1 Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, and Timothy our brother,
1 [하나님]의 뜻으로 말미암아 예수 그리스도의 사도가 된 바울과 우리 형제 디모데는
2 To the saints and faithful brethren in Christ (that are) at Colossae: Grace to you and peace from God our Father.
2 골로새에서 그리스도 안에 있는 성도들과 신실한 형제들에게 편지하노니 [하나님] 우리 [아버지]와 [주] 예수 그리스도로부터 은혜와 평강이 너희에게 있기를 원하노라.
3 We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
3 우리가 너희를 위하여 항상 기도하며 [하나님] 곧 우리 [주] 예수 그리스도의 [아버지]께 감사를 드림은
4 having heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have toward all the saints,
4 그리스도 예수님을 믿는 너희의 믿음과 모든 성도들에게 너희가 베푸는 사랑을 우리가 들었기 때문이요,
5 because of the hope which is laid up for you in the heavens, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel,
5 또 너희를 위하여 하늘에 쌓아 둔 소망으로 인함이니 이 소망은 너희가 전에 복음의 진리의 말씀 안에서 들은 것이라.
6 which is come unto you; even as it is also in all the world bearing fruit and increasing, as (it doth) in you also, since the day ye heard and knew the grace of God in truth;
6 이 복음이 온 세상에 있는 것 같이 너희에게 이르렀으며 너희가 그것을 듣고 진리 안에서 [하나님]의 은혜를 안 그 날부터 너희 안에서도 열매를 맺는 것 같이 열매를 맺는도다.
7 even as ye learned of Epaphras our beloved fellow-servant, who is a faithful minister of Christ on our behalf,
7 또한 너희가 우리의 사랑하는 동료 종 에바브라에게 배웠는데 그는 너희를 위한 그리스도의 신실한 사역자요,
8 who also declared unto us your love in the Spirit.
8 또한 성령 안에서 너희의 사랑을 우리에게 밝히 알려 준 자니라.
9 For this cause we also, since the day we heard (it), do not cease to pray and make request for you, that ye may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
9 이런 까닭에 우리도 그것을 듣던 날부터 너희를 위해 기도하기를 그치지 아니하고 또 너희가 모든 지혜와 영적 깨달음에서 그분의 뜻을 아는 것으로 채워지며
10 to walk worthily of the Lord unto all pleasing, bearing fruit in every good work, and increasing in the knowledge of God;
10 [주]께 합당하게 걸어 모든 일에서 그분을 기쁘게 하고 모든 선한 일에서 열매를 맺으며 [하나님]을 아는 것에서 자라나고
11 strengthened with all power, according to the might of his glory, unto all patience and longsuffering with joy;
11 그분의 영광스러운 권능에 따라 모든 강력으로 강건하게 되며 기쁨으로 모든 인내와 오래 참음에 이르고
12 giving thanks unto the Father, who made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light;
12 우리를 빛 가운데서 성도들의 상속 유업에 참여하는 자가 되기에 합당하게 하신 [아버지]께 감사드리기를 원하였노라.
13 who delivered us out of the power of darkness, and translated us into the kingdom of the Son of his love;
13 그분께서 우리를 어둠의 권능에서 건져 내사 자신의 사랑하는 [아들]의 왕국으로 옮기셨으니
14 in whom we have our redemption, the forgiveness of our sins:
14 그분 안에서 우리가 그분의 피를 통해 구속 곧 죄들의 용서를 받았도다.
15 who is the image of the invisible God, the firstborn of all creation;
15 그분께서는 보이지 아니하는 [하나님]의 형상이시요 모든 창조물의 처음 난 자이시니
16 for in him were all things created, in the heavens and upon the earth, things visible and things invisible, whether thrones or dominions or principalities or powers; all things have been created through him, and unto him;
16 이는 그분에 의해 모든 것이 창조되었기 때문이라. 하늘에 있는 것들과 땅에 있는 것들, 보이는 것들과 보이지 아니하는 것들 곧 왕좌들이나 통치들이나 정사들이나 권능들이나 모든 것이 그분에 의해 창조되고 그분을 위하여 창조되었노라.
17 and he is before all things, and in him all things consist.
17 또 그분께서는 모든 것보다 먼저 계시고 모든 것은 그분으로 말미암아 존재하느니라.
18 And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
18 그분께서는 몸 곧 교회의 머리시니라. 그분께서 시작이시요 죽은 자들로부터 처음 난 자이시니 이것은 그분께서 모든 것에서 으뜸이 되려 하심이라.
19 For it was the good pleasure (of the Father) that in him should all the fulness dwell;
19 [아버지]께서는 그분 안에 모든 충만이 거하는 것을 기뻐하시고
20 and through him to reconcile all things unto himself, having made peace through the blood of his cross; through him, (I say), whether things upon the earth, or things in the heavens.
20 그분의 십자가의 피를 통해 화평을 이루사 그분으로 말미암아 모든 것들이 즉 내가 말하노니 그분으로 말미암아 땅에 있는 것들이나 하늘에 있는 것들이 자신과 화해하게 하셨느니라.
21 And you, being in time past alienated and enemies in your mind in your evil works,
21 한 때는 너희가 사악한 행위들로 인해 멀리 떨어져 너희 생각 속에서 원수가 되었으나
22 yet now hath he reconciled in the body of his flesh through death, to present you holy and without blemish and unreproveable before him:
22 이제는 그분께서 죽음을 통해 자기 육체의 몸으로 화해를 이루사 너희를 그분의 눈앞에서 거룩하고 흠 없고 책망할 것이 없는 자로 제시하려 하셨으니
23 if so be that ye continue in the faith, grounded and stedfast, and not moved away from the hope of the gospel which ye heard, which was preached in all creation under heaven; whereof I Paul was made a minister.
23 만일 너희가 믿음 안에 거하여 터를 다지고 정착해서 너희가 들은 복음의 소망에서 떠나지 아니하면 그리하시리라. 그 복음이 하늘 아래 있는 모든 창조물에게 선포되었으며 나 바울은 그 복음의 사역자가 되었노라.
24 Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his bodys sake, which is the church;
24 나는 이제 너희를 위해 내가 고난당하는 것을 기뻐하고 그리스도의 고난들 뒤에 있는 것을 그분의 몸 곧 교회를 위해 내 육체 안에 채우노라.
25 whereof I was made a minister, according to the dispensation of God which was given me to you-ward, to fulfil the word of God,
25 내가 교회의 사역자가 된 것은 너희를 위해 내게 주신 [하나님]의 경륜에 따라 [하나님]의 말씀을 성취하려 함이니라.
26 (even) the mystery which hath been hid for ages and generations: but now hath it been manifested to his saints,
26 이것은 곧 여러 시대와 여러 세대로부터 감추어졌으나 이제는 그분의 성도들에게 드러난 신비에 관한 것이라.
27 to whom God was pleased to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory:
27 [하나님]께서는 이방인들 가운데서 이 신비의 영광의 풍성함이 무엇인지 자신의 성도들에게 알리려 하시는데 이 신비는 너희 안에 계신 그리스도 곧 영광의 소망이시니라.
28 whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ;
28 우리가 그분을 선포하며 각 사람에게 경고하고 모든 지혜로 각 사람을 가르침은 우리가 각 사람을 그리스도 예수님 안에서 완전한 자로 드리고자 함이니라.
29 whereunto I labor also, striving according to his working, which worketh in me mightily.
29 이 일을 위해 나도 내 속에서 강력하게 일하시는 그분의 활동에 따라 싸우며 수고하노라.