1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
1 하나님의 아들 예수 그리스도 복음의 시작이라
2 Even as it is written in Isaiah the prophet, Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way.
2 선지자 이사야의 글에 보라 내가 내 사자를 네 앞에 보내노니 저가 네 길을 예비하리라
3 The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight;
3 광야에 외치는 자의 소리가 있어 가로되 너희는 주의 길을 예비하라 그의 첩경을 평탄케 하라 기록된 것과 같이
4 John came, who baptized in the wilderness and preached the baptism of repentance unto remission of sins.
4 세례 요한이 이르러 광야에서 죄 사함을 받게 하는 회개의 세례를 전파하니
5 And there went out unto him all the country of Judaea, and all they of Jerusalem; And they were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins.
5 온 유대 지방과 예루살렘 사람이 다 나아가 자기 죄를 자복하고 요단 강에서 그에게 세례를 받더라
6 And John was clothed with camels hair, and (had) a leathern girdle about his loins, and did eat locusts and wild honey.
6 요한은 약대털을 입고 허리에 가죽띠를 띠고 메뚜기와 석청을 먹더라
7 And he preached, saying, There cometh after me he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose.
7 그가 전파하여 가로되 나보다 능력 많으신 이가 내 뒤에 오시나니 나는 굽혀 그의 신들메를 풀기도 감당치 못하겠노라
8 I baptized you in water; But he shall baptize you in the Holy Spirit.
8 나는 너희에게 물로 세례를 주었거니와 그는 성령으로 너희에게 세례를 주시리라
9 And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in the Jordan.
9 그 때에 예수께서 갈릴리 나사렛으로부터 와서 요단 강에서 요한에게 세례를 받으시고
10 And straightway coming up out of the water, he saw the heavens rent asunder, and the Spirit as a dove descending upon him:
10 곧 물에서 올라 오실새 하늘이 갈라짐과 성령이 비둘기같이 자기에게 내려오심을 보시더니
11 And a voice came out of the heavens, Thou art my beloved Son, in thee I am well pleased.
11 하늘로서 소리가 나기를 너는 내 사랑하는 아들이라 내가 너를 기뻐하노라 하시니라
12 And straightway the Spirit driveth him forth into the wilderness.
12 성령이 곧 예수를 광야로 몰아내신지라
13 And he was in the wilderness forty days tempted of Satan; And he was with the wild beasts; And the angels ministered unto him.
13 광야에서 사십 일을 계셔서 사단에게 시험을 받으시며 들짐승과 함께 계시니 천사들이 수종들더라
14 Now after John was delivered up, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God,
14 요한이 잡힌 후 예수께서 갈릴리에 오셔서 하나님의 복음을 전파하여
15 and saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe in the gospel.
15 가라사대 때가 찼고 하나님 나라가 가까왔으니 회개하고 복음을 믿으라 하시더라
16 And passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net in the sea; for they were fishers.
16 갈릴리 해변으로 지나가시다가 시몬과 그 형제 안드레가 바다에 그물 던지는 것을 보시니 저희는 어부라
17 And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men.
17 예수께서 가라사대 나를 따라오너라 내가 너희로 사람을 낚는 어부가 되게 하리라 하시니
18 And straightway they left the nets, and followed him.
18 곧 그물을 버려 두고 좇으니라
19 And going on a little further, he saw James the (son) of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending the nets.
19 조금 더 가시다가 세베대의 아들 야고보와 그 형제 요한을 보시니 저희도 배에 있어 그물을 깁는데
20 And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after him.
20 곧 부르시니 그 아비 세베대를 삯꾼들과 함께 배에 버려 두고 예수를 따라가니라
21 And they go into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the synagogue and taught.
21 저희가 가버나움에 들어가니라 예수께서 곧 안식일에 회당에 들어가 가르치시매
22 And they were astonished at his teaching: For he taught them as having authority, and not as the scribes.
22 뭇 사람이 그의 교훈에 놀라니 이는 그 가르치시는 것이 권세 있는 자와 같고 서기관들과 같지 아니함일러라
23 And straightway there was in their synagogue a man with an unclean spirit; and he cried out,
23 마침 저희 회당에 더러운 귀신들린 사람이 있어 소리질러 가로되
24 saying, What have we to do with thee, Jesus thou Nazarene? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God.
24 나사렛 예수여 우리가 당신과 무슨 상관이 있나이까 우리를 멸하러 왔나이까 나는 당신이 누구인 줄 아노니 하나님의 거룩한 자니이다
25 And Jesus rebuked him, saying, Hold thy peace, and come out of him.
25 예수께서 꾸짖어 가라사대 잠잠하고 그 사람에게서 나오라 하시니
26 And the unclean spirit, tearing him and crying with a loud voice, came out of him.
26 더러운 귀신이 그 사람으로 경련을 일으키게 하고 큰 소리를 지르며 나오는지라
27 And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What is this? a new teaching! with authority he commandeth even the unclean spirits, and they obey him.
27 다 놀라 서로 물어 가로되 이는 어찜이뇨 권세 있는 새 교훈이로다 더러운 귀신들을 명한즉 순종하는도다 하더라
28 And the report of him went out straightway everywhere into all the region of Galilee round about.
28 예수의 소문이 곧 온 갈릴리 사방에 퍼지더라
29 And straightway, when they were come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
29 회당에서 나와 곧 야고보와 요한과 함께 시몬과 안드레의 집에 들어가시니
30 Now Simons wifes mother lay sick of a fever; and straightway they tell him of her:
30 시몬의 장모가 열병으로 누웠는지라 사람들이 곧 그의 일로 예수께 여짜온대
31 and he came and took her by the hand, and raised her up; and the fever left her, and she ministered unto them.
31 나아가사 그 손을 잡아 일으키시니 열병이 떠나고 여자가 저희에게 수종드니라
32 And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were sick, and them that were possessed with demons.
32 저물어 해질 때에 모든 병자와 귀신들린 자를 예수께 데려오니
33 And all the city was gathered together at the door.
33 온 동네가 문 앞에 모였더라
34 And he healed many that were sick with divers diseases, and cast out many demons; and he suffered not the demons to speak, because they knew him.
34 예수께서 각색 병든 많은 사람을 고치시며 많은 귀신을 내어쫓으시되 귀신이 자기를 알므로 그 말하는 것을 허락지 아니하시니라
35 And in the morning, a great while before day, he rose up and went out, and departed into a desert place, and there prayed.
35 새벽 오히려 미명에 예수께서 일어나 나가 한적한 곳으로 가사 거기서 기도하시더니
36 And Simon and they that were with him followed after him;
36 시몬과 및 그와 함께 있는 자들이 예수의 뒤를 따라가
37 and they found him, and say unto him, All are seeking thee.
37 만나서 가로되 모든 사람이 주를 찾나이다
38 And he saith unto them, Let us go elsewhere into the next towns, that I may preach there also; for to this end came I forth.
38 이르시되 우리가 다른 가까운 마을들로 가자 거기서도 전도하리니 내가 이를 위하여 왔노라 하시고
39 And he went into their synagogues throughout all Galilee, preaching and casting out demons.
39 이에 온 갈릴리에 다니시며 저희 여러 회당에서 전도하시고 또 귀신들을 내어쫓으시더라
40 And there cometh to him a leper, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.
40 한 문둥병자가 예수께 와서 꿇어 엎드리어 간구하여 가로되 원하시면 저를 깨끗케 하실 수 있나이다
41 And being moved with compassion, he stretched forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou made clean.
41 예수께서 민망히 여기사 손을 내밀어 저에게 대시며 가라사대 내가 원하노니 께끗함을 받으라 하신대
42 And straightway the leprosy departed from him, and he was made clean.
42 곧 문둥병이 그 사람에게서 떠나가고 깨끗하여진지라
43 And he strictly charged him, and straightway sent him out,
43 엄히 경계하사 곧 보내시며
44 and saith unto him, See thou say nothing to any man: but go show thyself to the priest, and offer for thy cleansing the things which Moses commanded, for a testimony unto them.
44 가라사대 삼가 아무에게 아무 말도 하지 말고 가서 네 몸을 제사장에게 보이고 네 깨끗케 됨을 인하여 모세의 명한 것을 드려 저희에게 증거하라 하셨더니
45 But he went out, and began to publish it much, and to spread abroad the matter, insomuch that Jesus could no more openly enter into a city, but was without in desert places: and they came to him from every quarter.
45 그러나 그 사람이 나가서 이 일을 많이 전파하여 널리 퍼지게 하니 그러므로 예수께서 다시는 드러나게 동네에 들어가지 못하시고 오직 바깥 한적한 곳에 계셨으나 사방에서 그에게로 나아오더라