1 모세가 요르단 이편 광야 곧 바란과 도벨과 라반과 하세롯과 디사합 사이에 있는 홍해 맞은편 평야에서 온 이스라엘에게 전한 말씀들이 이러하니라.
1 These are the words Moses spoke to all Israel in the desert east of the Jordan--that is, in the Arabah--opposite Suph, between Paran and Tophel, Laban, Hazeroth and Dizahab.
2 (호렙에서 가데스바네아까지는 세일 산의 길을 따라 열하루 길이니라.)
2 (It takes eleven days to go from Horeb to Kadesh Barnea by the Mount Seir road.)
3 사십 년째 되는 해 십일월 곧 그 달 첫째 날에 모세가 {주}께서 이스라엘 자손을 위하여 자기에게 명령으로 주신 모든 것에 따라 그들에게 말하였는데
3 In the fortieth year, on the first day of the eleventh month, Moses proclaimed to the Israelites all that the LORD had commanded him concerning them.
4 이때는 그가 헤스본에 거하던 아모리 족속의 왕 시혼을 죽이고 에드레이의 아스다롯에 거하던 바산 왕 옥을 죽인 뒤더라.
4 This was after he had defeated Sihon king of the Amorites, who reigned in Heshbon, and at Edrei had defeated Og king of Bashan, who reigned in Ashtaroth.
5 모세가 요르단 이편의 모압 땅에서 이 율법을 밝히 알리기 시작하여 이르되,
5 East of the Jordan in the territory of Moab, Moses began to expound this law, saying:
6 {주} 우리 [하나님]께서 호렙에서 우리에게 말씀하여 이르시기를, 너희가 이 산에서 충분히 오랫동안 거하였은즉
6 The LORD our God said to us at Horeb, "You have stayed long enough at this mountain.
7 돌이켜 이동하여 아모리 족속의 산으로 가고 거기에 가까운 모든 곳으로 가며 평야와 산지와 골짜기와 남쪽과 해변과 가나안 족속의 땅과 레바논과 큰 강 곧 유프라테스 강까지 가라.
7 Break camp and advance into the hill country of the Amorites; go to all the neighboring peoples in the Arabah, in the mountains, in the western foothills, in the Negev and along the coast, to the land of the Canaanites and to Lebanon, as far as the great river, the Euphrates.
8 보라, {주}가 너희 조상 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하여 그들과 그들의 뒤를 이은 그들의 씨에게 주겠다고 한 땅을 내가 너희 앞에 두었은즉 들어가 그 땅을 소유할지니라, 하셨느니라.
8 See, I have given you this land. Go in and take possession of the land that the LORD swore he would give to your fathers--to Abraham, Isaac and Jacob--and to their descendants after them."
9 ¶ 그때에 내가 너희에게 말하여 이르기를, 나는 홀로 너희를 감당할 수 없도다.
9 At that time I said to you, "You are too heavy a burden for me to carry alone.
10 {주} 너희 [하나님]께서 너희를 번성하게 하셨으므로, 보라, 너희가 이 날 하늘의 별들같이 많으니
10 The LORD your God has increased your numbers so that today you are as many as the stars in the sky.
11 ({주} 너희 조상들의 [하나님]께서 너희를 지금보다 천 배나 더 많게 하시며 너희에게 약속하신 것 같이 너희에게 복 주시기를 원하노라!)
11 May the LORD, the God of your fathers, increase you a thousand times and bless you as he has promised!
12 그런즉 내가 어찌 홀로 너희의 성가신 일과 너희의 무거운 짐과 너희의 다투는 일을 능히 감당할 수 있으랴?
12 But how can I bear your problems and your burdens and your disputes all by myself?
13 너희는 너희 지파들 가운데서 지혜와 명철이 있으며 알려진 자들을 취하라. 내가 그들을 너희의 치리자로 삼으리라, 한즉
13 Choose some wise, understanding and respected men from each of your tribes, and I will set them over you."
14 너희가 내게 응답하여 이르기를, 당신이 말씀하신 것이 우리로서는 행하기에 좋으니이다, 하니라.
14 You answered me, "What you propose to do is good."
15 이에 내가 너희 지파들의 우두머리 곧 지혜가 있으며 알려진 자들을 취하여 너희의 우두머리로 삼되 너희 지파들 가운데서 천인 대장과 백인 대장과 오십인 대장과 십인 대장과 직무 수행자들로 삼고
15 So I took the leading men of your tribes, wise and respected men, and appointed them to have authority over you--as commanders of thousands, of hundreds, of fifties and of tens and as tribal officials.
16 내가 그때에 너희의 재판관들에게 명하여 이르기를, 너희 형제들 사이에서 사정을 듣고 각 사람과 그의 형제 사이에 의롭게 재판하며 그와 함께하는 타국인에게도 그리할지니라.
16 And I charged your judges at that time: Hear the disputes between your brothers and judge fairly, whether the case is between brother Israelites or between one of them and an alien.
17 재판은 [하나님]께 속한 것인즉 너희는 재판에서 사람들의 외모를 중시하지 말고 큰 자뿐 아니라 작은 자의 말도 들으며 사람의 얼굴을 두려워하지 말고 너희가 판단하기에 너무 어려운 사정은 내게로 가져오라. 내가 그것을 들으리라, 하였고
17 Do not show partiality in judging; hear both small and great alike. Do not be afraid of any man, for judgment belongs to God. Bring me any case too hard for you, and I will hear it.
18 너희가 마땅히 하여야 할 모든 일을 그때에 내가 너희에게 명령하였느니라.
18 And at that time I told you everything you were to do.
19 ¶ {주} 우리 [하나님]께서 우리에게 명령하신 대로 우리가 호렙에서 떠나 너희가 본 저 크고 두려운 온 광야를 지나 아모리 족속의 산의 길로 가데스바네아에 이르렀을 때에
19 Then, as the LORD our God commanded us, we set out from Horeb and went toward the hill country of the Amorites through all that vast and dreadful desert that you have seen, and so we reached Kadesh Barnea.
20 내가 너희에게 이르기를, {주} 우리 [하나님]께서 우리에게 주시는 아모리 족속의 산에 너희가 이르렀나니
20 Then I said to you, "You have reached the hill country of the Amorites, which the LORD our God is giving us.
21 보라, {주} 네 [하나님]께서 이 땅을 네 앞에 두셨은즉 {주} 네 조상들의 [하나님]께서 네게 말씀하신 대로 올라가 그것을 소유하라. 두려워하지 말라. 낙담하지 말라, 하였느니라.
21 See, the LORD your God has given you the land. Go up and take possession of it as the LORD, the God of your fathers, told you. Do not be afraid; do not be discouraged."
22 ¶ 너희 각 사람이 내게로 가까이 나아와 이르되, 우리가 사람들을 우리보다 먼저 보내어 우리를 위해 이 땅을 탐지하게 하고 우리가 마땅히 어느 길로 올라가야 할지 또 어느 도시들로 들어가야 할지 우리에게 말을 다시 전하게 하리이다, 하기에
22 Then all of you came to me and said, "Let us send men ahead to spy out the land for us and bring back a report about the route we are to take and the towns we will come to."
23 내가 그 말을 매우 기쁘게 여겨 너희 중에서 각 지파에서 한 사람씩 열두 사람을 취하매
23 The idea seemed good to me; so I selected twelve of you, one man from each tribe.
24 그들이 돌이켜 산에 올라가서 에스골 골짜기에 이르러 그곳을 탐지하고
24 They left and went up into the hill country, and came to the Valley of Eshcol and explored it.
25 그 땅의 열매를 손에 취해 우리에게 가지고 내려와 우리에게 말을 다시 전하며 이르되, 그곳은 {주} 우리 [하나님]께서 우리에게 주시는 좋은 땅이라, 하였느니라.
25 Taking with them some of the fruit of the land, they brought it down to us and reported, "It is a good land that the LORD our God is giving us."
26 그럼에도 불구하고 너희가 올라가려 하지 아니하고 {주} 너희 [하나님]의 명령을 거역하며
26 But you were unwilling to go up; you rebelled against the command of the LORD your God.
27 너희 장막 속에서 불평하여 이르기를, {주}께서 우리를 미워하셨으므로 아모리 족속의 손에 넘겨 멸하시려고 우리를 이집트 땅에서 데리고 나오셨도다.
27 You grumbled in your tents and said, "The LORD hates us; so he brought us out of Egypt to deliver us into the hands of the Amorites to destroy us.
28 우리가 어디로 올라가랴? 우리 형제들이 우리를 낙심하게 하며 말하기를, 그 백성은 우리보다 크고 키가 크며 그 도시들은 크고 성곽이 하늘에까지 닿았으며 또한 우리가 거기서 아낙 족속의 아들들을 보았노라, 하는도다, 하기에
28 Where can we go? Our brothers have made us lose heart. They say, The people are stronger and taller than we are; the cities are large, with walls up to the sky. We even saw the Anakites there."
29 그때에 내가 너희에게 이르기를, 그들을 무서워하지 말라. 두려워하지 말라.
29 Then I said to you, "Do not be terrified; do not be afraid of them.
30 너희보다 앞서가시는 {주} 너희 [하나님]께서 이집트에서 너희를 위하여 너희 눈앞에서 행하신 모든 것에 따라 친히 너희를 위하여 싸우시리라.
30 The LORD your God, who is going before you, will fight for you, as he did for you in Egypt, before your very eyes,
31 광야에서 네가 보았거니와 사람이 자기 아들을 안듯이 {주} 네 [하나님]께서 너희가 걸은 모든 길에서 너를 안으사 너희가 이곳까지 이르게 하셨느니라, 하였으나
31 and in the desert. There you saw how the LORD your God carried you, as a father carries his son, all the way you went until you reached this place."
32 이 일에서 너희가 {주} 너희 [하나님]을 믿지 아니하였도다.
32 In spite of this, you did not trust in the LORD your God,
33 그분은 길에서 너희보다 앞서 가시며 너희를 위해 너희의 장막을 칠 곳을 찾으시고 밤에는 불로 낮에는 구름으로 너희가 가야 할 길을 보여 주신 분이시니라.
33 who went ahead of you on your journey, in fire by night and in a cloud by day, to search out places for you to camp and to show you the way you should go.
34 {주}께서 너희 말소리를 들으시고 노하사 맹세하여 이르시되,
34 When the LORD heard what you said, he was angry and solemnly swore:
35 분명히 이 악한 세대의 이 사람들 중에는 내가 너희 조상들에게 주기로 맹세한 그 좋은 땅을 볼 자가 하나도 없으리라.
35 "Not a man of this evil generation shall see the good land I swore to give your forefathers,
36 다만 여분네의 아들 갈렙은 온전히 {주}를 따랐은즉 그는 그 땅을 볼 것이요, 그가 밟은 땅을 내가 그와 그의 자손들에게 주리라, 하시고
36 except Caleb son of Jephunneh. He will see it, and I will give him and his descendants the land he set his feet on, because he followed the LORD wholeheartedly."
37 {주}께서 너희로 인하여 내게 분노하사 이르시되, 너도 거기에 들어가지 못하리라.
37 Because of you the LORD became angry with me also and said, "You shall not enter it, either.
38 그러나 네 앞에 서는 눈의 아들 여호수아는 거기에 들어가리니 그의 용기를 북돋으라. 그가 이스라엘로 하여금 그 땅을 상속하게 하리라.
38 But your assistant, Joshua son of Nun, will enter it. Encourage him, because he will lead Israel to inherit it.
39 또한 너희가 탈취물이 되리라 하던 너희의 어린것들과 그 날에 선악을 알지 못하던 너희의 자녀들은 거기에 들어가리니 내가 그 땅을 그들에게 줄 것이요, 그들이 그것을 소유하리라.
39 And the little ones that you said would be taken captive, your children who do not yet know good from bad--they will enter the land. I will give it to them and they will take possession of it.
40 그러나 너희로 말하건대 너희는 돌이켜서 이동하여 홍해 길로 광야로 들어갈지니라, 하시니라.
40 But as for you, turn around and set out toward the desert along the route to the Red Sea."
41 그때에 너희가 응답하여 내게 이르기를, 우리가 {주}께 죄를 지었사오니 {주} 우리 [하나님]께서 우리에게 명령하신 모든 것에 따라 우리가 올라가 싸우리이다, 하고는 너희 각 사람이 전쟁 무기를 차고 산으로 올라가려 할 때에
41 Then you replied, "We have sinned against the LORD. We will go up and fight, as the LORD our God commanded us." So every one of you put on his weapons, thinking it easy to go up into the hill country.
42 {주}께서 내게 이르시되, 그들에게 말하기를, 올라가지 말고 싸우지도 말라. 내가 너희 가운데 있지 아니하니 너희가 너희 원수들 앞에서 패할까 염려하노라, 하시기에
42 But the LORD said to me, "Tell them, Do not go up and fight, because I will not be with you. You will be defeated by your enemies."
43 내가 너희에게 그와 같이 말하였으나 너희가 들으려 하지 아니하고 {주}의 명령을 거역하여 너희 뜻대로 산으로 올라가매
43 So I told you, but you would not listen. You rebelled against the LORDS command and in your arrogance you marched up into the hill country.
44 그 산에 거하던 아모리 족속이 너희와 싸우러 나와 벌떼같이 너희를 따라가며 세일에서 너희를 멸하고 호르마에까지 이르렀으므로
44 The Amorites who lived in those hills came out against you; they chased you like a swarm of bees and beat you down from Seir all the way to Hormah.
45 너희가 돌아와 {주} 앞에서 슬피 울었으나 {주}께서 너희 목소리를 들으려 하지 아니하시며 너희에게 귀를 기울이지 아니하셨느니라.
45 You came back and wept before the LORD, but he paid no attention to your weeping and turned a deaf ear to you.
46 이에 너희가 가데스에서 여러 날 동안 거하였나니 곧 너희가 거기 거한 날수대로니라.
46 And so you stayed in Kadesh many days--all the time you spent there.