1 [하나님]의 뜻으로 말미암아 그리스도 예수님 안에 있는 생명의 약속에 따라 예수 그리스도의 사도가 된 바울은
1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God according to the promise of the life which is in Christ Jesus,
2 나의 극진히 사랑하는 아들 디모데에게 편지하노니 [하나님] [아버지]와 그리스도 예수 우리 [주]로부터 은혜와 긍휼과 평강이 있기를 원하노라.
2 To Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
3 내가 밤낮으로 기도하는 가운데 끊임없이 너를 기억하므로 내 선조들 때부터 내가 순수한 양심으로 섬기는 [하나님]께 감사를 드리고
3 I thank God whom I serve with a clear conscience, as did my fathers, when I remember you constantly in my prayers.
4 네 눈물을 마음 깊이 생각하며 너 보기를 몹시 원함은 내가 기쁨으로 충만하게 되고자 함이라.
4 As I remember your tears, I long night and day to see you, that I may be filled with joy.
5 내가 네 속에 있는 꾸밈없는 믿음을 회상하노니 그것은 먼저 네 할머니 로이스와 네 어머니 유니게 속에 있었으며 네 속에도 있는 줄을 내가 확신하노라.
5 I am reminded of your sincere faith, a faith that dwelt first in your grandmother Lois and your mother Eunice and now, I am sure, dwells in you.
6 그러므로 내가 안수함으로 네 속에 있게 된 [하나님]의 선물을 네가 불붙이게 하려고 너로 하여금 기억하게 하노니
6 Hence I remind you to rekindle the gift of God that is within you through the laying on of my hands;
7 [하나님]께서는 우리에게 두려움의 영을 주지 아니하시고 권능과 사랑과 건전한 생각의 영을 주셨느니라.
7 for God did not give us a spirit of timidity but a spirit of power and love and self-control.
8 그러므로 너는 우리 [주]의 증언과 그분의 갇힌 자 된 나를 부끄러워하지 말고 오직 [하나님]의 권능에 따라 복음의 고난에 참여하는 자가 되라.
8 Do not be ashamed then of testifying to our Lord, nor of me his prisoner, but share in suffering for the gospel in the power of God,
9 그분께서 우리를 구원하시고 거룩한 부르심으로 부르신 것은 우리의 행위에 따른 것이 아니요 자신의 목적과 은혜에 따른 것이니라. 그 은혜는 세상이 시작되기 전에 그리스도 예수님 안에서 우리에게 주어졌으나
9 who saved us and called us with a holy calling, not in virtue of our works but in virtue of his own purpose and the grace which he gave us in Christ Jesus ages ago,
10 이제 우리의 [구원자] 예수 그리스도의 나타나심으로 분명히 드러났으니 그분께서는 사망을 폐하시고 복음을 통해 생명과 죽지 아니함을 밝히 드러내셨느니라.
10 and now has manifested through the appearing of our Savior Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel.
11 내가 이 복음을 위하여 이방인들의 선포자와 사도와 교사로 정하여졌느니라.
11 For this gospel I was appointed a preacher and apostle and teacher,
12 이런 까닭에 나도 이 일들로 고난을 당하되 그럼에도 불구하고 부끄러워하지 아니하노니 나는 내가 믿어 온 분을 알며 또 내가 그 날을 대비하여 그분께 맡긴 것을 그분께서 능히 지키실 줄 확신하노라.
12 and therefore I suffer as I do. But I am not ashamed, for I know whom I have believed, and I am sure that he is able to guard until that Day what has been entrusted to me.
13 그리스도 예수님 안에 있는 믿음과 사랑 안에서 네가 내게 들은 건전한 말씀들의 틀을 굳게 붙들고
13 Follow the pattern of the sound words which you have heard from me, in the faith and love which are in Christ Jesus;
14 우리 안에 거하시는 [성령님]을 의지하여 네게 맡겨진 그 선한 것을 지키라.
14 guard the truth that has been entrusted to you by the Holy Spirit who dwells within us.
15 아시아에 있는 모든 자들이 나를 버리고 돌아선 이 일을 네가 알거니와 그중에 부겔로와 허모게네가 있느니라.
15 You are aware that all who are in Asia turned away from me, and among them Phygelus and Hermogenes.
16 [주]께서 오네시보로의 집에 긍휼을 베푸시기 원하노니 그가 자주 나를 유쾌하게 하고 나의 사슬을 부끄러워하지 아니하였으며
16 May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me; he was not ashamed of my chains,
17 오히려 그가 로마에 있었을 때에는 매우 부지런히 나를 찾아내어 만났느니라.
17 but when he arrived in Rome he searched for me eagerly and found me --
18 [주]께서 그 날에 그가 [주]의 긍휼을 얻게 하시기를 원하노라. 그가 에베소에서 얼마나 많은 것으로 나를 섬겼는지 네가 잘 아느니라.
18 may the Lord grant him to find mercy from the Lord on that Day -- and you well know all the service he rendered at Ephesus.