1 브두엘의 아들 요엘에게 임한 {주}의 말씀이라.
1 The word of Jehovah that came to Joel the son of Pethuel.
2 늙은 자들아, 너희는 이것을 들을지어다. 그 땅의 모든 거주민들아, 너희는 귀를 기울일지어다. 너희 날들에나 너희 조상들의 날들에 이런 일이 있었느냐?
2 Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or in the days of your fathers?
3 너희는 그것을 너희 자녀들에게 말하고 너희 자녀들은 그들의 자녀들에게 말하며 그들의 자녀들은 다른 세대에게 말할지니라.
3 Tell ye your children of it, and (let) your children (tell) their children, and their children another generation.
4 털벌레가 남긴 것을 메뚜기가 먹었고 메뚜기가 남긴 것을 자벌레가 먹었으며 자벌레가 남긴 것을 쐐기벌레가 먹었도다.
4 That which the palmer-worm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the canker-worm eaten; and that which the canker-worm hath left hath the caterpillar eaten.
5 술 취한 자들아, 너희는 깨어 울지어다. 포도주를 마시는 모든 자들아, 너희는 새 포도즙으로 인하여 울부짖을지어다. 그것이 너희 입에서 끊어졌도다.
5 Awake, ye drunkards, and weep; and wail, all ye drinkers of wine, because of the sweet wine; for it is cut off from your mouth.
6 한 민족이 내 땅에 올라왔는데 그들은 강하고 수없이 많으며 그들의 이는 사자의 이빨 같고 또 그가 큰 사자의 어금니를 가졌도다.
6 For a nation is come up upon my land, strong, and without number; his teeth are the teeth of a lion, and he hath the jaw-teeth of a lioness.
7 그가 내 포도나무를 피폐하게 하였으며 내 무화과나무의 껍질을 벗기되 깨끗이 벗겨 내버렸으므로 그것의 가지들이 하얗게 되었도다.
7 He hath laid my vine waste, and barked my fig-tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.
8 ¶ 어렸을 때의 남편으로 인해 굵은 베를 두른 처녀같이 애곡하라.
8 Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
9 음식 헌물과 음료 헌물이 {주}의 집에서 끊어졌고 제사장들 곧 {주}를 섬기는 자들이 애곡하는도다.
9 The meal-offering and the drink-offering are cut off from the house of Jehovah; the priests, Jehovahs ministers, mourn.
10 밭이 소멸되었고 땅이 애곡하니 이는 곡식이 소멸되었고 새 포도즙이 말랐으며 기름이 떨어지기 때문이라.
10 The field is laid waste, the land mourneth; for the grain is destroyed, the new wine is dried up, the oil languisheth.
11 오 너희 농부들아, 너희는 부끄러워할지어다. 오 포도원을 가꾸는 자들아, 너희는 밀과 보리로 인하여 울부짖을지어다. 밭의 수확할 것이 사라졌도다.
11 Be confounded, O ye husbandmen, wail, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; for the harvest of the field is perished.
12 포도나무가 말랐고 무화과나무가 시들며 석류나무와 또한 종려나무와 사과나무와 심지어 들의 모든 나무들이 시들었으니 이는 기쁨이 말라 사람들의 아들들에게서 사라졌기 때문이로다.
12 The vine is withered, and the fig-tree languisheth; the pomegranate-tree, the palm-tree also, and the apple-tree, even all the trees of the field are withered: for joy is withered away from the sons of men.
13 제사장들아, 너희는 띠를 동여매고 애곡할지어다. 제단을 섬기는 자들아, 너희는 울부짖을지어다. 내 [하나님]을 섬기는 자들아, 너희는 와서 굵은 베옷을 입고 밤새도록 누울지어다. 너희가 음식 헌물과 음료 헌물을 너희 [하나님]의 집에서 드리지 못하게 되었느니라.
13 Gird yourselves (with sackcloth), and lament, ye priests; wail, ye ministers of the altar; come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meal-offering and the drink-offering are withholden from the house of your God.
14 ¶ 너희는 금식하는 일을 거룩히 구별하고 엄숙한 집회를 소집하여 그 땅의 장로들과 모든 거주민들을 {주} 너희 [하나님]의 집으로 모으고 {주}께 부르짖을지어다.
14 Sanctify a fast, call a solemn assembly, gather the old men (and) all the inhabitants of the land unto the house of Jehovah your God, and cry unto Jehovah.
15 슬프다 그 날이여! {주}의 날이 가까우며 그 날이 [전능자]에게서 나온 멸망같이 이르리로다.
15 Alas for the day! for the day of Jehovah is at hand, and as destruction from the Almighty shall it come.
16 먹을 것이 우리 눈앞에서 끊어지지 아니하였느냐? 참으로 기쁨과 즐거움이 우리 [하나님]의 집에서 끊어지지 아니하였느냐?
16 Is not the food cut off before our eyes, (yea), joy and gladness from the house of our God?
17 씨가 자기의 흙덩어리 밑에서 썩었고 창고가 황폐하게 되었으며 곳간이 무너졌으니 이는 곡식이 시들었기 때문이로다.
17 The seeds rot under their clods; the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the grain is withered.
18 짐승들이 어찌 그리 신음하는가! 가축 떼가 어찌할 바를 모르니 이는 그것들에게 초장이 없기 때문이라. 참으로 양 떼가 황폐하게 되었도다.
18 How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate.
19 오 {주}여, 불이 광야의 초장들을 삼키고 불꽃이 들의 모든 나무들을 태웠으므로 내가 주께 부르짖으리이다.
19 O Jehovah, to thee do I cry; for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.
20 물 많은 강들이 마르고 불이 광야의 초장들을 삼켰으므로 들의 짐승들도 주께 부르짖나이다.
20 Yea, the beasts of the field pant unto thee; for the water brooks are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.