1 하나님의 아들 예수 그리스도 복음의 시작이라
1 The beginning of the gospel about Jesus Christ, the Son of God.
2 선지자 이사야의 글에 보라 내가 내 사자를 네 앞에 보내노니 저가 네 길을 예비하리라
2 It is written in Isaiah the prophet: "I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way"--
3 광야에 외치는 자의 소리가 있어 가로되 너희는 주의 길을 예비하라 그의 첩경을 평탄케 하라 기록된 것과 같이
3 "a voice of one calling in the desert, Prepare the way for the Lord, make straight paths for him."
4 세례 요한이 이르러 광야에서 죄 사함을 받게 하는 회개의 세례를 전파하니
4 And so John came, baptizing in the desert region and preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
5 온 유대 지방과 예루살렘 사람이 다 나아가 자기 죄를 자복하고 요단 강에서 그에게 세례를 받더라
5 The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem went out to him. Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.
6 요한은 약대털을 입고 허리에 가죽띠를 띠고 메뚜기와 석청을 먹더라
6 John wore clothing made of camels hair, with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.
7 그가 전파하여 가로되 나보다 능력 많으신 이가 내 뒤에 오시나니 나는 굽혀 그의 신들메를 풀기도 감당치 못하겠노라
7 And this was his message: "After me will come one more powerful than I, the thongs of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
8 나는 너희에게 물로 세례를 주었거니와 그는 성령으로 너희에게 세례를 주시리라
8 I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit."
9 그 때에 예수께서 갈릴리 나사렛으로부터 와서 요단 강에서 요한에게 세례를 받으시고
9 At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.
10 곧 물에서 올라 오실새 하늘이 갈라짐과 성령이 비둘기같이 자기에게 내려오심을 보시더니
10 As Jesus was coming up out of the water, he saw heaven being torn open and the Spirit descending on him like a dove.
11 하늘로서 소리가 나기를 너는 내 사랑하는 아들이라 내가 너를 기뻐하노라 하시니라
11 And a voice came from heaven: "You are my Son, whom I love; with you I am well pleased."
12 성령이 곧 예수를 광야로 몰아내신지라
12 At once the Spirit sent him out into the desert,
13 광야에서 사십 일을 계셔서 사단에게 시험을 받으시며 들짐승과 함께 계시니 천사들이 수종들더라
13 and he was in the desert forty days, being tempted by Satan. He was with the wild animals, and angels attended him.
14 요한이 잡힌 후 예수께서 갈릴리에 오셔서 하나님의 복음을 전파하여
14 After John was put in prison, Jesus went into Galilee, proclaiming the good news of God.
15 가라사대 때가 찼고 하나님 나라가 가까왔으니 회개하고 복음을 믿으라 하시더라
15 "The time has come," he said. "The kingdom of God is near. Repent and believe the good news!"
16 갈릴리 해변으로 지나가시다가 시몬과 그 형제 안드레가 바다에 그물 던지는 것을 보시니 저희는 어부라
16 As Jesus walked beside the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net into the lake, for they were fishermen.
17 예수께서 가라사대 나를 따라오너라 내가 너희로 사람을 낚는 어부가 되게 하리라 하시니
17 "Come, follow me," Jesus said, "and I will make you fishers of men."
18 곧 그물을 버려 두고 좇으니라
18 At once they left their nets and followed him.
19 조금 더 가시다가 세베대의 아들 야고보와 그 형제 요한을 보시니 저희도 배에 있어 그물을 깁는데
19 When he had gone a little farther, he saw James son of Zebedee and his brother John in a boat, preparing their nets.
20 곧 부르시니 그 아비 세베대를 삯꾼들과 함께 배에 버려 두고 예수를 따라가니라
20 Without delay he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him.
21 저희가 가버나움에 들어가니라 예수께서 곧 안식일에 회당에 들어가 가르치시매
21 They went to Capernaum, and when the Sabbath came, Jesus went into the synagogue and began to teach.
22 뭇 사람이 그의 교훈에 놀라니 이는 그 가르치시는 것이 권세 있는 자와 같고 서기관들과 같지 아니함일러라
22 The people were amazed at his teaching, because he taught them as one who had authority, not as the teachers of the law.
23 마침 저희 회당에 더러운 귀신들린 사람이 있어 소리질러 가로되
23 Just then a man in their synagogue who was possessed by an evil spirit cried out,
24 나사렛 예수여 우리가 당신과 무슨 상관이 있나이까 우리를 멸하러 왔나이까 나는 당신이 누구인 줄 아노니 하나님의 거룩한 자니이다
24 "What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are--the Holy One of God!"
25 예수께서 꾸짖어 가라사대 잠잠하고 그 사람에게서 나오라 하시니
25 "Be quiet!" said Jesus sternly. "Come out of him!"
26 더러운 귀신이 그 사람으로 경련을 일으키게 하고 큰 소리를 지르며 나오는지라
26 The evil spirit shook the man violently and came out of him with a shriek.
27 다 놀라 서로 물어 가로되 이는 어찜이뇨 권세 있는 새 교훈이로다 더러운 귀신들을 명한즉 순종하는도다 하더라
27 The people were all so amazed that they asked each other, "What is this? A new teaching--and with authority! He even gives orders to evil spirits and they obey him."
28 예수의 소문이 곧 온 갈릴리 사방에 퍼지더라
28 News about him spread quickly over the whole region of Galilee.
29 회당에서 나와 곧 야고보와 요한과 함께 시몬과 안드레의 집에 들어가시니
29 As soon as they left the synagogue, they went with James and John to the home of Simon and Andrew.
30 시몬의 장모가 열병으로 누웠는지라 사람들이 곧 그의 일로 예수께 여짜온대
30 Simons mother-in-law was in bed with a fever, and they told Jesus about her.
31 나아가사 그 손을 잡아 일으키시니 열병이 떠나고 여자가 저희에게 수종드니라
31 So he went to her, took her hand and helped her up. The fever left her and she began to wait on them.
32 저물어 해질 때에 모든 병자와 귀신들린 자를 예수께 데려오니
32 That evening after sunset the people brought to Jesus all the sick and demon-possessed.
33 온 동네가 문 앞에 모였더라
33 The whole town gathered at the door,
34 예수께서 각색 병든 많은 사람을 고치시며 많은 귀신을 내어쫓으시되 귀신이 자기를 알므로 그 말하는 것을 허락지 아니하시니라
34 and Jesus healed many who had various diseases. He also drove out many demons, but he would not let the demons speak because they knew who he was.
35 새벽 오히려 미명에 예수께서 일어나 나가 한적한 곳으로 가사 거기서 기도하시더니
35 Very early in the morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house and went off to a solitary place, where he prayed.
36 시몬과 및 그와 함께 있는 자들이 예수의 뒤를 따라가
36 Simon and his companions went to look for him,
37 만나서 가로되 모든 사람이 주를 찾나이다
37 and when they found him, they exclaimed: "Everyone is looking for you!"
38 이르시되 우리가 다른 가까운 마을들로 가자 거기서도 전도하리니 내가 이를 위하여 왔노라 하시고
38 Jesus replied, "Let us go somewhere else--to the nearby villages--so I can preach there also. That is why I have come."
39 이에 온 갈릴리에 다니시며 저희 여러 회당에서 전도하시고 또 귀신들을 내어쫓으시더라
39 So he traveled throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.
40 한 문둥병자가 예수께 와서 꿇어 엎드리어 간구하여 가로되 원하시면 저를 깨끗케 하실 수 있나이다
40 A man with leprosy came to him and begged him on his knees, "If you are willing, you can make me clean."
41 예수께서 민망히 여기사 손을 내밀어 저에게 대시며 가라사대 내가 원하노니 께끗함을 받으라 하신대
41 Filled with compassion, Jesus reached out his hand and touched the man. "I am willing," he said. "Be clean!"
42 곧 문둥병이 그 사람에게서 떠나가고 깨끗하여진지라
42 Immediately the leprosy left him and he was cured.
43 엄히 경계하사 곧 보내시며
43 Jesus sent him away at once with a strong warning:
44 가라사대 삼가 아무에게 아무 말도 하지 말고 가서 네 몸을 제사장에게 보이고 네 깨끗케 됨을 인하여 모세의 명한 것을 드려 저희에게 증거하라 하셨더니
44 "See that you dont tell this to anyone. But go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them."
45 그러나 그 사람이 나가서 이 일을 많이 전파하여 널리 퍼지게 하니 그러므로 예수께서 다시는 드러나게 동네에 들어가지 못하시고 오직 바깥 한적한 곳에 계셨으나 사방에서 그에게로 나아오더라
45 Instead he went out and began to talk freely, spreading the news. As a result, Jesus could no longer enter a town openly but stayed outside in lonely places. Yet the people still came to him from everywhere.