1 The song of songs, which [is] Solomon's.
1 솔로몬의 아가라
2 Let him kiss me with the kisses of his mouth: for thy love [is] better than wine.
2 내게 입맞추기를 원하니 네 사랑이 포도주보다 나음이로구나
3 Because of the savour of thy good ointments thy name [is as] ointment poured forth, therefore do the virgins love thee.
3 네 기름이 향기로와 아름답고 네 이름이 쏟은 향기름 같으므로 처녀들이 너를 사랑하는구나
4 Draw me, we will run after thee: the king hath brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in thee, we will remember thy love more than wine: the upright love thee.
4 왕이 나를 침궁으로 이끌어 들이시니 너는 나를 인도하라 우리가 너를 따라 달려가리라 우리가 너를 인하여 기뻐하며 즐거워하니 네 사랑이 포도주에서 지남이라 처녀들이 너를 사랑함이 마땅하니라
5 I [am] black, but comely, O ye daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.
5 예루살렘 여자들아 내가 비록 검으나 아름다우니 게달의 장막 같을지라도 솔로몬의 휘장과도 같구나
6 Look not upon me, because I [am] black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; [but] mine own vineyard have I not kept.
6 내가 일광에 쬐어서 거무스름 할지라도 흘겨보지 말 것은 내 어미의 아들들이 나를 노하여 포도원지기를 삼았음이라 나의 포도원은 내가 지키지 못하였구나
7 Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest [thy flock] to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions?
7 내 마음에 사랑하는 자야 너의 양 떼 먹이는 곳과 오정에 쉬게 하는 곳을 내게 고하라 내가 네 동무 양 떼 곁에서 어찌 얼굴을 가리운 자같이 되랴
8 If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents.
8 여인 중에 어여쁜 자야 네가 알지 못하겠거든 양 떼의 발자취를 따라 목자들의 장막 곁에서 너의 염소 새끼를 먹일지니라
9 I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.
9 내 사랑아 내가 너를 바로의 병거의 준마에 비하였구나
10 Thy cheeks are comely with rows [of jewels], thy neck with chains [of gold].
10 네 두 뺨은 땋은 머리털로, 네 목은 구슬 꿰미로 아름답구나
11 We will make thee borders of gold with studs of silver.
11 우리가 너를 위하여 금사슬을 은을 박아 만들리라
12 While the king [sitteth] at his table, my spikenard sendeth forth the smell thereof.
12 왕이 상에 앉았을 때에 나의 나도 기름이 향기를 토하였구나
13 A bundle of myrrh [is] my wellbeloved unto me; he shall lie all night betwixt my breasts.
13 나의 사랑하는 자는 내 품 가운데 몰약 향낭이요
14 My beloved [is] unto me [as] a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.
14 나의 사랑하는 자는 내게 엔게디 포도원의 고벨화 송이로구나
15 Behold, thou [art] fair, my love; behold, thou [art] fair; thou [hast] doves' eyes.
15 내 사랑아 너는 어여쁘고 어여쁘다 네 눈이 비둘기 같구나
16 Behold, thou [art] fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed [is] green.
16 나의 사랑하는 자야 너는 어여쁘고 화창하다 우리의 침상은 푸르고
17 The beams of our house [are] cedar, [and] our rafters of fir.
17 우리 집은 백향목 들보, 잣나무 석가래로구나