히 따르더이다.
7 When he turned around and saw me, he called out to me, and I said, What can I do?
7 사울이 자기 뒤를 바라보다가 나를 보고는 나를 부르시기에 내가 대답하되, 내가 여기 있나이다, 한즉
8 "He asked me, Who are you? "An Amalekite, I answered.
8 그가 내게 이르되, 너는 누구냐? 하시기에 내가 그에게 대답하되, 나는 아말렉 족속이니이다, 하매
9 "Then he said to me, Stand over me and kill me! I am in the throes of death, but Im still alive.
9 그가 다시 내게 이르되, 내 생명이 아직 내게 온전히 남아 있어 고통이 내게 임하였나니 원하건대 너는 내 위에 서서 나를 죽이라, 하시기에
10 "So I stood over him and killed him, because I knew that after he had fallen he could not survive. And I took the crown that was on his head and the band on his arm and have brought them here to my lord."
10 그가 쓰러진 뒤에 살 수 없는 줄을 내가 확신하고 이에 그 위에 서서 그를 죽이고 그의 머리에 있던 관과 팔에 있던 팔찌를 벗겨 그것들을 여기로 내 주께로 가져왔나이다, 하니라.
11 Then David and all the men with him took hold of their clothes and tore them.
11 이에 다윗이 자기 옷을 잡아 찢으매 그와 함께 있던 모든 사람도 그리하고
12 They mourned and wept and fasted till evening for Saul and his son Jonathan, and for the army of the LORD and the house of Israel, because they had fallen by the sword.
12 사울과 그의 아들 요나단과 {주}의 백성과 이스라엘의 집이 칼에 쓰러졌음으로 인하여 그들이 저녁때까지 그들을 위해 애곡하고 슬피 울며 금식하니라.
13 David said to the young man who brought him the report, "Where are you from?" "I am the son of an alien, an Amalekite," he answered.
13 ¶ 다윗이 자기에게 고한 청년에게 이르되, 너는 어디 출신이냐? 하니 그가 대답하되, 나는 아말렉 족속으로 타국인의 아들이니이다, 하거늘
14 David asked him, "Why were you not afraid to lift your hand to destroy the LORDS anointed?"
14 다윗이 그에게 이르되, 네가 어찌 네 손을 내밀어 {주}의 기름 부음 받은 자 죽이기를 두려워하지 아니하였느냐? 하고
15 Then David called one of his men and said, "Go, strike him down!" So he struck him down, and he died.
15 청년들 중의 하나를 불러 이르되, 가까이 가서 그를 덮치라, 하니 그가 그를 치매 그가 죽으니라.
16 For David had said to him, "Your blood be on your own head. Your own mouth testified against you when you said, I killed the LORDS anointed."
16 다윗이 그에게 이르되, 네 피가 네 머리로 돌아갈지니 네 입이 너를 대적하여 증언하며 이르기를, 내가 {주}의 기름 부음 받은 자를 죽였노라, 하였도다, 하더라.
17 David took up this lament concerning Saul and his son Jonathan,
17 ¶ 다윗이 이 애가로 사울과 그의 아들 요나단을 위해 애곡하고
18 and ordered that the men of Judah be taught this lament of the bow (it is written in the Book of Jashar):
18 (또 그들에게 명하여 활 다루는 법을 유다 자손에게 가르치게 하였으니, 보라, 그것이 야셀의 책에 기록되어 있느니라.)
19 "Your glory, O Israel, lies slain on your heights. How the mighty have fallen!
19 이스라엘의 아름다움이 너의 높은 곳에서 죽임을 당하였도다. 어찌 강력한 자들이 쓰러졌는가!
20 "Tell it not in Gath, proclaim it not in the streets of Ashkelon, lest the daughters of the Philistines be glad, lest the daughters of the uncircumcised rejoice.
20 그것을 가드에서 고하지 말며 아스글론 거리에서 알리지 말지어다. 블레셋 사람들의 딸들이 기뻐하거나 할례 받지 않은 자들의 딸들이 개가를 부를까 염려하노라.
21 "O mountains of Gilboa, may you have neither dew nor rain, nor fields that yield offerings of grain. For there the shield of the mighty was defiled, the shield of Saul--no longer rubbed with oil.
21 너희 길보아의 산들아, 너희 위에 이슬이나 비가 내리지 아니하며 헌물을 낼 밭도 없을지어다. 마치 사울이 기름 부음을 받지 아니한 것 같이 거기서 강력한 자의 방패 곧 그의 방패가 비참하게 버림을 받았도다.
22 From the blood of the slain, from the flesh of the mighty, the bow of Jonathan did not turn back, the sword of Saul did not return unsatisfied.
22 죽은 자의 피로부터 강력한 자의 기름으로부터 요나단의 활이 뒤로 돌이키지 아니하였으며 사울의 칼이 빈 채로 돌아오지 아니하였도다.
23 "Saul and Jonathan--in life they were loved and gracious, and in death they were not parted. They were swifter than eagles, they were stronger than lions.
23 사울과 요나단이 살아 있을 때에 사랑스럽고 아름다운 자들이더니 그들이 죽을 때에도 나뉘지 아니하였도다. 그들이 독수리보다 빠르고 사자보다 강하였도다.
24 "O daughters of Israel, weep for Saul, who clothed you in scarlet and finery, who adorned your garments with ornaments of gold.
24 너희 이스라엘의 딸들아, 사울을 위하여 울지어다. 그가 주홍색 옷으로, 다른 즐거움으로 너희에게 옷 입혔고 금 노리개를 너희 옷에 달아 주었도다.
25 "How the mighty have fallen in battle! Jonathan lies slain on your heights.
25 어찌 강력한 자들이 싸움터의 한복판에서 쓰러졌는가! 오 요나단이여, 네가 너의 높은 곳에서 죽임을 당하였도다.
26 I grieve for you, Jonathan my brother; you were very dear to me. Your love for me was wonderful, more wonderful than that of women.
26 내 형제 요나단이여, 내가 너로 인하여 괴로워하노라. 네가 내게 큰 기쁨을 주었으며 네가 나를 사랑함이 놀라워서 여인들의 사랑을 능가하였도다.
27 "How the mighty have fallen! The weapons of war have perished!"
27 어찌 강력한 자들이 쓰러졌으며 전쟁 무기가 멸망하였는가!