1 우리 가운데서 매우 확실히 믿게 된 그 일들에 관해
1 Forasmuch as many have taken in hand to set forth in order a declaration of those things which are most surely believed among us,
2 처음부터 목격자 되고 말씀의 사역자 된 사람들이 우리에게 그것들을 전해 준 그대로 차례대로 제시해서 밝히 보이려고 손을 댄 사람들이 많으므로
2 Even as they delivered them unto us, which from the beginning were eyewitnesses, and ministers of the word;
3 모든 일을 맨 처음부터 완전히 이해한 나도 데오빌로 각하 당신에게 차례대로 써서 알리는 것을 좋게 생각하였으니
3 It seemed good to me also, having had perfect understanding of all things from the very first, to write unto thee in order, most excellent Theophilus,
4 이것은 각하로 하여금 각하가 이미 설명 받은 그 일들이 확실함을 알게 하려 함이라.
4 That thou mightest know the certainty of those things, wherein thou hast been instructed.
5 ¶ 유대 왕 헤롯 시대에 아비야 계열에 사가랴라는 이름의 어떤 제사장이 있었는데 그의 아내는 아론의 딸들에게 속하였고 그녀의 이름은 엘리사벳이더라.
5 There was in the days of Herod, the king of Judaea, a certain priest named Zacharias, of the course of Abia: and his wife [was] of the daughters of Aaron, and her name [was] Elisabeth.
6 그들이 둘 다 [주]의 모든 명령과 규례 안에서 흠 없이 걸으며 [하나님] 앞에 의롭더라.
6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
7 엘리사벳이 수태하지 못하므로 그들에게는 아이가 없었고 이제 그들이 둘 다 매우 연로하더라.
7 And they had no child, because that Elisabeth was barren, and they both were [now] well stricken in years.
8 마침 사가랴가 자기 계열의 순서대로 [하나님] 앞에서 제사장 직무를 수행할 때에
8 And it came to pass, that while he executed the priest's office before God in the order of his course,
9 제사장 직무의 관례에 따라 그가 제비를 뽑아 [주]의 성전에 들어가 분향하게 되었더라.
9 According to the custom of the priest's office, his lot was to burn incense when he went into the temple of the Lord.
10 백성의 온 무리는 분향하는 시간에 밖에서 기도하더라.
10 And the whole multitude of the people were praying without at the time of incense.
11 [주]의 천사가 그에게 나타나 분향 제단의 오른쪽에 서매
11 And there appeared unto him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
12 사가랴가 그를 보고 불안해하며 두려움에 사로잡히거늘
12 And when Zacharias saw [him], he was troubled, and fear fell upon him.
13 천사가 그에게 이르되, 사가랴야, 두려워하지 말라. 주께서 네 기도를 들으셨느니라. 네 아내 엘리사벳이 네게 아들을 낳아 주리니 너는 그의 이름을 요한이라 하라.
13 But the angel said unto him, Fear not, Zacharias: for thy prayer is heard; and thy wife Elisabeth shall bear thee a son, and thou shalt call his name John.
14 네가 기뻐하고 즐거워할 것이요, 많은 사람들도 그의 태어남을 기뻐하리니
14 And thou shalt have joy and gladness; and many shall rejoice at his birth.
15 이는 그가 [주]의 눈앞에서 크게 되고 포도즙이나 독주를 마시지 아니하며 심지어 자기 어머니 태에서부터 [성령님]으로 충만하여
15 For he shall be great in the sight of the Lord, and shall drink neither wine nor strong drink; and he shall be filled with the Holy Ghost, even from his mother's womb.
16 이스라엘 자손 중의 많은 이들을 [주] 그들의 [하나님]께로 돌아오게 할 것이기 때문이라.
16 And many of the children of Israel shall he turn to the Lord their God.
17 그가 또 엘리야의 영과 권능으로 그분보다 앞서 가서 아버지들의 마음을 자녀들에게로 돌아오게 하고 불순종하는 자를 의인의 지혜로 돌아오게 하며 [주]를 위하여 예비된 한 백성을 준비하리라, 하니라.
17 And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord.
18 사가랴가 천사에게 이르되, 이것을 내가 무엇으로 알리이까? 나는 노인이요 내 아내도 매우 연로하나이다, 하니
18 And Zacharias said unto the angel, Whereby shall I know this? for I am an old man, and my wife well stricken in years.
19 천사가 응답하여 그에게 이르되, 나는 [하나님] 앞에 서는 가브리엘이라. 이 기쁜 소식을 네게 말하며 네게 보이기 위해 내가 보내어졌노라.
19 And the angel answering said unto him, I am Gabriel, that stand in the presence of God; and am sent to speak unto thee, and to shew thee these glad tidings.
20 보라, 네가 내 말들을 믿지 아니하므로 이 일들이 이루어지는 날까지 네가 벙어리가 되어 말을 하지 못하려니와 내 말들은 그것들의 때에 성취되리라, 하더라.
20 And, behold, thou shalt be dumb, and not able to speak, until the day that these things shall be performed, because thou believest not my words, which shall be fulfilled in their season.
21 백성이 사가랴를 기다리며 그가 성전 안에 그토록 오랫동안 머무르는 것을 이상히 여기더라.
21 And the people waited for Zacharias, and marvelled that he tarried so long in the temple.
22 그가 나와서 그들에게 말을 하지 못하매 그들이 그가 성전 안에서 환상을 본 줄 알았으니 이는 그가 그들에게 손짓을 하며 말을 하지 못한 채 있었기 때문이더라.
22 And when he came out, he could not speak unto them: and they perceived that he had seen a vision in the temple: for he beckoned unto them, and remained speechless.
23 그가 자기 직무의 날들을 다 마친 뒤 곧 떠나서 자기 집으로 가니라.
23 And it came to pass, that, as soon as the days of his ministration were accomplished, he departed to his own house.
24 그 날들이 지난 뒤에 그의 아내 엘리사벳이 수태하고 다섯 달 동안 숨어 지내며 이르되,
24 And after those days his wife Elisabeth conceived, and hid herself five months, saying,
25 [주]께서 나를 살펴보시는 날들에 사람들 가운데서 내 치욕을 없애 주시려고 나를 이렇게 대우하셨다, 하더라.
25 Thus hath the Lord dealt with me in the days wherein he looked on [me], to take away my reproach among men.
26 여섯째 달에 천사 가브리엘이 [하나님]에 의해 나사렛이라 하는 갈릴리의 도시로 보내어져서
26 And in the sixth month the angel Gabriel was sent from God unto a city of Galilee, named Nazareth,
27 다윗의 집에 속한 요셉이라는 이름의 남자와 정혼한 처녀에게 이르렀는데 그 처녀의 이름은 마리아더라.
27 To a virgin espoused to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgin's name [was] Mary.
28 그 천사가 들어가 그녀에게 이르러 말하되, 크게 호의를 입은 자여, 평안할지어다. [주]께서 너와 함께하시니 네가 여자들 가운데 복이 있도다, 하매
28 And the angel came in unto her, and said, Hail, [thou that art] highly favoured, the Lord [is] with thee: blessed [art] thou among women.
29 그녀가 그를 보고 그가 하는 말에 불안해하며 이것이 도대체 무슨 인사인가 하고 마음속으로 생각하니
29 And when she saw [him], she was troubled at his saying, and cast in her mind what manner of salutation this should be.
30 그 천사가 그녀에게 이르되, 마리아야, 두려워하지 말라. 네가 [하나님]께 호의를 입었느니라.
30 And the angel said unto her, Fear not, Mary: for thou hast found favour with God.
31 보라, 네가 네 태에 수태하여 아들을 낳고 그의 이름을 {예수}라 하리라.
31 And, behold, thou shalt conceive in thy womb, and bring forth a son, and shalt call his name JESUS.
32 그가 크게 되고 가장 높으신 이의 [아들]이라 불릴 것이요, [주] [하나님]께서 그의 조상 다윗의 왕좌를 그에게 주시리니
32 He shall be great, and shall be called the Son of the Highest: and the Lord God shall give unto him the throne of his father David:
33 그가 영원토록 야곱의 집을 통치하며 그의 왕국이 무궁하리라, 하니라.
33 And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end.
34 이에 마리아가 천사에게 이르되, 나는 남자를 알지 못하는데 어찌 이 일이 있으리이까? 하매
34 Then said Mary unto the angel, How shall this be, seeing I know not a man?
35 천사가 그녀에게 대답하여 이르되, [성령님]께서 네게 임하시고 가장 높으신 이의 권능이 너를 덮으시리니 그런즉 또한 네게서 태어날 그 거룩한 것은 [하나님]의 [아들]이라 불리리라.
35 And the angel answered and said unto her, The Holy Ghost shall come upon thee, and the power of the Highest shall overshadow thee: therefore also that holy thing which shall be born of thee shall be called the Son of God.
36 보라, 네 사촌 엘리사벳도 늙은 나이에 아들을 수태하였느니라. 수태하지 못한다고 하던 그녀에게 이 달이 여섯째 달이 되었나니
36 And, behold, thy cousin Elisabeth, she hath also conceived a son in her old age: and this is the sixth month with her, who was called barren.
37 [하나님]께는 불가능한 일이 없느니라, 하니라.
37 For with God nothing shall be impossible.
38 마리아가 이르되, [주]의 여종을 보소서. 당신의 말씀대로 그 일이 내게 이루어지리이다, 하매 천사가 그녀에게서 떠나니라.
38 And Mary said, Behold the handmaid of the Lord; be it unto me according to thy word. And the angel departed from her.
39 그 무렵에 마리아가 일어나 서둘러 산간 지방으로 가서 유다의 한 도시에 이르러
39 And Mary arose in those days, and went into the hill country with haste, into a city of Juda;
40 사가랴의 집에 들어가 엘리사벳에게 문안하니
40 And entered into the house of Zacharias, and saluted Elisabeth.
41 엘리사벳이 마리아의 문안을 들을 때에 아기가 그녀의 태 속에서 뛰노니라. 엘리사벳이 [성령님]으로 충만하여
41 And it came to pass, that, when Elisabeth heard the salutation of Mary, the babe leaped in her womb; and Elisabeth was filled with the Holy Ghost:
42 큰 소리로 말하여 이르되, 네가 여자들 가운데 복이 있으며 네 태의 열매가 복이 있도다.
42 And she spake out with a loud voice, and said, Blessed [art] thou among women, and blessed [is] the fruit of thy womb.
43 내 [주]의 어머니가 내게 오시다니 어찌 이 일이 내게 임하는가?
43 And whence [is] this to me, that the mother of my Lord should come to me?
44 보라, 네 문안하는 소리가 내 귀에 들릴 때에 즉시로 아기가 내 태 속에서 기뻐 뛰놀았도다.
44 For, lo, as soon as the voice of thy salutation sounded in mine ears, the babe leaped in my womb for joy.
45 믿은 여자가 복이 있나니 [주]께서 그녀에게 말씀하신 그 일들이 반드시 이루어지리라, 하니라.
45 And blessed [is] she that believed: for there shall be a performance of those things which were told her from the Lord.
46 마리아가 이르되, 내 혼이 [주]를 크게 높이고
46 And Mary said, My soul doth magnify the Lord,
47 내 영이 [하나님] 곧 내 [구원자]를 기뻐하였나니
47 And my spirit hath rejoiced in God my Saviour.
48 이는 그분께서 자신의 여종의 낮은 처지에 관심을 두셨기 때문이라. 보라, 이제부터 모든 세대가 나를 가리켜 복이 있다 하리로다.
48 For he hath regarded the low estate of his handmaiden: for, behold, from henceforth all generations shall call me blessed.
49 능하신 분께서 큰일들을 내게 행하셨으니 그분의 이름이 거룩하며
49 For he that is mighty hath done to me great things; and holy [is] his name.
50 그분의 긍휼이 그분을 두려워하는 자들에게 대대로 있도다.
50 And his mercy [is] on them that fear him from generation to generation.
51 그분께서 자신의 팔로 힘을 보이사 자기 마음의 상상 속에서 교만한 자들을 흩으시고
51 He hath shewed strength with his arm; he hath scattered the proud in the imagination of their hearts.
52 강한 자들을 그들의 자리에서 끌어내리시며 낮은 지위에 있는 자들을 높이시고
52 He hath put down the mighty from [their] seats, and exalted them of low degree.
53 주린 자들을 좋은 것들로 배부르게 하시며 부자들을 빈손으로 보내셨도다.
53 He hath filled the hungry with good things; and the rich he hath sent empty away.
54 그분께서 자신의 긍휼을 기억하사 자신의 종 이스라엘을 도우셨으니
54 He hath holpen his servant Israel, in remembrance of [his] mercy;
55 이것은 곧 그분께서 우리 조상들과 아브라함과 그의 씨에게 영원히 말씀하신 것과 같도다, 하니라.
55 As he spake to our fathers, to Abraham, and to his seed for ever.
56 마리아가 그녀와 함께 석 달쯤 거하다가 자기 집으로 돌아가니라.
56 And Mary abode with her about three months, and returned to her own house.
57 이제 엘리사벳이 해산할 때가 다 되어 아들을 낳으니
57 Now Elisabeth's full time came that she should be delivered; and she brought forth a son.
58 그녀의 이웃과 사촌들이 [주]께서 그녀에게 큰 긍휼 베푸신 것을 듣고 그녀와 함께 기뻐하더라.
58 And her neighbours and her cousins heard how the Lord had shewed great mercy upon her; and they rejoiced with her.
59 여드레째 되는 날 그들이 아이에게 할례를 행하러 와서 그의 아버지의 이름을 따라 그를 사가랴라 부르매
59 And it came to pass, that on the eighth day they came to circumcise the child; and they called him Zacharias, after the name of his father.
60 그의 어머니가 응답하여 이르되, 그렇지 아니하니 그를 요한이라 불러야 하리라, 하거늘
60 And his mother answered and said, Not [so]; but he shall be called John.
61 그들이 그녀에게 이르되, 네 친족 중에 이 이름으로 불리는 이가 없다, 하고
61 And they said unto her, There is none of thy kindred that is called by this name.
62 그의 아버지에게 손짓하여 그가 어떻게 그를 부를지 물으니
62 And they made signs to his father, how he would have him called.
63 그가 글 쓰는 판을 달라고 하여 쓰며 말하기를, 그의 이름은 요한이라, 하매 그들이 다 이상히 여기더라.
63 And he asked for a writing table, and wrote, saying, His name is John. And they marvelled all.
64 즉시 그의 입이 열리고 혀가 풀리며 그가 말을 하여 [하나님]을 찬양하니
64 And his mouth was opened immediately, and his tongue [loosed], and he spake, and praised God.
65 그들 주변에 거하던 모든 사람에게 두려움이 임하였고 이 모든 말이 유대의 온 산간 지방에 두루 널리 퍼지매
65 And fear came on all that dwelt round about them: and all these sayings were noised abroad throughout all the hill country of Judaea.
66 그 말들을 들은 모든 사람이 그것들을 마음속에 두며 이르되, 앞으로 이 아이가 어떤 아이가 될까! 하더라. [주]의 손이 그와 함께하더라.
66 And all they that heard [them] laid [them] up in their hearts, saying, What manner of child shall this be! And the hand of the Lord was with him.
67 그의 아버지 사가랴가 [성령님]으로 충만하여 대언하여 이르되,
67 And his father Zacharias was filled with the Holy Ghost, and prophesied, saying,
68 [주] 이스라엘의 [하나님]을 찬송하리로다. 그분께서 자신의 백성을 돌아보사 구속하시고
68 Blessed [be] the Lord God of Israel; for he hath visited and redeemed his people,
69 우리를 위하여 구원의 뿔을 자신의 종 다윗의 집에 일으키셨으니
69 And hath raised up an horn of salvation for us in the house of his servant David;
70 이것은 세상이 시작된 이래로 존재하던 자신의 거룩한 대언자들의 입을 통해 그분께서 말씀하신 바와 같이
70 As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began:
71 우리 원수들과 우리를 미워하는 모든 자들의 손에서 우리를 구원하려 하심이요,
71 That we should be saved from our enemies, and from the hand of all that hate us;
72 또 우리 조상들에게 약속하신 긍휼을 이루시고 자신의 거룩한 언약
72 To perform the mercy [promised] to our fathers, and to remember his holy covenant;
73 곧 우리 조상 아브라함에게 자신이 맹세하신 그 맹세를 기억하려 하심이며
73 The oath which he sware to our father Abraham,
74 또한 우리 원수들의 손에서 우리를 건져 내사
74 That he would grant unto us, that we being delivered out of the hand of our enemies might serve him without fear,
75 우리가 평생토록 자신 앞에서 거룩함과 의로움으로 두려움 없이 자신을 섬기도록 허락하려 하심이라.
75 In holiness and righteousness before him, all the days of our life.
76 아이야, 너는 가장 높으신 이의 대언자라 불리리라. 네가 [주]의 얼굴 앞에 가서 그분의 길들을 예비하고
76 And thou, child, shalt be called the prophet of the Highest: for thou shalt go before the face of the Lord to prepare his ways;
77 그분의 백성에게 그들의 죄들의 사면을 통하여 구원을 얻게 하는 지식을 주리니
77 To give knowledge of salvation unto his people by the remission of their sins,
78 이것은 우리 [하나님]의 친절한 긍휼로 말미암은 것이라. 이로써 동트는 때가 높은 곳으로부터 우리를 찾아와
78 Through the tender mercy of our God; whereby the dayspring from on high hath visited us,
79 어둠과 사망의 그늘에 앉은 자들에게 빛을 주고 우리 발을 화평의 길로 인도하셨도다, 하니라.
79 To give light to them that sit in darkness and [in] the shadow of death, to guide our feet into the way of peace.
80 아이가 자라며 영이 강하게 되고 이스라엘에게 자신을 나타내는 날까지 광야에 있더라.
80 And the child grew, and waxed strong in spirit, and was in the deserts till the day of his shewing unto Israel.