1 예수 그리스도의 종 바울과 디모데는 빌립보에서 그리스도 예수님 안에 있는 모든 성도들과 또 감독들과 집사들에게 편지하노니
1 Paul and Timothy, servants of Christ Jesus, To all the saints in Christ Jesus who are at Philippi, with the bishops and deacons:
2 [하나님] 우리 [아버지]와 [주] 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 너희에게 있기를 원하노라.
2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 내가 너희를 기억할 때마다 나의 [하나님]께 감사를 드리고
3 I thank my God in all my remembrance of you,
4 너희 모두를 위하여 기도할 때마다 항상 기뻐하며 간구함은
4 always in every prayer of mine for you all making my prayer with joy,
5 첫날부터 지금까지 너희가 복음 안에서 교제하였기 때문이라.
5 thankful for your partnership in the gospel from the first day until now.
6 너희 안에서 선한 일을 시작하신 분께서 예수 그리스도의 날까지 그 일을 이루실 것 바로 이것을 나는 확신하노라.
6 And I am sure that he who began a good work in you will bring it to completion at the day of Jesus Christ.
7 내가 너희 모두에 대해 이같이 생각하는 것이 합당하니 이는 너희가 내 마음속에 있기 때문이라. 나의 결박당한 일과 복음을 변호하고 확증하는 일에서 너희는 다 나의 은혜에 참여한 자들이니라.
7 It is right for me to feel thus about you all, because I hold you in my heart, for you are all partakers with me of grace, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel.
8 내가 예수 그리스도의 심정으로 너희 모두를 얼마나 많이 그리워하는지 [하나님]께서 내 증인이시니라.
8 For God is my witness, how I yearn for you all with the affection of Christ Jesus.
9 내가 이것을 기도하노니 곧 너희의 사랑이 지식과 모든 판단에서 여전히 더욱더 풍성해지고
9 And it is my prayer that your love may abound more and more, with knowledge and all discernment,
10 너희가 뛰어난 것들을 입증하며 그리스도의 날까지 성실하고 실족거리가 없는 사람이 되며
10 so that you may approve what is excellent, and may be pure and blameless for the day of Christ,
11 예수 그리스도로 말미암은 의의 열매들로 가득하여 [하나님]의 영광과 찬양이 되기를 구하노라.
11 filled with the fruits of righteousness which come through Jesus Christ, to the glory and praise of God.
12 그러나 형제들아, 내게 일어난 일들이 도리어 복음을 진전시키는 기회가 된 줄을 너희가 알기를 내가 원하노라.
12 I want you to know, brethren, that what has happened to me has really served to advance the gospel,
13 그리하여 그리스도 안에서 내가 결박당한 일이 온 궁궐 안과 다른 모든 곳에 드러나게 되었고
13 so that it has become known throughout the whole praetorian guard and to all the rest that my imprisonment is for Christ;
14 [주] 안에 있는 형제들 중의 많은 이들이 내가 결박당한 일로 인해 확신을 갖게 되어 두려움 없이 말씀을 더욱 담대히 말하게 되었느니라.
14 and most of the brethren have been made confident in the Lord because of my imprisonment, and are much more bold to speak the word of God without fear.
15 참으로 어떤 이들은 심지어 시기와 다툼으로 그리스도를 선포하고 또한 어떤 이들은 선한 뜻으로 하나니
15 Some indeed preach Christ from envy and rivalry, but others from good will.
16 저들은 내가 결박당한 일에 고통을 더할 줄로 생각하여 성실하지 않게 다툼으로 그리스도를 선포하나
16 The latter do it out of love, knowing that I am put here for the defense of the gospel;
17 이들은 내가 복음을 변호하기 위해 세워진 줄 알고 사랑으로 하느니라.
17 the former proclaim Christ out of partisanship, not sincerely but thinking to afflict me in my imprisonment.
18 그러면 무엇이냐? 그럼에도 불구하고 겉치레로 하든지 진실로 하든지 모든 방법으로 그리스도께서 선포되시나니 이로써 나는 기뻐하고 또 참으로 기뻐하리라.
18 What then? Only that in every way, whether in pretense or in truth, Christ is proclaimed; and in that I rejoice.
19 너희의 기도와 예수 그리스도의 [영]께서 공급해 주심을 통해 이것이 나의 구원으로 바뀔 줄 내가 알므로
19 Yes, and I shall rejoice. For I know that through your prayers and the help of the Spirit of Jesus Christ this will turn out for my deliverance,
20 나의 간절한 기대와 소망에 따라 내가 아무 일에든지 부끄러워하지 아니하고 항상 그러하였듯이 지금도 온전히 담대하여 살든지 죽든지 내 몸에서 그리스도를 높이고자 하나니
20 as it is my eager expectation and hope that I shall not be at all ashamed, but that with full courage now as always Christ will be honored in my body, whether by life or by death.
21 내게는 사는 것이 그리스도시요 죽는 것이 이득이니라.
21 For to me to live is Christ, and to die is gain.
22 그러나 내가 육체 안에 산다면 이것이 내 수고의 열매이니라. 그럼에도 내가 무엇을 택할지 알지 못하노니
22 If it is to be life in the flesh, that means fruitful labor for me. Yet which I shall choose I cannot tell.
23 떠나서 그리스도와 함께 있기를 바라며 내가 둘 사이에 끼어 있느니라. 그것이 훨씬 더 좋으나
23 I am hard pressed between the two. My desire is to depart and be with Christ, for that is far better.
24 그럼에도 불구하고 육체 안에 거하는 것이 너희를 위해 더 필요하니라.
24 But to remain in the flesh is more necessary on your account.
25 이같이 확신하므로 너희의 믿음의 진보와 기쁨을 위하여 내가 너희 모두와 함께 거하며 머무를 것을 아노니
25 Convinced of this, I know that I shall remain and continue with you all, for your progress and joy in the faith,
26 이것은 내가 다시 너희에게 감으로 예수 그리스도 안에서 너희의 기쁨이 나로 인해 더욱 풍성하게 하려 함이라.
26 so that in me you may have ample cause to glory in Christ Jesus, because of my coming to you again.
27 오직 너희 행실을 그리스도의 복음에 합당하게 하라. 그리하면 너희에 대한 일들 곧 내가 가서 너희를 보든지 떠나 있든지 너희가 한 영 안에 굳게 서서 복음의 믿음을 위하여 한마음으로 함께 싸우며
27 Only let your manner of life be worthy of the gospel of Christ, so that whether I come and see you or am absent, I may hear of you that you stand firm in one spirit, with one mind striving side by side for the faith of the gospel,
28 어떤 일에서도 너희의 대적들로 인해 무서워하지 아니한다 하는 것을 내가 들을 수 있으리라. 그것이 그들에게는 멸망의 명백한 증표요 너희에게는 구원의 증표니 그것은 [하나님]에게서 났느니라.
28 and not frightened in anything by your opponents. This is a clear omen to them of their destruction, but of your salvation, and that from God.
29 그리스도를 믿는 것뿐 아니라 그분으로 인해 고난당하는 것도 주께서 그분을 대신해서 너희에게 주셨나니
29 For it has been granted to you that for the sake of Christ you should not only believe in him but also suffer for his sake,
30 너희가 내 안에서 보았고 또 지금도 내 안에 있다고 듣고 있는 그 동일한 싸움이 너희에게도 있느니라.
30 engaged in the same conflict which you saw and now hear to be mine.