1 다윗의 아들 예루살렘 왕 선포자의 말씀들이라.
1 The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
2 선포자가 이르되, 헛되고 헛되며 헛되고 헛되니 모든 것이 헛되도다.
2 Vanity of vanities, saith the Preacher; vanity of vanities, all is vanity.
3 사람이 해 아래에서 행하는 자기의 모든 수고에서 무슨 유익을 얻으리요?
3 What profit hath man of all his labor wherein he laboreth under the sun?
4 한 세대는 가고 또 다른 세대가 오되 땅은 영원히 있도다.
4 One generation goeth, and another generation cometh; but the earth abideth for ever.
5 또 해는 뜨고 해는 져서 자기 처소 곧 자기가 떴던 곳으로 속히 돌아가고
5 The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to its place where it ariseth.
6 바람은 남쪽으로 가다가 북쪽으로 돌이키며 계속해서 빙빙 돌다가 자기의 순환 회로에 따라 되돌아가고
6 The wind goeth toward the south, and turneth about unto the north; it turneth about continually in its course, and the wind returneth again to its circuits.
7 모든 강은 바다로 흐르되 여전히 바다를 채우지 못하며 강들은 자기들이 나오는 곳으로 거기로 되돌아가느니라.
7 All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; unto the place whither the rivers go, thither they go again.
8 모든 것이 수고로 가득하여 사람이 그것을 말할 수 없나니 눈은 보는 것으로 만족하지 아니하고 귀는 듣는 것으로 채워지지 아니하는도다.
8 All things are full of weariness; man cannot utter (it): the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
9 이미 있던 것 즉 그것이 후에 있겠고 이미 행한 것을 후에 다시 행하리니 해 아래에는 새 것이 전혀 없도다.
9 That which hath been is that which shall be; and that which hath been done is that which shall be done: and there is no new thing under the sun.
10 무엇을 가리켜 이르기를, 보라, 이것은 새 것이라, 할 것이 있으랴? 그것은 우리가 있기 전에 이미 옛적부터 있었느니라.
10 Is there a thing whereof it may be said, See, this is new? it hath been long ago, in the ages which were before us.
11 아무도 이전 것들을 기억하지 아니하며 또 다가올 것들도 그 후에 있을 것들과 함께 기억되지 아니하리로다.
11 There is no remembrance of the former (generations); neither shall there be any remembrance of the latter (generations) that are to come, among those that shall come after.
12 ¶ 나 선포자는 예루살렘에서 이스라엘을 다스리는 왕이 되어
12 I the Preacher was king over Israel in Jerusalem.
13 지혜를 써서 하늘 아래에서 이루어진 모든 일에 관하여 찾아보고 탐구하려고 내 마음을 쏟았는데 [하나님]께서는 사람의 아들들에게 이 쓰라린 해산의 고통을 주사 그것으로 단련 받게 하셨느니라.
13 And I applied my heart to seek and to search out by wisdom concerning all that is done under heaven: it is a sore travail that God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
14 내가 해 아래에서 이루어진 모든 일을 보았는데, 보라, 모든 것이 헛되며 영을 괴롭게 하는 것이로다.
14 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and a striving after wind.
15 구부러진 것을 곧게 할 수 없으며 모자라는 것을 셀 수 없도다.
15 That which is crooked cannot be made straight; and that which is wanting cannot be numbered.
16 내가 내 마음과 이야기를 나누며 이르기를, 보라, 내가 큰 지위에 이르렀고 나보다 먼저 예루살렘에 있던 모든 사람들보다 더 많은 지혜를 얻었다, 하였나니 참으로 내 마음이 지혜와 지식의 큰 체험을 소유하였느니라.
16 I communed with mine own hear, saying, Lo, I have gotten me great wisdom above all that were before me in Jerusalem; yea, my heart hath had great experience of wisdom and knowledge.
17 또 내가 지혜를 알기 위해, 미친 것과 어리석은 것도 알기 위해 내 마음을 쏟았으나 이것도 영을 괴롭게 하는 것인 줄을 내가 깨달았도다.
17 And I applied my heart to know wisdom, and to know madness and folly: I perceived that this also was a striving after wind.
18 지혜가 많으면 근심도 많나니 지식을 늘리는 자는 슬픔을 늘리느니라.
18 For in much wisdom is much grief; and he that increaseth knowledge increaseth sorrow.