1 이제 {주}의 말씀이 아밋대의 아들 요나에게 임하니라. 이르시되,
1 Now the word of the LORD came to Jonah the son of Amittai, saying,
2 일어나 저 큰 도시 니느웨로 가서 그것을 향하여 외치라. 그들의 사악함이 내 앞에 이르렀느니라, 하시니라.
2 "Arise, go to Nineveh, that great city, and cry against it; for their wickedness has come up before me."
3 그러나 요나가 {주}의 앞을 떠나 다시스로 도망하려고 일어나 욥바로 내려가서 다시스로 가는 배를 만나매 이에 그가 {주}의 앞을 떠나 그들과 함께 다시스로 가려고 뱃삯을 내고 그 안으로 들어가니라.
3 But Jonah rose to flee to Tarshish from the presence of the LORD. He went down to Joppa and found a ship going to Tarshish; so he paid the fare, and went on board, to go with them to Tarshish, away from the presence of the LORD.
4 ¶ 그러나 {주}께서 큰 바람을 바다로 보내시매 바다에 강력한 폭풍이 일어나서 그 배가 거의 부서지게 되었으므로
4 But the LORD hurled a great wind upon the sea, and there was a mighty tempest on the sea, so that the ship threatened to break up.
5 이에 선원들이 두려워하여 저마다 자기 신에게 부르짖으며 또 배를 가볍게 하려고 그 안에 있던 물건들을 바다로 던지니라. 그러나 요나는 뱃전으로 내려가서 누워 곧 잠이 드니라.
5 Then the mariners were afraid, and each cried to his god; and they threw the wares that were in the ship into the sea, to lighten it for them. But Jonah had gone down into the inner part of the ship and had lain down, and was fast asleep.
6 그러므로 선장이 그에게 가서 그에게 이르되, 오 잠자는 자여, 어찌 된 일이냐? 일어나 네 [하나님]을 부르라. 혹시 [하나님]이 우리를 생각하시면 우리가 망하지 아니하리라, 하니라.
6 So the captain came and said to him, "What do you mean, you sleeper? Arise, call upon your god! Perhaps the god will give a thought to us, that we do not perish."
7 또 그들이 저마다 자기 동료에게 이르되, 오라, 우리가 제비를 뽑아 이 재앙이 누구로 인하여 우리에게 임하였는지 알아보자, 하고 이처럼 제비를 뽑으니 제비가 요나에게 떨어지니라.
7 And they said to one another, "Come, let us cast lots, that we may know on whose account this evil has come upon us." So they cast lots, and the lot fell upon Jonah.
8 이에 그들이 그에게 이르되, 원하건대 이 재앙이 누구로 인하여 우리에게 임하였는지 우리에게 말하라. 네 직업은 무엇이냐? 너는 어디서 왔느냐? 네 나라는 어디냐? 너는 어느 나라 백성이냐? 하니
8 Then they said to him, "Tell us, on whose account this evil has come upon us? What is your occupation? And whence do you come? What is your country? And of what people are you?"
9 그가 그들에게 이르되, 나는 히브리 사람으로 바다와 육지를 만드신 {주} 곧 하늘의 [하나님]을 두려워하노라, 하니라.
9 And he said to them, "I am a Hebrew; and I fear the LORD, the God of heaven, who made the sea and the dry land."
10 그때에 요나가 그 사람들에게 말하였으므로 그들이 그가 {주}의 앞을 떠나 도망한 것을 알고 심히 두려워하며 그에게 이르되, 네가 어찌하여 이 일을 행하였느냐? 하니라.
10 Then the men were exceedingly afraid, and said to him, "What is this that you have done!" For the men knew that he was fleeing from the presence of the LORD, because he had told them.
11 ¶ 바다가 움직이며 사나워지므로 그때에 그들이 그에게 이르되, 우리가 네게 어떻게 하여야 바다가 우리를 위해 잔잔하겠느냐? 하니
11 Then they said to him, "What shall we do to you, that the sea may quiet down for us?" For the sea grew more and more tempestuous.
12 그가 그들에게 이르되, 나를 들어 바다에 던지라. 그리하면 바다가 너희를 위해 잔잔하리라. 나로 인하여 이 큰 폭풍이 너희에게 임한 줄을 내가 아노라, 하니라.
12 He said to them, "Take me up and throw me into the sea; then the sea will quiet down for you; for I know it is because of me that this great tempest has come upon you."
13 그럼에도 불구하고 그 사람들이 힘써 노를 저어 배를 육지로 가져가려 하였으나 바다가 움직이며 그들을 향해 사나워지므로 능히 하지 못하더라.
13 Nevertheless the men rowed hard to bring the ship back to land, but they could not, for the sea grew more and more tempestuous against them.
14 그러므로 그들이 {주}께 부르짖어 이르되, 오 {주}여, 주께 간청하고 간청하오니 이 사람의 생명으로 인하여 우리가 망하지 않게 하옵소서. 무죄한 피를 우리에게 돌리지 마옵소서. 오 {주}여, 주께서는 친히 기뻐하시는 대로 행하셨나이다, 하고
14 Therefore they cried to the LORD, "We beseech thee, O LORD, let us not perish for this mans life, and lay not on us innocent blood; for thou, O LORD, hast done as it pleased thee."
15 이처럼 요나를 들어 바다에 던지니 바다가 격렬히 뛰놀기를 그치매
15 So they took up Jonah and threw him into the sea; and the sea ceased from its raging.
16 그때에 그 사람들이 {주}를 심히 두려워하여 {주}께 희생물을 드리고 서원을 하였더라.
16 Then the men feared the LORD exceedingly, and they offered a sacrifice to the LORD and made vows.
17 ¶ 이제 {주}께서 이미 큰 물고기를 예비하사 요나를 삼키게 하시매 요나가 밤낮으로 사흘 동안 그 물고기 배 속에 있었더라.
17 And the LORD appointed a great fish to swallow up Jonah; and Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.