1 (사람들에게서 나지도 아니하고 사람으로 말미암지도 아니하며 오직 예수 그리스도와 죽은 자들로부터 그분을 살리신 [하나님] [아버지]로 말미암아) 사도가 된 바울은
1 Paul an apostle -- not from men nor through man, but through Jesus Christ and God the Father, who raised him from the dead --
2 나와 함께 있는 모든 형제들과 더불어 갈라디아의 교회들에 편지하노니
2 and all the brethren who are with me, To the churches of Galatia:
3 [하나님] [아버지]와 우리 [주] 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 너희에게 있기를 원하노라.
3 Grace to you and peace from God the Father and our Lord Jesus Christ,
4 그분께서 [하나님] 곧 우리 [아버지]의 뜻에 따라 이 악한 현 세상에서 우리를 건지시려고 우리의 죄들로 인하여 자신을 주셨으니
4 who gave himself for our sins to deliver us from the present evil age, according to the will of our God and Father;
5 영광이 그분께 영원무궁토록 있기를 원하노라. 아멘.
5 to whom be the glory for ever and ever. Amen.
6 그리스도의 은혜 안으로 너희를 부르신 분을 너희가 이렇게 속히 떠나 다른 복음으로 옮겨가는 것을 내가 이상히 여기노라.
6 I am astonished that you are so quickly deserting him who called you in the grace of Christ and turning to a different gospel --
7 그것은 또 다른 참 복음이 아니며 다만 너희를 어지럽히고 그리스도의 복음을 왜곡하려 하는 자들이 더러 있도다.
7 not that there is another gospel, but there are some who trouble you and want to pervert the gospel of Christ.
8 그러나 우리나 혹은 하늘로부터 온 천사라도 우리가 너희에게 선포한 복음 외에 어떤 다른 복음을 너희에게 선포하면 그는 저주를 받을지어다.
8 But even if we, or an angel from heaven, should preach to you a gospel contrary to that which we preached to you, let him be accursed.
9 우리가 전에 말한 것 같이 내가 지금 다시 말하노니 만일 어떤 사람이 너희가 받아들인 것 외에 어떤 다른 복음을 너희에게 선포하면 그는 저주를 받을지어다.
9 As we have said before, so now I say again, If any one is preaching to you a gospel contrary to that which you received, let him be accursed.
10 내가 지금 사람들을 설득하느냐, [하나님]을 설득하느냐? 혹은 사람들을 기쁘게 하려고 애쓰느냐? 내가 아직도 사람들을 기쁘게 한다면 결코 그리스도의 종이 아니리라.
10 Am I now seeking the favor of men, or of God? Or am I trying to please men? If I were still pleasing men, I should not be a servant of Christ.
11 그러나 형제들아, 내가 너희에게 확실히 알리노니 내가 선포한 복음은 사람을 따라 나지 아니하였느니라.
11 For I would have you know, brethren, that the gospel which was preached by me is not mans gospel.
12 나는 그것을 사람에게서 받지도 아니하고 배우지도 아니하였으며 다만 그것은 예수 그리스도의 계시로 말미암았느니라.
12 For I did not receive it from man, nor was I taught it, but it came through a revelation of Jesus Christ.
13 과거에 유대인들의 종교 안에 있을 때에 행한 나의 행실에 관해 너희가 들었거니와 내가 [하나님]의 교회를 극도로 핍박하여 피폐하게 하였고
13 For you have heard of my former life in Judaism, how I persecuted the church of God violently and tried to destroy it;
14 내 조상들의 전통에 대해 더욱 심히 열심을 내어 내 민족 가운데서 나와 동등한 많은 사람들보다 유대인들의 종교에서 더 득을 보았느니라.
14 and I advanced in Judaism beyond many of my own age among my people, so extremely zealous was I for the traditions of my fathers.
15 그러나 내 어머니의 태에서부터 나를 구별하시고 자신의 은혜로 나를 부르신 [하나님]께서
15 But when he who had set me apart before I was born, and had called me through his grace,
16 자신의 [아들]을 내 안에 계시하사 내가 그분을 이교도들 가운데 선포하는 것을 기뻐하실 때에 내가 즉시 혈육과 의논하지 아니하였고
16 was pleased to reveal his Son to me, in order that I might preach him among the Gentiles, I did not confer with flesh and blood,
17 예루살렘으로 나보다 먼저 사도가 된 자들에게로 올라가지도 아니하였으며 오직 아라비아로 들어갔다가 다시 다마스쿠스로 돌아갔노라.
17 nor did I go up to Jerusalem to those who were apostles before me, but I went away into Arabia; and again I returned to Damascus.
18 그 뒤 삼 년이 지나서 내가 베드로를 만나려고 예루살렘에 올라가 그와 함께 십오 일을 지냈으나
18 Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and remained with him fifteen days.
19 [주]의 형제 야고보 외에는 다른 사도들을 보지 아니하였노라.
19 But I saw none of the other apostles except James the Lords brother.
20 보라, 이제 내가 너희에게 쓰는 것들은 [하나님] 앞에서 거짓말이 아니로다.
20 (In what I am writing to you, before God, I do not lie!)
21 그 뒤에 내가 시리아와 길리기아 지방에 들어갔으나
21 Then I went into the regions of Syria and Cilicia.
22 그리스도 안에 있던 유대의 교회들이 나를 얼굴로 알지 못하고
22 And I was still not known by sight to the churches of Christ in Judea;
23 다만 과거에 우리를 핍박하던 자가 한때 자기가 멸하던 그 믿음을 지금 선포한다는 것을 듣고
23 they only heard it said, "He who once persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy."
24 나로 인하여 [하나님]께 영광을 돌렸느니라.
24 And they glorified God because of me.