1 After the death of Ahab, Moab rebelled against Israel.
1 그때에 아합이 죽은 뒤에 모압이 이스라엘을 배반하니라.
2 Now Ahaziah fell through the lattice in his upper chamber in Samaria, and lay sick; so he sent messengers, telling them, "Go, inquire of Baal-zebub, the god of Ekron, whether I shall recover from this sickness."
2 아하시야가 사마리아에 있던 자기의 다락방 격자창에서 떨어져 병들매 사자들을 보내며 그들에게 이르되, 가서 내가 이 병에서 나을지 에그론의 신 바알세붑에게 물으라, 하니라.
3 But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite, "Arise, go up to meet the messengers of the king of Samaria, and say to them, `Is it because there is no God in Israel that you are going to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron?
3 그러나 {주}의 천사가 디셉 사람 엘리야에게 이르시되, 일어나 올라가서 사마리아 왕의 사자들을 만나 그들에게 말하기를, 이스라엘에 [하나님]이 없어서 너희가 에그론의 신 바알세붑에게 물으러 가느냐?
4 Now therefore thus says the LORD, `You shall not come down from the bed to which you have gone, but you shall surely die." So Elijah went.
4 그러므로 이제 {주}가 이같이 말하노라. 네가 올라간 그 침상에서 내려오지 못할 것이요, 네가 반드시 죽으리라, 하라, 하매 엘리야가 떠나가니라.
5 The messengers returned to the king, and he said to them, "Why have you returned?"
5 ¶ 사자들이 그에게 돌아오매 그가 그들에게 이르되, 너희가 어찌하여 지금 돌아왔느냐? 하니
6 And they said to him, "There came a man to meet us, and said to us, `Go back to the king who sent you, and say to him, Thus says the LORD, Is it because there is no God in Israel that you are sending to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron? Therefore you shall not come down from the bed to which you have gone, but shall surely die."
6 그들이 그에게 이르되, 한 사람이 올라와서 우리를 만나 우리에게 말하기를, 가서 너희를 보낸 왕에게 되돌아가 그에게 이르되, {주}가 이같이 말하노라. 이스라엘에 [하나님]이 없어서 네가 에그론의 신 바알세붑에게 물으려고 사람을 보내느냐? 그러므로 네가 올라간 그 침상에서 내려오지 못할 것이요, 네가 반드시 죽으리라, 하라, 하더이다.
7 He said to them, "What kind of man was he who came to meet you and told you these things?"
7 그가 그들에게 이르되, 너희를 만나려고 올라와 이 말을 너희에게 고한 그 사람은 어떻게 생긴 사람이더냐? 하니
8 They answered him, "He wore a garment of haircloth, with a girdle of leather about his loins." And he said, "It is Elijah the Tishbite."
8 그들이 그에게 대답하되, 그는 털이 많은 사람이며 허리에 가죽 띠를 띠었더이다, 하매 그가 이르되, 그는 디셉 사람 엘리야로다, 하니라.
9 Then the king sent to him a captain of fifty men with his fifty. He went up to Elijah, who was sitting on the top of a hill, and said to him, "O man of God, the king says, `Come down."
9 그때에 왕이 오십인 대장과 그의 부하 오십 명을 엘리야에게로 보내매 그가 엘리야에게로 올라가더라. 보라, 엘리야가 산꼭대기에 앉았으므로 그가 엘리야에게 이르되, [하나님]의 사람이여, 왕께서, 내려오라, 하셨나이다, 하니
10 But Elijah answered the captain of fifty, "If I am a man of God, let fire come down from heaven and consume you and your fifty." Then fire came down from heaven, and consumed him and his fifty.
10 엘리야가 오십인 대장에게 응답하여 이르되, 내가 만일 [하나님]의 사람이면 불이 하늘에서 내려와 너와 네 부하 오십 명을 사를지로다, 하매 불이 하늘에서 내려와 그와 그의 부하 오십 명을 살랐더라.
11 Again the king sent to him another captain of fifty men with his fifty. And he went up and said to him, "O man of God, this is the kings order, `Come down quickly!"
11 그가 또 다시 다른 오십인 대장과 그의 부하 오십 명을 엘리야에게로 보내매 그가 엘리야에게 응답하여 이르되, 오 [하나님]의 사람이여, 왕께서 이같이 이르시기를, 속히 내려오라, 하셨나이다, 하니
12 But Elijah answered them, "If I am a man of God, let fire come down from heaven and consume you and your fifty." Then the fire of God came down from heaven and consumed him and his fifty.
12 엘리야가 그들에게 응답하여 이르되, 내가 만일 [하나님]의 사람이면 불이 하늘에서 내려와 너와 네 부하 오십 명을 사를지로다, 하매 [하나님]의 불이 하늘에서 내려와 그와 그의 부하 오십 명을 살랐더라.
13 Again the king sent the captain of a third fifty with his fifty. And the third captain of fifty went up, and came and fell on his knees before Elijah, and entreated him, "O man of God, I pray you, let my life, and the life of these fifty servants of yours, be precious in your sight.
13 ¶ 그가 다시 셋째 오십인 대장과 그의 부하 오십 명을 보내므로 셋째 오십인 대장이 올라가서 엘리야 앞에 이르러 무릎을 꿇고 엎드려 그에게 간청하며 그에게 이르되, 오 [하나님]의 사람이여, 원하건대 내 생명과 당신의 종인 이 오십 명의 생명을 당신의 눈앞에서 귀히 여기소서.
14 Lo, fire came down from heaven, and consumed the two former captains of fifty men with their fifties; but now let my life be precious in your sight."
14 보소서, 불이 하늘에서 내려와 지난번의 오십인 대장 두 명과 그들의 부하 오십 명씩을 태웠사오니 그런즉 이제 내 생명을 당신의 눈앞에서 귀히 여기소서, 하매
15 Then the angel of the LORD said to Elijah, "Go down with him; do not be afraid of him." So he arose and went down with him to the king,
15 {주}의 천사가 엘리야에게 이르되, 그를 두려워하지 말고 그와 함께 내려가라, 하시니라. 그가 일어나 그와 함께 내려와 왕에게 이르러
16 and said to him, "Thus says the LORD, `Because you have sent messengers to inquire of Baal-zebub, the god of Ekron, -- is it because there is no God in Israel to inquire of his word? -- therefore you shall not come down from the bed to which you have gone, but you shall surely die."
16 그에게 말하되, {주}가 이같이 말하노라. 네가 사자들을 보내어 에그론의 신 바알세붑에게 물으려 하였으니 그것은 이스라엘에 말씀을 여쭐 만한 [하나님]이 없기 때문이 아니냐? 그러므로 네가 올라간 그 침상에서 내려오지 못할 것이요, 네가 반드시 죽으리라, 하니라.
17 So he died according to the word of the LORD which Elijah had spoken. Jehoram, his brother, became king in his stead in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat, king of Judah, because Ahaziah had no son.
17 ¶ 이처럼 그가 엘리야가 말한 {주}의 말씀대로 죽고 그에게 아들이 없었으므로 여호람이 그를 대신하여 유다 왕 여호사밧의 아들 여호람의 제이년에 통치하니라.
18 Now the rest of the acts of Ahaziah which he did, are they not written in the Book of the Chronicles of the Kings of Israel?
18 이제 아하시야가 행한 나머지 행적은 이스라엘 왕들의 연대기 책에 기록되어 있지 아니하냐?