1 The beginning of the gospel about Jesus Christ, the Son of God.
1 [하나님]의 [아들] 예수 그리스도의 복음의 시작이라.
2 It is written in Isaiah the prophet: "I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way"--
2 대언자들의 글에 기록된바, 보라, 내가 내 사자를 네 얼굴 앞에 보내노니 그가 네 앞에서 네 길을 예비하리라.
3 "a voice of one calling in the desert, Prepare the way for the Lord, make straight paths for him."
3 광야에서 외치는 자의 소리가 있어 이르기를, 너희는 [주]의 길을 예비하라. 그분의 행로들을 곧게 하라, 한 것 같이
4 And so John came, baptizing in the desert region and preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.
4 요한이 광야에서 침례를 주고 죄들의 사면을 얻게 하는 회개의 침례를 선포하매
5 The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem went out to him. Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.
5 온 유대 땅과 예루살렘 사람들이 그에게 나가 자기 죄들을 자백하며 요르단 강 속에서 다 그에게 침례를 받더라.
6 John wore clothing made of camels hair, with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.
6 요한은 낙타털 옷을 입고 허리에 가죽 띠를 띠고 메뚜기와 들 꿀을 먹더라.
7 And this was his message: "After me will come one more powerful than I, the thongs of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.
7 그가 선포하여 이르되, 나보다 더 능력 있는 분께서 내 뒤에 오시는데 나는 몸을 굽혀 그분의 신발 끈을 풀 자격도 없노라.
8 I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit."
8 참으로 나는 너희에게 물로 침례를 주었거니와 그분께서는 너희에게 [성령님]으로 침례를 주시리라, 하니라.
9 At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.
9 그 무렵에 예수님께서 갈릴리의 나사렛으로부터 오사 요르단 속에서 요한에게 침례를 받으시고
10 As Jesus was coming up out of the water, he saw heaven being torn open and the Spirit descending on him like a dove.
10 곧바로 물속에서 올라오실 때에 하늘들이 열리며 성령께서 비둘기같이 자기 위에 내려오시는 것을 보시더라.
11 And a voice came from heaven: "You are my Son, whom I love; with you I am well pleased."
11 하늘로부터 한 음성이 나서 이르시되, 너는 내 사랑하는 [아들]이라. 내가 너를 매우 기뻐하노라, 하시니라.
12 At once the Spirit sent him out into the desert,
12 성령께서 즉시 그분을 광야로 이끌고 가시니라.
13 and he was in the desert forty days, being tempted by Satan. He was with the wild animals, and angels attended him.
13 그분께서 거기서 광야에서 사십 일을 계시면서 사탄에게 시험을 받으시고 들짐승과 함께 계셨는데 천사들이 그분을 섬기더라.
14 After John was put in prison, Jesus went into Galilee, proclaiming the good news of God.
14 이제 요한이 감옥에 갇힌 뒤에 예수님께서 갈릴리에 오셔서 [하나님]의 왕국의 복음을 선포하여
15 "The time has come," he said. "The kingdom of God is near. Repent and believe the good news!"
15 이르시되, 때가 찼고 [하나님]의 왕국이 가까이 왔으니 너희는 회개하고 복음을 믿으라, 하시더라.
16 As Jesus walked beside the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net into the lake, for they were fishermen.
16 이제 그분께서 갈릴리 바닷가를 거니시다가 시몬과 그의 형제 안드레가 바다에 그물 던지는 것을 보시니 그들은 어부더라.
17 "Come, follow me," Jesus said, "and I will make you fishers of men."
17 예수님께서 그들에게 이르시되, 너희는 나를 따라오라. 내가 너희를 사람들을 낚는 어부가 되게 하리라, 하시니
18 At once they left their nets and followed him.
18 즉시 그들이 자기들의 그물들을 버려두고 그분을 따르니라.
19 When he had gone a little farther, he saw James son of Zebedee and his brother John in a boat, preparing their nets.
19 그분께서 거기서 조금 더 가시다가 세베대의 아들 야고보와 그의 형제 요한을 보셨는데 그들도 배에서 자기들의 그물들을 고치고 있더라.
20 Without delay he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him.
20 즉시 그분께서 그들을 부르시니 그들이 자기들의 아버지 세베대를 품꾼들과 함께 배에 남겨 두고 그분을 따라가니라.
21 They went to Capernaum, and when the Sabbath came, Jesus went into the synagogue and began to teach.
21 그들이 가버나움에 들어가니라. 즉시 안식일에 그분께서 회당에 들어가 가르치시매
22 The people were amazed at his teaching, because he taught them as one who had authority, not as the teachers of the law.
22 그들이 그분의 교리에 깜짝 놀라니 이는 그분께서 권위를 가진 자로서 그들을 가르치시고 서기관들같이 하지 아니하셨기 때문이더라.
23 Just then a man in their synagogue who was possessed by an evil spirit cried out,
23 그들의 회당에 부정한 영이 들린 사람이 있었는데 그가 소리를 지르며
24 "What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are--the Holy One of God!"
24 이르되, 나사렛 예수님이여, 우리를 홀로 두소서. 우리가 당신과 무슨 상관이 있나이까? 우리를 멸하러 오셨나이까? 나는 당신이 누구신 줄 아노니 [하나님]의 [거룩하신 이]시니이다, 하매
25 "Be quiet!" said Jesus sternly. "Come out of him!"
25 예수님께서 그를 꾸짖어 이르시되, 잠잠하고 그에게서 나오라, 하시니
26 The evil spirit shook the man violently and came out of him with a shriek.
26 그 부정한 영이 그 사람을 쥐어뜯고 큰 소리를 지르며 그에게서 나오므로
27 The people were all so amazed that they asked each other, "What is this? A new teaching--and with authority! He even gives orders to evil spirits and they obey him."
27 그들이 다 놀라며 자기들끼리 물어 이르되, 이것이 무슨 일이냐? 이것이 무슨 새로운 교리냐? 그가 권위를 가지고 심지어 부정한 영들에게 명령하니 그들이 그에게 순종하는도다, 하더라.
28 News about him spread quickly over the whole region of Galilee.
28 그분의 명성이 즉시 갈릴리 주변 온 지역에 두루 널리 퍼지니라.
29 As soon as they left the synagogue, they went with James and John to the home of Simon and Andrew.
29 그들이 회당에서 나와 곧바로 야고보와 요한과 함께 시몬과 안드레의 집에 들어갔는데
30 Simons mother-in-law was in bed with a fever, and they told Jesus about her.
30 시몬의 아내의 어머니가 열병으로 앓아누웠으므로 그들이 곧 그녀에 관하여 그분께 아뢰매
31 So he went to her, took her hand and helped her up. The fever left her and she began to wait on them.
31 그분께서 가셔서 그녀의 손을 잡아 그녀를 일으키시니 즉시 열병이 그녀에게서 떠나고 그녀가 그들을 섬기더라.
32 That evening after sunset the people brought to Jesus all the sick and demon-possessed.
32 날이 저물어 해가 질 때에 그들이 병든 모든 자들과 마귀 들린 자들을 그분께 데려오니
33 The whole town gathered at the door,
33 온 도시가 함께 문 앞에 모였더라.
34 and Jesus healed many who had various diseases. He also drove out many demons, but he would not let the demons speak because they knew who he was.
34 그분께서 갖가지 질병으로 앓는 많은 자들을 고치시고 많은 마귀들을 내쫓으시되 마귀들이 자기를 알므로 그들이 말하는 것을 허락하지 아니하시니라.
35 Very early in the morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house and went off to a solitary place, where he prayed.
35 새벽에 아직 날이 밝기 훨씬 전에 그분께서 일어나 나가서 외진 곳으로 떠나 거기서 기도하시더라.
36 Simon and his companions went to look for him,
36 시몬과 그와 함께 있던 자들이 그분의 뒤를 따라가
37 and when they found him, they exclaimed: "Everyone is looking for you!"
37 그분을 만나서 그분께 이르되, 모든 사람이 주를 찾나이다, 하거늘
38 Jesus replied, "Let us go somewhere else--to the nearby villages--so I can preach there also. That is why I have come."
38 그분께서 그들에게 이르시되, 우리가 다음 고을들로 들어가자. 내가 거기서도 선포하리니 이런 까닭으로 내가 왔노라, 하시고
39 So he traveled throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.
39 온 갈릴리를 두루 다니시며 그들의 회당들에서 선포하시고 또 마귀들을 내쫓으시더라.
40 A man with leprosy came to him and begged him on his knees, "If you are willing, you can make me clean."
40 한 나병 환자가 그분께 와서 그분께 간청하며 그분께 무릎을 꿇고 그분께 이르되, 주께서 원하시면 나를 정결하게 하실 수 있나이다, 하매
41 Filled with compassion, Jesus reached out his hand and touched the man. "I am willing," he said. "Be clean!"
41 예수님께서 불쌍히 여기는 마음을 가지사 손을 내밀어 그에게 대시며 그에게 이르시되, 내가 원하노니 정결할지어다, 하시니라.
42 Immediately the leprosy left him and he was cured.
42 그분께서 말씀하신 즉시 곧 나병이 그에게서 떠나고 그가 정결하게 되니
43 Jesus sent him away at once with a strong warning:
43 그분께서 그에게 엄히 명하시고 곧 그를 보내시며
44 "See that you dont tell this to anyone. But go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them."
44 그에게 이르시되, 삼가 너는 아무에게 아무 말도 하지 말고 네 길로 가서 제사장에게 네 자신을 보이고 또 네가 정결하게 되었으므로 모세가 명령한 그것들을 드려 그들에게 증거로 삼으라, 하시니라.
45 Instead he went out and began to talk freely, spreading the news. As a result, Jesus could no longer enter a town openly but stayed outside in lonely places. Yet the people still came to him from everywhere.
45 그러나 그가 나가서 그것을 많이 알리기 시작하여 널리 퍼뜨리므로 예수님께서 다시는 드러나게 도시에 들어가지 못하고 다만 바깥의 외딴 곳에 계시니라. 그들이 사방에서 그분께 나아오더라.