1 Now these are the names of the sons of Israel, who came into Egypt; every man and his household came with Jacob.
1 이제 야곱과 함께 각각 자기 집안사람들을 데리고 이집트로 들어간 이스라엘의 자손들의 이름은 이러하니라.
2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
2 르우벤과 시므온과 레위와 유다와
3 Issachar, Zebulun, and Benjamin,
3 잇사갈과 스불론과 베냐민과
4 Dan and Naphtali, Gad and Asher.
4 단과 납달리와 갓과 아셀이라.
5 And all the souls that came out of the loins of Jacob were seventy souls: and Joseph was in Egypt already.
5 이미 요셉이 이집트에 있었으므로 야곱의 허리에서 나온 모든 혼이 일흔 혼이더라.
6 And Joseph died, and all his brethren, and all that generation.
6 요셉과 그의 모든 형제와 그 온 세대가 죽었더라.
7 And the children of Israel were fruitful, and increased abundantly, and multiplied, and waxed exceeding mighty; and the land was filled with them.
7 ¶ 이스라엘의 자손이 다산하고 풍성하게 불어나 번성하며 심히 강하게 되어 그 땅이 그들로 가득하게 되었더라.
8 Now there arose a new king over Egypt, who knew not Joseph.
8 이제 요셉을 알지 못하는 새 왕이 일어나 이집트를 다스리더라.
9 And he said unto his people, Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we:
9 그가 자기 백성에게 이르되, 보라, 이스라엘 자손의 백성이 우리보다 더 많고 강하도다.
10 come, let us deal wisely with them, lest they multiply, and it come to pass, that, when there falleth out any war, they also join themselves unto our enemies, and fight against us, and get them up out of the land.
10 자, 우리가 그들을 지혜롭게 다루자. 그들이 번성하고 또 전쟁이 일어날 때에 그들이 우리 원수들과 연합하여 우리와 싸우며 이 땅에서 일어나 나갈까 염려하노라, 하였더라.
11 Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens. And they built for Pharaoh store-cities, Pithom and Raamses.
11 그러므로 그들이 작업 감독들을 그들 위에 세우고 그들에게 무거운 짐을 주어 그들을 괴롭게 하였더라. 그들이 파라오를 위하여 국고 도시 곧 비돔과 라암셋을 건축하였더라.
12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread abroad. And they were grieved because of the children of Israel.
12 그러나 그들이 그들을 괴롭게 할수록 그들이 더욱 번성하고 증가하므로 그들이 이스라엘 자손으로 인하여 근심하였더라.
13 And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigor:
13 이에 이집트 사람들이 이스라엘 자손으로 하여금 엄격히 섬기게 하고
14 and they made their lives bitter with hard service, in mortar and in brick, and in all manner of service in the field, all their service, wherein they made them serve with rigor.
14 회반죽 이기는 일과 벽돌 굽는 일과 들에서의 온갖 종류의 섬기는 일에서 고된 속박으로 그들의 삶을 괴롭게 하니라. 그들이 그들로 하여금 섬기게 한 모든 일이 엄격하였더라.
15 And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives, of whom the name of the one was Shiphrah, and the name of the other Puah:
15 ¶ 이집트 왕이 히브리 산파들에게 말하였는데 그들 중 하나의 이름은 십브라요, 다른 하나의 이름은 부아더라.
16 and he said, When ye do the office of a midwife to the Hebrew women, and see them upon the birth-stool; if it be a son, then ye shall kill him; but if it be a daughter, then she shall live.
16 그가 이르되, 너희가 히브리 여인들을 위하여 산파의 직무를 행할 때에 해산대 위의 여인들을 살펴보아 그것이 아들이거든 너희는 그를 죽이고 딸이거든 살릴지니라, 하였으나
17 But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men-children alive.
17 산파들이 [하나님]을 두려워하여 이집트 왕이 자기들에게 명령한 대로 하지 아니하고 사내아이들을 살려 두니라.
18 And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men-children alive?
18 이집트 왕이 산파들을 불러 그들에게 이르되, 너희가 어찌하여 이 일을 행하고 사내아이들을 살려 두었느냐? 하니
19 And the midwives said unto Pharaoh, Because the Hebrew women are not as the Egyptian women; for they are lively, and are delivered ere the midwife come unto them.
19 산파들이 파라오에게 이르되, 히브리 여인들은 이집트 여인들 같지 아니하고 생기가 넘쳐서 산파들이 자기들에게 오기 전에 해산하나이다, 하매
20 And God dealt well with the midwives: and the people multiplied, and waxed very mighty.
20 이러므로 [하나님]께서 그 산파들을 선하게 대우하시니 백성이 번성하고 심히 강하게 되었더라.
21 And it came to pass, because the midwives feared God, that he made them households.
21 산파들이 [하나님]을 두려워하였으므로 그분께서 그들의 집을 세워 주셨더라.
22 And Pharaoh charged all his people, saying, Every son that is born ye shall cast into the river, and every daughter ye shall save alive.
22 파라오가 자기의 온 백성에게 명하여 이르되, 너희는 아들이 태어나거든 다 강에 던지고 딸은 다 살려 두라, 하였더라.