1 Inasmuch as many have undertaken to compile a narrative of the things which have been accomplished among us,
1 우리 중에 이루어진 사실에 대하여
2 just as they were delivered to us by those who from the beginning were eyewitnesses and ministers of the word,
2 처음부터 말씀의 목격자 되고 일꾼 된 자들의 전하여 준 그대로 내력을 저술하려고 붓을 든 사람이 많은지라
3 it seemed good to me also, having followed all things closely for some time past, to write an orderly account for you, most excellent The-ophilus,
3 그 모든 일을 근원부터 자세히 미루어 살핀 나도 데오빌로 각하에게 차례대로 써 보내는 것이 좋은 줄 알았노니
4 that you may know the truth concerning the things of which you have been informed.
4 이는 각하로 그 배운 바의 확실함을 알게 하려 함이로다
5 In the days of Herod, king of Judea, there was a priest named Zechariah, of the division of Abijah; and he had a wife of the daughters of Aaron, and her name was Elizabeth.
5 유대 왕 헤롯 때에 아비야 반열에 제사장 하나가 있으니 이름은 사가랴요 그 아내는 아론의 자손이니 이름은 엘리사벳이라
6 And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless.
6 이 두 사람이 하나님 앞에 의인이니 주의 모든 계명과 규례대로 흠이 없이 행하더라
7 But they had no child, because Elizabeth was barren, and both were advanced in years.
7 엘리사벳이 수태를 못하므로 저희가 무자하고 두 사람의 나이 많더라
8 Now while he was serving as priest before God when his division was on duty,
8 마침 사가랴가 그 반열의 차례대로 제사장의 직무를 하나님 앞에 행할새
9 according to the custom of the priesthood, it fell to him by lot to enter the temple of the Lord and burn incense.
9 제사장의 전례를 따라 제비를 뽑아 주의 성소에 들어가 분향하고
10 And the whole multitude of the people were praying outside at the hour of incense.
10 모든 백성은 그 분향하는 시간에 밖에서 기도하더니
11 And there appeared to him an angel of the Lord standing on the right side of the altar of incense.
11 주의 사자가 저에게 나타나 향단 우편에 선지라
12 And Zechariah was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
12 사가랴가 보고 놀라며 무서워하니
13 But the angel said to him, "Do not be afraid, Zechariah, for your prayer is heard, and your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call his name John.
13 천사가 일러 가로되 사가랴여 무서워 말라 너의 간구함이 들린지라 네 아내 엘리사벳이 네게 아들을 낳아 주리니 그 이름을 요한이라 하라
14 And you will have joy and gladness, and many will rejoice at his birth;
14 너도 기뻐하고 즐거워할 것이요 많은 사람도 그의 남을 기뻐하리니
15 for he will be great before the Lord, and he shall drink no wine nor strong drink, and he will be filled with the Holy Spirit, even from his mothers womb.
15 이는 저가 주 앞에 큰 자가 되며 포도주나 소주를 마시지 아니하며 모태로부터 성령의 충만함을 입어
16 And he will turn many of the sons of Israel to the Lord their God,
16 이스라엘 자손을 주 곧 저희 하나님께로 많이 돌아오게 하겠음이니라
17 and he will go before him in the spirit and power of Elijah, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just, to make ready for the Lord a people prepared."
17 저가 또 엘리야의 심령과 능력으로 주 앞에 앞서 가서 아비의 마음을 자식에게, 거스리는 자를 의인의 슬기에 돌아오게 하고 주를 위하여 세운 백성을 예비하리라
18 And Zechariah said to the angel, "How shall I know this? For I am an old man, and my wife is advanced in years."
18 사가랴가 천사에게 이르되 내가 이것을 어떻게 알리요 내가 늙고 아내도 나이 많으니이다
19 And the angel answered him, "I am Gabriel, who stand in the presence of God; and I was sent to speak to you, and to bring you this good news.
19 천사가 대답하여 가로되 나는 하나님 앞에 섰는 가브리엘이라 이 좋은 소식을 전하여 네게 말하라고 보내심을 입었노라
20 And behold, you will be silent and unable to speak until the day that these things come to pass, because you did not believe my words, which will be fulfilled in their time."
20 보라 이 일의 되는 날까지 네가 벙어리가 되어 능히 말을 못하리니 이는 내 말을 네가 믿지 아니함이어니와 때가 이르면 내 말이 이루리라 하더라
21 And the people were waiting for Zechariah, and they wondered at his delay in the temple.
21 백성들이 사가랴를 기다리며 그의 성소 안에서 지체함을 기이히 여기더니
22 And when he came out, he could not speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple; and he made signs to them and remained dumb.
22 그가 나와서 저희에게 말을 못하니 백성들이 그 성소 안에서 이상을 본 줄 알았더라 그가 형용으로 뜻을 표시하며 그냥 벙어리대로 있더니
23 And when his time of service was ended, he went to his home.
23 그 직무의 날이 다 되매 집으로 돌아가니라
24 After these days his wife Elizabeth conceived, and for five months she hid herself, saying,
24 이 후에 그 아내 엘리사벳이 수태하고 다섯 달 동안 숨어 있으며 가로되
25 "Thus the Lord has done to me in the days when he looked on me, to take away my reproach among men."
25 주께서 나를 돌아보시는 날에 인간에 내 부끄러움을 없게 하시려고 이렇게 행하심이라 하더라
26 In the sixth month the angel Gabriel was sent from God to a city of Galilee named Nazareth,
26 여섯째 달에 천사 가브리엘이 하나님의 보내심을 받들어 갈릴리 나사렛이란 동네에 가서
27 to a virgin betrothed to a man whose name was Joseph, of the house of David; and the virgins name was Mary.
27 다윗의 자손 요셉이라 하는 사람과 정혼한 처녀에게 이르니 그 처녀의 이름은 마리아라
28 And he came to her and said, "Hail, O favored one, the Lord is with you!"
28 그에게 들어가 가로되 은혜를 받은 자여 평안할지어다 주께서 너와 함께 하시도다 하니
29 But she was greatly troubled at the saying, and considered in her mind what sort of greeting this might be.
29 처녀가 그 말을 듣고 놀라 이런 인사가 어찌함인고 생각하매
30 And the angel said to her, "Do not be afraid, Mary, for you have found favor with God.
30 천사가 일러 가로되 마리아여 무서워 말라 네가 하나님께 은혜를 얻었느니라
31 And behold, you will conceive in your womb and bear a son, and you shall call his name Jesus.
31 보라 네가 수태하여 아들을 낳으리니 그 이름을 예수라 하라
32 He will be great, and will be called the Son of the Most High; and the Lord God will give to him the throne of his father David,
32 저가 큰 자가 되고 지극히 높은신 이의 아들이라 일컬을 것이요 주 하나님께서 그 조상 다윗의 위를 저에게 주시리니
33 and he will reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there will be no end."
33 영원히 야곱의 집에 왕 노릇 하실 것이며 그 나라가 무궁하리라
34 And Mary said to the angel, "How shall this be, since I have no husband?"
34 마리아가 천사에게 말하되 나는 사내를 알지 못하니 어찌 이 일이 있으리이까
35 And the angel said to her, "The Holy Spirit will come upon you, and the power of the Most High will overshadow you; therefore the child to be born will be called holy, the Son of God.
35 천사가 대답하여 가로되 성령이 네게 임하시고 지극히 높으신 이의 능력이 너를 덮으시리니 이러므로 나실 바 거룩한 자는 하나님의 아들이라 일컬으리라
36 And behold, your kinswoman Elizabeth in her old age has also conceived a son; and this is the sixth month with her who was called barren.
36 보라 네 친족 엘리사벳도 늙어서 아들을 배었느니라 본래 수태하지 못한다 하던 이가 이미 여섯 달이 되었나니
37 For with God nothing will be impossible."
37 대저 하나님의 모든 말씀은 능치 못하심이 없느니라
38 And Mary said, "Behold, I am the handmaid of the Lord; let it be to me according to your word." And the angel departed from her.
38 마리아가 가로되 주의 계집종이오니 말씀대로 내게 이루어지이다 하매 천사가 떠나가니라
39 In those days Mary arose and went with haste into the hill country, to a city of Judah,
39 이 때에 마리아가 일어나 빨리 산중에 가서 유대 한 동네에 이르러
40 and she entered the house of Zechariah and greeted Elizabeth.
40 사가랴의 집에 들어가 엘리사벳에게 문안하니
41 And when Elizabeth heard the greeting of Mary, the babe leaped in her womb; and Elizabeth was filled with the Holy Spirit
41 엘리사벳이 마리아의 문안함을 들으매 아이가 복중에서 뛰노는지라 엘리사벳이 성령의 충만함을 입어
42 and she exclaimed with a loud cry, "Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
42 큰 소리로 불러 가로되 여자 중에 네가 복이 있으며 네 태중의 아이도 복이 있도다
43 And why is this granted me, that the mother of my Lord should come to me?
43 내 주의 모친이 내게 나아오니 이 어찌 된 일인고
44 For behold, when the voice of your greeting came to my ears, the babe in my womb leaped for joy.
44 보라 네 문안하는 소리가 내 귀에 들릴 때에 아이가 내 복중에서 기쁨으로 뛰놀았도다
45 And blessed is she who believed that there would be a fulfilment of what was spoken to her from the Lord."
45 믿은 여자에게 복이 있도다 주께서 그에게 하신 말씀이 반드시 이루리라
46 And Mary said, "My soul magnifies the Lord,
46 마리아가 가로되 내 영혼이 주를 찬양하며
47 and my spirit rejoices in God my Savior,
47 내 마음이 하나님 내 구주를 기뻐하였음은
48 for he has regarded the low estate of his handmaiden. For behold, henceforth all generations will call me blessed;
48 그 계집종의 비천함을 돌아보셨음이라 보라 이제 후로는 만세에 나를 복이 있다 일컬으리로다
49 for he who is mighty has done great things for me, and holy is his name.
49 능하신 이가 큰 일을 내게 행하셨으니 그 이름이 거룩하시며
50 And his mercy is on those who fear him from generation to generation.
50 긍휼하심이 두려워하는 자에게 대대로 이르는도다
51 He has shown strength with his arm, he has scattered the proud in the imagination of their hearts,
51 그의 팔로 힘을 보이사 마음의 생각이 교만한 자들을 흩으셨고
52 he has put down the mighty from their thrones, and exalted those of low degree;
52 권세 있는 자를 그 위에서 내리치셨으며 비천한 자를 높이셨고
53 he has filled the hungry with good things, and the rich he has sent empty away.
53 주리는 자를 좋은 것으로 배불리셨으며 부자를 공수로 보내셨도다
54 He has helped his servant Israel, in remembrance of his mercy,
54 그 종 이스라엘을 도우사 긍휼히 여기시고 기억하시되
55 as he spoke to our fathers, to Abraham and to his posterity for ever."
55 우리 조상에게 말씀하신 것과 같이 아브라함과 및 그 자손에게 영원히 하시리로다 하니라
56 And Mary remained with her about three months, and returned to her home.
56 마리아가 석 달쯤 함께 있다가 집으로 돌아가니라
57 Now the time came for Elizabeth to be delivered, and she gave birth to a son.
57 엘리사벳이 해산할 기한이 차서 아들을 낳으니
58 And her neighbors and kinsfolk heard that the Lord had shown great mercy to her, and they rejoiced with her.
58 이웃과 친족이 주께서 저를 크게 긍휼히 여기심을 듣고 함께 즐거워하더라
59 And on the eighth day they came to circumcise the child; and they would have named him Zechariah after his father,
59 팔 일이 되매 아이를 할례하러 와서 그 부친의 이름을 따라 사가랴라 하고자 하더니
60 but his mother said, "Not so; he shall be called John."
60 그 모친이 대답하여 가로되 아니라 요한이라 할 것이라 하매
61 And they said to her, "None of your kindred is called by this name."
61 저희가 가로되 네 친족 중에 이 이름으로 이름한 이가 없다 하고
62 And they made signs to his father, inquiring what he would have him called.
62 그 부친께 형용하여 무엇으로 이름하려 하는가 물으니
63 And he asked for a writing tablet, and wrote, "His name is John." And they all marveled.
63 저가 서판을 달라 하여 그 이름은 요한이라 쓰매 다 기이히 여기더라
64 And immediately his mouth was opened and his tongue loosed, and he spoke, blessing God.
64 이에 그 입이 곧 열리고 혀가 풀리며 말을 하여 하나님을 찬송하니
65 And fear came on all their neighbors. And all these things were talked about through all the hill country of Judea;
65 그 근처에 사는 자가 다 두려워하고 이 모든 말이 온 유대 산중에 두루 퍼지매
66 and all who heard them laid them up in their hearts, saying, "What then will this child be?" For the hand of the Lord was with him.
66 듣는 사람이 다 이 말을 마음에 두며 가로되 이 아이가 장차 어찌 될꼬 하니 이는 주의 손이 저와 함께 하심이러라
67 And his father Zechariah was filled with the Holy Spirit, and prophesied, saying,
67 그 부친 사가랴가 성령의 충만함을 입어 예언하여 가로되
68 "Blessed be the Lord God of Israel, for he has visited and redeemed his people,
68 찬송하리로다 주 이스라엘의 하나님이여 그 백성을 돌아보사 속량하시며
69 and has raised up a horn of salvation for us in the house of his servant David,
69 우리를 위하여 구원의 뿔을 그 종 다윗의 집에 일으키셨으니
70 as he spoke by the mouth of his holy prophets from of old,
70 이것은 주께서 예로부터 거룩한 선지자의 입으로 말씀하신 바와 같이
71 that we should be saved from our enemies, and from the hand of all who hate us;
71 우리 원수에게서와 우리를 미워하는 모든 자의 손에서 구원하시는 구원이라
72 to perform the mercy promised to our fathers, and to remember his holy covenant,
72 우리 조상을 긍휼히 여기시며 그 거룩한 언약을 기억하셨으니
73 the oath which he swore to our father Abraham,
73 곧 우리 조상 아브라함에게 맹세하신 맹세라
74 to grant us that we, being delivered from the hand of our enemies, might serve him without fear,
74 우리로 원수의 손에서 건지심을 입고
75 in holiness and righteousness before him all the days of our life.
75 종신토록 주의 앞에서 성결과 의로 두려움이 없이 섬기게 하리라 하셨도다
76 And you, child, will be called the prophet of the Most High; for you will go before the Lord to prepare his ways,
76 이 아이여 네가 지극히 높으신 이의 선지자라 일컬음을 받고 주 앞에 앞서 가서 그 길을 예비하여
77 to give knowledge of salvation to his people in the forgiveness of their sins,
77 주의 백성에게 그 죄 사함으로 말미암는 구원을 알게 하리니
78 through the tender mercy of our God, when the day shall dawn upon us from on high
78 이는 우리 하나님의 긍휼을 인함이라 이로써 돋는 해가 위로부터 우리에게 임하여
79 to give light to those who sit in darkness and in the shadow of death, to guide our feet into the way of peace."
79 어두움과 죽음의 그늘에 앉은 자에게 비취고 우리 발을 평강의 길로 인도하시리로다 하니라
80 And the child grew and became strong in spirit, and he was in the wilderness till the day of his manifestation to Israel.
80 아이가 자라며 심령이 강하여지며 이스라엘에게 나타나는 날까지 빈 들에 있으니라