1 These [be] the words which Moses spake unto all Israel on this side Jordan in the wilderness, in the plain over against the Red [sea], between Paran, and Tophel, and Laban, and Hazeroth, and Dizahab.
1 모세가 요르단 이편 광야 곧 바란과 도벨과 라반과 하세롯과 디사합 사이에 있는 홍해 맞은편 평야에서 온 이스라엘에게 전한 말씀들이 이러하니라.
2 ([There are] eleven days' [journey] from Horeb by the way of mount Seir unto Kadeshbarnea.)
2 (호렙에서 가데스바네아까지는 세일 산의 길을 따라 열하루 길이니라.)
3 And it came to pass in the fortieth year, in the eleventh month, on the first [day] of the month, [that] Moses spake unto the children of Israel, according unto all that the LORD had given him in commandment unto them;
3 사십 년째 되는 해 십일월 곧 그 달 첫째 날에 모세가 {주}께서 이스라엘 자손을 위하여 자기에게 명령으로 주신 모든 것에 따라 그들에게 말하였는데
4 After he had slain Sihon the king of the Amorites, which dwelt in Heshbon, and Og the king of Bashan, which dwelt at Astaroth in Edrei:
4 이때는 그가 헤스본에 거하던 아모리 족속의 왕 시혼을 죽이고 에드레이의 아스다롯에 거하던 바산 왕 옥을 죽인 뒤더라.
5 On this side Jordan, in the land of Moab, began Moses to declare this law, saying,
5 모세가 요르단 이편의 모압 땅에서 이 율법을 밝히 알리기 시작하여 이르되,
6 The LORD our God spake unto us in Horeb, saying, Ye have dwelt long enough in this mount:
6 {주} 우리 [하나님]께서 호렙에서 우리에게 말씀하여 이르시기를, 너희가 이 산에서 충분히 오랫동안 거하였은즉
7 Turn you, and take your journey, and go to the mount of the Amorites, and unto all [the places] nigh thereunto, in the plain, in the hills, and in the vale, and in the south, and by the sea side, to the land of the Canaanites, and unto Lebanon, unto the great river, the river Euphrates.
7 돌이켜 이동하여 아모리 족속의 산으로 가고 거기에 가까운 모든 곳으로 가며 평야와 산지와 골짜기와 남쪽과 해변과 가나안 족속의 땅과 레바논과 큰 강 곧 유프라테스 강까지 가라.
8 Behold, I have set the land before you: go in and possess the land which the LORD sware unto your fathers, Abraham, Isaac, and Jacob, to give unto them and to their seed after them.
8 보라, {주}가 너희 조상 아브라함과 이삭과 야곱에게 맹세하여 그들과 그들의 뒤를 이은 그들의 씨에게 주겠다고 한 땅을 내가 너희 앞에 두었은즉 들어가 그 땅을 소유할지니라, 하셨느니라.
9 And I spake unto you at that time, saying, I am not able to bear you myself alone:
9 ¶ 그때에 내가 너희에게 말하여 이르기를, 나는 홀로 너희를 감당할 수 없도다.
10 The LORD your God hath multiplied you, and, behold, ye [are] this day as the stars of heaven for multitude.
10 {주} 너희 [하나님]께서 너희를 번성하게 하셨으므로, 보라, 너희가 이 날 하늘의 별들같이 많으니
11 (The LORD God of your fathers make you a thousand times so many more as ye [are], and bless you, as he hath promised you!)
11 ({주} 너희 조상들의 [하나님]께서 너희를 지금보다 천 배나 더 많게 하시며 너희에게 약속하신 것 같이 너희에게 복 주시기를 원하노라!)
12 How can I myself alone bear your cumbrance, and your burden, and your strife?
12 그런즉 내가 어찌 홀로 너희의 성가신 일과 너희의 무거운 짐과 너희의 다투는 일을 능히 감당할 수 있으랴?
13 Take you wise men, and understanding, and known among your tribes, and I will make them rulers over you.
13 너희는 너희 지파들 가운데서 지혜와 명철이 있으며 알려진 자들을 취하라. 내가 그들을 너희의 치리자로 삼으리라, 한즉
14 And ye answered me, and said, The thing which thou hast spoken [is] good [for us] to do.
14 너희가 내게 응답하여 이르기를, 당신이 말씀하신 것이 우리로서는 행하기에 좋으니이다, 하니라.
15 So I took the chief of your tribes, wise men, and known, and made them heads over you, captains over thousands, and captains over hundreds, and captains over fifties, and captains over tens, and officers among your tribes.
15 이에 내가 너희 지파들의 우두머리 곧 지혜가 있으며 알려진 자들을 취하여 너희의 우두머리로 삼되 너희 지파들 가운데서 천인 대장과 백인 대장과 오십인 대장과 십인 대장과 직무 수행자들로 삼고
16 And I charged your judges at that time, saying, Hear [the causes] between your brethren, and judge righteously between [every] man and his brother, and the stranger [that is] with him.
16 내가 그때에 너희의 재판관들에게 명하여 이르기를, 너희 형제들 사이에서 사정을 듣고 각 사람과 그의 형제 사이에 의롭게 재판하며 그와 함께하는 타국인에게도 그리할지니라.
17 Ye shall not respect persons in judgment; [but] ye shall hear the small as well as the great; ye shall not be afraid of the face of man; for the judgment [is] God's: and the cause that is too hard for you, bring [it] unto me, and I will hear it.
17 재판은 [하나님]께 속한 것인즉 너희는 재판에서 사람들의 외모를 중시하지 말고 큰 자뿐 아니라 작은 자의 말도 들으며 사람의 얼굴을 두려워하지 말고 너희가 판단하기에 너무 어려운 사정은 내게로 가져오라. 내가 그것을 들으리라, 하였고
18 And I commanded you at that time all the things which ye should do.
18 너희가 마땅히 하여야 할 모든 일을 그때에 내가 너희에게 명령하였느니라.
19 And when we departed from Horeb, we went through all that great and terrible wilderness, which ye saw by the way of the mountain of the Amorites, as the LORD our God commanded us; and we came to Kadeshbarnea.
19 ¶ {주} 우리 [하나님]께서 우리에게 명령하신 대로 우리가 호렙에서 떠나 너희가 본 저 크고 두려운 온 광야를 지나 아모리 족속의 산의 길로 가데스바네아에 이르렀을 때에
20 And I said unto you, Ye are come unto the mountain of the Amorites, which the LORD our God doth give unto us.
20 내가 너희에게 이르기를, {주} 우리 [하나님]께서 우리에게 주시는 아모리 족속의 산에 너희가 이르렀나니
21 Behold, the LORD thy God hath set the land before thee: go up [and] possess [it], as the LORD God of thy fathers hath said unto thee; fear not, neither be discouraged.
21 보라, {주} 네 [하나님]께서 이 땅을 네 앞에 두셨은즉 {주} 네 조상들의 [하나님]께서 네게 말씀하신 대로 올라가 그것을 소유하라. 두려워하지 말라. 낙담하지 말라, 하였느니라.
22 And ye came near unto me every one of you, and said, We will send men before us, and they shall search us out the land, and bring us word again by what way we must go up, and into what cities we shall come.
22 ¶ 너희 각 사람이 내게로 가까이 나아와 이르되, 우리가 사람들을 우리보다 먼저 보내어 우리를 위해 이 땅을 탐지하게 하고 우리가 마땅히 어느 길로 올라가야 할지 또 어느 도시들로 들어가야 할지 우리에게 말을 다시 전하게 하리이다, 하기에
23 And the saying pleased me well: and I took twelve men of you, one of a tribe:
23 내가 그 말을 매우 기쁘게 여겨 너희 중에서 각 지파에서 한 사람씩 열두 사람을 취하매
24 And they turned and went up into the mountain, and came unto the valley of Eshcol, and searched it out.
24 그들이 돌이켜 산에 올라가서 에스골 골짜기에 이르러 그곳을 탐지하고
25 And they took of the fruit of the land in their hands, and brought [it] down unto us, and brought us word again, and said, [It is] a good land which the LORD our God doth give us.
25 그 땅의 열매를 손에 취해 우리에게 가지고 내려와 우리에게 말을 다시 전하며 이르되, 그곳은 {주} 우리 [하나님]께서 우리에게 주시는 좋은 땅이라, 하였느니라.
26 Notwithstanding ye would not go up, but rebelled against the commandment of the LORD your God:
26 그럼에도 불구하고 너희가 올라가려 하지 아니하고 {주} 너희 [하나님]의 명령을 거역하며
27 And ye murmured in your tents, and said, Because the LORD hated us, he hath brought us forth out of the land of Egypt, to deliver us into the hand of the Amorites, to destroy us.
27 너희 장막 속에서 불평하여 이르기를, {주}께서 우리를 미워하셨으므로 아모리 족속의 손에 넘겨 멸하시려고 우리를 이집트 땅에서 데리고 나오셨도다.
28 Whither shall we go up? our brethren have discouraged our heart, saying, The people [is] greater and taller than we; the cities [are] great and walled up to heaven; and moreover we have seen the sons of the Anakims there.
28 우리가 어디로 올라가랴? 우리 형제들이 우리를 낙심하게 하며 말하기를, 그 백성은 우리보다 크고 키가 크며 그 도시들은 크고 성곽이 하늘에까지 닿았으며 또한 우리가 거기서 아낙 족속의 아들들을 보았노라, 하는도다, 하기에
29 Then I said unto you, Dread not, neither be afraid of them.
29 그때에 내가 너희에게 이르기를, 그들을 무서워하지 말라. 두려워하지 말라.
30 The LORD your God which goeth before you, he shall fight for you, according to all that he did for you in Egypt before your eyes;
30 너희보다 앞서가시는 {주} 너희 [하나님]께서 이집트에서 너희를 위하여 너희 눈앞에서 행하신 모든 것에 따라 친히 너희를 위하여 싸우시리라.
31 And in the wilderness, where thou hast seen how that the LORD thy God bare thee, as a man doth bear his son, in all the way that ye went, until ye came into this place.
31 광야에서 네가 보았거니와 사람이 자기 아들을 안듯이 {주} 네 [하나님]께서 너희가 걸은 모든 길에서 너를 안으사 너희가 이곳까지 이르게 하셨느니라, 하였으나
32 Yet in this thing ye did not believe the LORD your God,
32 이 일에서 너희가 {주} 너희 [하나님]을 믿지 아니하였도다.
33 Who went in the way before you, to search you out a place to pitch your tents [in], in fire by night, to shew you by what way ye should go, and in a cloud by day.
33 그분은 길에서 너희보다 앞서 가시며 너희를 위해 너희의 장막을 칠 곳을 찾으시고 밤에는 불로 낮에는 구름으로 너희가 가야 할 길을 보여 주신 분이시니라.
34 And the LORD heard the voice of your words, and was wroth, and sware, saying,
34 {주}께서 너희 말소리를 들으시고 노하사 맹세하여 이르시되,
35 Surely there shall not one of these men of this evil generation see that good land, which I sware to give unto your fathers,
35 분명히 이 악한 세대의 이 사람들 중에는 내가 너희 조상들에게 주기로 맹세한 그 좋은 땅을 볼 자가 하나도 없으리라.
36 Save Caleb the son of Jephunneh; he shall see it, and to him will I give the land that he hath trodden upon, and to his children, because he hath wholly followed the LORD.
36 다만 여분네의 아들 갈렙은 온전히 {주}를 따랐은즉 그는 그 땅을 볼 것이요, 그가 밟은 땅을 내가 그와 그의 자손들에게 주리라, 하시고
37 Also the LORD was angry with me for your sakes, saying, Thou also shalt not go in thither.
37 {주}께서 너희로 인하여 내게 분노하사 이르시되, 너도 거기에 들어가지 못하리라.
38 [But] Joshua the son of Nun, which standeth before thee, he shall go in thither: encourage him: for he shall cause Israel to inherit it.
38 그러나 네 앞에 서는 눈의 아들 여호수아는 거기에 들어가리니 그의 용기를 북돋으라. 그가 이스라엘로 하여금 그 땅을 상속하게 하리라.
39 Moreover your little ones, which ye said should be a prey, and your children, which in that day had no knowledge between good and evil, they shall go in thither, and unto them will I give it, and they shall possess it.
39 또한 너희가 탈취물이 되리라 하던 너희의 어린것들과 그 날에 선악을 알지 못하던 너희의 자녀들은 거기에 들어가리니 내가 그 땅을 그들에게 줄 것이요, 그들이 그것을 소유하리라.
40 But [as for] you, turn you, and take your journey into the wilderness by the way of the Red sea.
40 그러나 너희로 말하건대 너희는 돌이켜서 이동하여 홍해 길로 광야로 들어갈지니라, 하시니라.
41 Then ye answered and said unto me, We have sinned against the LORD, we will go up and fight, according to all that the LORD our God commanded us. And when ye had girded on every man his weapons of war, ye were ready to go up into the hill.
41 그때에 너희가 응답하여 내게 이르기를, 우리가 {주}께 죄를 지었사오니 {주} 우리 [하나님]께서 우리에게 명령하신 모든 것에 따라 우리가 올라가 싸우리이다, 하고는 너희 각 사람이 전쟁 무기를 차고 산으로 올라가려 할 때에
42 And the LORD said unto me, Say unto them, Go not up, neither fight; for I [am] not among you; lest ye be smitten before your enemies.
42 {주}께서 내게 이르시되, 그들에게 말하기를, 올라가지 말고 싸우지도 말라. 내가 너희 가운데 있지 아니하니 너희가 너희 원수들 앞에서 패할까 염려하노라, 하시기에
43 So I spake unto you; and ye would not hear, but rebelled against the commandment of the LORD, and went presumptuously up into the hill.
43 내가 너희에게 그와 같이 말하였으나 너희가 들으려 하지 아니하고 {주}의 명령을 거역하여 너희 뜻대로 산으로 올라가매
44 And the Amorites, which dwelt in that mountain, came out against you, and chased you, as bees do, and destroyed you in Seir, [even] unto Hormah.
44 그 산에 거하던 아모리 족속이 너희와 싸우러 나와 벌떼같이 너희를 따라가며 세일에서 너희를 멸하고 호르마에까지 이르렀으므로
45 And ye returned and wept before the LORD; but the LORD would not hearken to your voice, nor give ear unto you.
45 너희가 돌아와 {주} 앞에서 슬피 울었으나 {주}께서 너희 목소리를 들으려 하지 아니하시며 너희에게 귀를 기울이지 아니하셨느니라.
46 So ye abode in Kadesh many days, according unto the days that ye abode [there].
46 이에 너희가 가데스에서 여러 날 동안 거하였나니 곧 너희가 거기 거한 날수대로니라.