1 [하나님]의 [아들] 예수 그리스도의 복음의 시작이라.
1 The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
2 대언자들의 글에 기록된바, 보라, 내가 내 사자를 네 얼굴 앞에 보내노니 그가 네 앞에서 네 길을 예비하리라.
2 As it is written in Isaiah the prophet, "Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way;
3 광야에서 외치는 자의 소리가 있어 이르기를, 너희는 [주]의 길을 예비하라. 그분의 행로들을 곧게 하라, 한 것 같이
3 the voice of one crying in the wilderness: Prepare the way of the Lord, make his paths straight -- "
4 요한이 광야에서 침례를 주고 죄들의 사면을 얻게 하는 회개의 침례를 선포하매
4 John the baptizer appeared in the wilderness, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
5 온 유대 땅과 예루살렘 사람들이 그에게 나가 자기 죄들을 자백하며 요르단 강 속에서 다 그에게 침례를 받더라.
5 And there went out to him all the country of Judea, and all the people of Jerusalem; and they were baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
6 요한은 낙타털 옷을 입고 허리에 가죽 띠를 띠고 메뚜기와 들 꿀을 먹더라.
6 Now John was clothed with camels hair, and had a leather girdle around his waist, and ate locusts and wild honey.
7 그가 선포하여 이르되, 나보다 더 능력 있는 분께서 내 뒤에 오시는데 나는 몸을 굽혀 그분의 신발 끈을 풀 자격도 없노라.
7 And he preached, saying, "After me comes he who is mightier than I, the thong of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
8 참으로 나는 너희에게 물로 침례를 주었거니와 그분께서는 너희에게 [성령님]으로 침례를 주시리라, 하니라.
8 I have baptized you with water; but he will baptize you with the Holy Spirit."
9 그 무렵에 예수님께서 갈릴리의 나사렛으로부터 오사 요르단 속에서 요한에게 침례를 받으시고
9 In those days Jesus came from Nazareth of Galilee and was baptized by John in the Jordan.
10 곧바로 물속에서 올라오실 때에 하늘들이 열리며 성령께서 비둘기같이 자기 위에 내려오시는 것을 보시더라.
10 And when he came up out of the water, immediately he saw the heavens opened and the Spirit descending upon him like a dove;
11 하늘로부터 한 음성이 나서 이르시되, 너는 내 사랑하는 [아들]이라. 내가 너를 매우 기뻐하노라, 하시니라.
11 and a voice came from heaven, "Thou art my beloved Son; with thee I am well pleased."
12 성령께서 즉시 그분을 광야로 이끌고 가시니라.
12 The Spirit immediately drove him out into the wilderness.
13 그분께서 거기서 광야에서 사십 일을 계시면서 사탄에게 시험을 받으시고 들짐승과 함께 계셨는데 천사들이 그분을 섬기더라.
13 And he was in the wilderness forty days, tempted by Satan; and he was with the wild beasts; and the angels ministered to him.
14 이제 요한이 감옥에 갇힌 뒤에 예수님께서 갈릴리에 오셔서 [하나님]의 왕국의 복음을 선포하여
14 Now after John was arrested, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of God,
15 이르시되, 때가 찼고 [하나님]의 왕국이 가까이 왔으니 너희는 회개하고 복음을 믿으라, 하시더라.
15 and saying, "The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand; repent, and believe in the gospel."
16 이제 그분께서 갈릴리 바닷가를 거니시다가 시몬과 그의 형제 안드레가 바다에 그물 던지는 것을 보시니 그들은 어부더라.
16 And passing along by the Sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net in the sea; for they were fishermen.
17 예수님께서 그들에게 이르시되, 너희는 나를 따라오라. 내가 너희를 사람들을 낚는 어부가 되게 하리라, 하시니
17 And Jesus said to them, "Follow me and I will make you become fishers of men."
18 즉시 그들이 자기들의 그물들을 버려두고 그분을 따르니라.
18 And immediately they left their nets and followed him.
19 그분께서 거기서 조금 더 가시다가 세베대의 아들 야고보와 그의 형제 요한을 보셨는데 그들도 배에서 자기들의 그물들을 고치고 있더라.
19 And going on a little farther, he saw James the son of Zebedee and John his brother, who were in their boat mending the nets.
20 즉시 그분께서 그들을 부르시니 그들이 자기들의 아버지 세베대를 품꾼들과 함께 배에 남겨 두고 그분을 따라가니라.
20 And immediately he called them; and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and followed him.
21 그들이 가버나움에 들어가니라. 즉시 안식일에 그분께서 회당에 들어가 가르치시매
21 And they went into Caperna-um; and immediately on the sabbath he entered the synagogue and taught.
22 그들이 그분의 교리에 깜짝 놀라니 이는 그분께서 권위를 가진 자로서 그들을 가르치시고 서기관들같이 하지 아니하셨기 때문이더라.
22 And they were astonished at his teaching, for he taught them as one who had authority, and not as the scribes.
23 그들의 회당에 부정한 영이 들린 사람이 있었는데 그가 소리를 지르며
23 And immediately there was in their synagogue a man with an unclean spirit;
24 이르되, 나사렛 예수님이여, 우리를 홀로 두소서. 우리가 당신과 무슨 상관이 있나이까? 우리를 멸하러 오셨나이까? 나는 당신이 누구신 줄 아노니 [하나님]의 [거룩하신 이]시니이다, 하매
24 and he cried out, "What have you to do with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are, the Holy One of God."
25 예수님께서 그를 꾸짖어 이르시되, 잠잠하고 그에게서 나오라, 하시니
25 But Jesus rebuked him, saying, "Be silent, and come out of him!"
26 그 부정한 영이 그 사람을 쥐어뜯고 큰 소리를 지르며 그에게서 나오므로
26 And the unclean spirit, convulsing him and crying with a loud voice, came out of him.
27 그들이 다 놀라며 자기들끼리 물어 이르되, 이것이 무슨 일이냐? 이것이 무슨 새로운 교리냐? 그가 권위를 가지고 심지어 부정한 영들에게 명령하니 그들이 그에게 순종하는도다, 하더라.
27 And they were all amazed, so that they questioned among themselves, saying, "What is this? A new teaching! With authority he commands even the unclean spirits, and they obey him."
28 그분의 명성이 즉시 갈릴리 주변 온 지역에 두루 널리 퍼지니라.
28 And at once his fame spread everywhere throughout all the surrounding region of Galilee.
29 그들이 회당에서 나와 곧바로 야고보와 요한과 함께 시몬과 안드레의 집에 들어갔는데
29 And immediately he left the synagogue, and entered the house of Simon and Andrew, with James and John.
30 시몬의 아내의 어머니가 열병으로 앓아누웠으므로 그들이 곧 그녀에 관하여 그분께 아뢰매
30 Now Simons mother-in-law lay sick with a fever, and immediately they told him of her.
31 그분께서 가셔서 그녀의 손을 잡아 그녀를 일으키시니 즉시 열병이 그녀에게서 떠나고 그녀가 그들을 섬기더라.
31 And he came and took her by the hand and lifted her up, and the fever left her; and she served them.
32 날이 저물어 해가 질 때에 그들이 병든 모든 자들과 마귀 들린 자들을 그분께 데려오니
32 That evening, at sundown, they brought to him all who were sick or possessed with demons.
33 온 도시가 함께 문 앞에 모였더라.
33 And the whole city was gathered together about the door.
34 그분께서 갖가지 질병으로 앓는 많은 자들을 고치시고 많은 마귀들을 내쫓으시되 마귀들이 자기를 알므로 그들이 말하는 것을 허락하지 아니하시니라.
34 And he healed many who were sick with various diseases, and cast out many demons; and he would not permit the demons to speak, because they knew him.
35 새벽에 아직 날이 밝기 훨씬 전에 그분께서 일어나 나가서 외진 곳으로 떠나 거기서 기도하시더라.
35 And in the morning, a great while before day, he rose and went out to a lonely place, and there he prayed.
36 시몬과 그와 함께 있던 자들이 그분의 뒤를 따라가
36 And Simon and those who were with him pursued him,
37 그분을 만나서 그분께 이르되, 모든 사람이 주를 찾나이다, 하거늘
37 and they found him and said to him, "Every one is searching for you."
38 그분께서 그들에게 이르시되, 우리가 다음 고을들로 들어가자. 내가 거기서도 선포하리니 이런 까닭으로 내가 왔노라, 하시고
38 And he said to them, "Let us go on to the next towns, that I may preach there also; for that is why I came out."
39 온 갈릴리를 두루 다니시며 그들의 회당들에서 선포하시고 또 마귀들을 내쫓으시더라.
39 And he went throughout all Galilee, preaching in their synagogues and casting out demons.
40 한 나병 환자가 그분께 와서 그분께 간청하며 그분께 무릎을 꿇고 그분께 이르되, 주께서 원하시면 나를 정결하게 하실 수 있나이다, 하매
40 And a leper came to him beseeching him, and kneeling said to him, "If you will, you can make me clean."
41 예수님께서 불쌍히 여기는 마음을 가지사 손을 내밀어 그에게 대시며 그에게 이르시되, 내가 원하노니 정결할지어다, 하시니라.
41 Moved with pity, he stretched out his hand and touched him, and said to him, "I will; be clean."
42 그분께서 말씀하신 즉시 곧 나병이 그에게서 떠나고 그가 정결하게 되니
42 And immediately the leprosy left him, and he was made clean.
43 그분께서 그에게 엄히 명하시고 곧 그를 보내시며
43 And he sternly charged him, and sent him away at once,
44 그에게 이르시되, 삼가 너는 아무에게 아무 말도 하지 말고 네 길로 가서 제사장에게 네 자신을 보이고 또 네가 정결하게 되었으므로 모세가 명령한 그것들을 드려 그들에게 증거로 삼으라, 하시니라.
44 and said to him, "See that you say nothing to any one; but go, show yourself to the priest, and offer for your cleansing what Moses commanded, for a proof to the people."
45 그러나 그가 나가서 그것을 많이 알리기 시작하여 널리 퍼뜨리므로 예수님께서 다시는 드러나게 도시에 들어가지 못하고 다만 바깥의 외딴 곳에 계시니라. 그들이 사방에서 그분께 나아오더라.
45 But he went out and began to talk freely about it, and to spread the news, so that Jesus could no longer openly enter a town, but was out in the country; and people came to him from every quarter.