1 Paul, an apostle (not from men, neither through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead),
1 사람들에게서 난 것도 아니요 사람으로 말미암은 것도 아니요 오직 예수 그리스도와 및 죽은 자 가운데서 그리스도를 살리신 하나님 아버지로 말미암아 사도 된 바울은
2 and all the brethren that are with me, unto the churches of Galatia:
2 함께 있는 모든 형제로 더불어 갈라디아 여러 교회들에게
3 Grace to you and peace from God the Father, and our Lord Jesus Christ,
3 우리 하나님 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 있기를 원하노라
4 who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil world, according to the will of our God and Father:
4 그리스도께서 하나님 곧 우리 아버지의 뜻을 따라 이 악한 세대에서 우리를 건지시려고 우리 죄를 위하여 자기 몸을 드리셨으니
5 to whom (be) the glory for ever and ever. Amen.
5 영광이 저에게 세세토록 있을지어다 아멘
6 I marvel that ye are so quickly removing from him that called you in the grace of Christ unto a different gospel;
6 그리스도의 은혜로 너희를 부르신 이를 이같이 속히 떠나 다른 복음 좇는 것을 내가 이상히 여기노라
7 which is not another (gospel) only there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.
7 다른 복음은 없나니 다만 어떤 사람들이 너희를 요란케 하여 그리스도의 복음을 변하려 함이라
8 But though we, or an angel from heaven, should preach unto you any gospel other than that which we preached unto you, let him be anathema.
8 그러나 우리나 혹 하늘로부터 온 천사라도 우리가 너희에게 전한 복음 외에 다른 복음을 전하면 저주를 받을지어다
9 As we have said before, so say I now again, if any man preacheth unto you any gospel other than that which ye received, let him be anathema.
9 우리가 전에 말하였거니와 내가 지금 다시 말하노니 만일 누구든지 너희의 받은 것 외에 다른 복음을 전하면 저주를 받을지어다
10 For am I now seeking the favor of men, or of God? or am I striving to please men? if I were still pleasing men, I should not be a servant of Christ.
10 이제 내가 사람들에게 좋게 하랴 하나님께 좋게 하랴 사람들에게 기쁨을 구하랴 내가 지금까지 사람의 기쁨을 구하는 것이었다면 그리스도의 종이 아니니라
11 For I make known to you, brethren, as touching the gospel which was preached by me, that it is not after man.
11 형제들아 내가 너희에게 알게 하노니 내가 전한 복음이 사람의 뜻을 따라 된 것이 아니라
12 For neither did I receive it from man, nor was I taught it, but (it came to me) through revelation of Jesus Christ.
12 이는 내가 사람에게서 받은 것도 아니요 배운 것도 아니요 오직 예수 그리스도의 계시로 말미암은 것이라
13 For ye have heard of my manner of life in time past in the Jews religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and made havoc of it:
13 내가 이전에 유대교에 있을 때에 행한 일을 너희가 들었거니와 하나님의 교회를 심히 핍박하여 잔해하고
14 and I advanced in the Jews religion beyond many of mine own age among my countrymen, being more exceedingly zealous for the traditions of my fathers.
14 내가 내 동족 중 여러 연갑자보다 유대교를 지나치게 믿어 내 조상의 유전에 대하여 더욱 열심이 있었으나
15 But when it was the good pleasure of God, who separated me, (even) from my mothers womb, and called me through his grace,
15 그러나 내 어머니의 태로부터 나를 택정하시고 은혜로 나를 부르신 이가
16 to reveal his Son in me, that I might preach him among the Gentiles; straightway I conferred not with flesh and blood:
16 그 아들을 이방에 전하기 위하여 그를 내 속에 나타내시기를 기뻐하실 때에 내가 곧 혈육과 의논하지 아니하고
17 neither went I up to Jerusalem to them that were apostles before me: but I went away into Arabia; and again I returned unto Damascus.
17 또 나보다 먼저 사도 된 자들을 만나려고 예루살렘으로 가지 아니하고 오직 아라비아로 갔다가 다시 다메섹으로 돌아갔노라
18 Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and tarried with him fifteen days.
18 그 후 삼 년 만에 내가 게바를 심방하려고 예루살렘에 올라가서 저와 함께 십오 일을 유할새
19 But other of the apostles saw I none, save James the Lords brother.
19 주의 형제 야고보 외에 다른 사도들을 보지 못하였노라
20 Now touching the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.
20 보라 내가 너희에게 쓰는 것은 하나님 앞에서 거짓말이 아니로라
21 Then I came unto the regions of Syria and Cilicia.
21 그 후에 내가 수리아와 길리기아 지방에 이르렀으나
22 And I was still unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:
22 유대에 그리스도 안에 있는 교회들이 나를 얼굴로 알지 못하고
23 but they only heard say, He that once persecuted us now preacheth the faith of which he once made havoc;
23 다만 우리를 핍박하던 자가 전에 잔해하던 그 믿음을 지금 전한다 함을 듣고
24 and they glorified God in me.
24 나로 말미암아 영광을 하나님께 돌리니라