1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, according to the promise of life that is in Christ Jesus,
1 [하나님]의 뜻으로 말미암아 그리스도 예수님 안에 있는 생명의 약속에 따라 예수 그리스도의 사도가 된 바울은
2 To Timothy, my dear son: Grace, mercy and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
2 나의 극진히 사랑하는 아들 디모데에게 편지하노니 [하나님] [아버지]와 그리스도 예수 우리 [주]로부터 은혜와 긍휼과 평강이 있기를 원하노라.
3 I thank God, whom I serve, as my forefathers did, with a clear conscience, as night and day I constantly remember you in my prayers.
3 내가 밤낮으로 기도하는 가운데 끊임없이 너를 기억하므로 내 선조들 때부터 내가 순수한 양심으로 섬기는 [하나님]께 감사를 드리고
4 Recalling your tears, I long to see you, so that I may be filled with joy.
4 네 눈물을 마음 깊이 생각하며 너 보기를 몹시 원함은 내가 기쁨으로 충만하게 되고자 함이라.
5 I have been reminded of your sincere faith, which first lived in your grandmother Lois and in your mother Eunice and, I am persuaded, now lives in you also.
5 내가 네 속에 있는 꾸밈없는 믿음을 회상하노니 그것은 먼저 네 할머니 로이스와 네 어머니 유니게 속에 있었으며 네 속에도 있는 줄을 내가 확신하노라.
6 For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands.
6 그러므로 내가 안수함으로 네 속에 있게 된 [하나님]의 선물을 네가 불붙이게 하려고 너로 하여금 기억하게 하노니
7 For God did not give us a spirit of timidity, but a spirit of power, of love and of self-discipline.
7 [하나님]께서는 우리에게 두려움의 영을 주지 아니하시고 권능과 사랑과 건전한 생각의 영을 주셨느니라.
8 So do not be ashamed to testify about our Lord, or ashamed of me his prisoner. But join with me in suffering for the gospel, by the power of God,
8 그러므로 너는 우리 [주]의 증언과 그분의 갇힌 자 된 나를 부끄러워하지 말고 오직 [하나님]의 권능에 따라 복음의 고난에 참여하는 자가 되라.
9 who has saved us and called us to a holy life--not because of anything we have done but because of his own purpose and grace. This grace was given us in Christ Jesus before the beginning of time,
9 그분께서 우리를 구원하시고 거룩한 부르심으로 부르신 것은 우리의 행위에 따른 것이 아니요 자신의 목적과 은혜에 따른 것이니라. 그 은혜는 세상이 시작되기 전에 그리스도 예수님 안에서 우리에게 주어졌으나
10 but it has now been revealed through the appearing of our Savior, Christ Jesus, who has destroyed death and has brought life and immortality to light through the gospel.
10 이제 우리의 [구원자] 예수 그리스도의 나타나심으로 분명히 드러났으니 그분께서는 사망을 폐하시고 복음을 통해 생명과 죽지 아니함을 밝히 드러내셨느니라.
11 And of this gospel I was appointed a herald and an apostle and a teacher.
11 내가 이 복음을 위하여 이방인들의 선포자와 사도와 교사로 정하여졌느니라.
12 That is why I am suffering as I am. Yet I am not ashamed, because I know whom I have believed, and am convinced that he is able to guard what I have entrusted to him for that day.
12 이런 까닭에 나도 이 일들로 고난을 당하되 그럼에도 불구하고 부끄러워하지 아니하노니 나는 내가 믿어 온 분을 알며 또 내가 그 날을 대비하여 그분께 맡긴 것을 그분께서 능히 지키실 줄 확신하노라.
13 What you heard from me, keep as the pattern of sound teaching, with faith and love in Christ Jesus.
13 그리스도 예수님 안에 있는 믿음과 사랑 안에서 네가 내게 들은 건전한 말씀들의 틀을 굳게 붙들고
14 Guard the good deposit that was entrusted to you--guard it with the help of the Holy Spirit who lives in us.
14 우리 안에 거하시는 [성령님]을 의지하여 네게 맡겨진 그 선한 것을 지키라.
15 You know that everyone in the province of Asia has deserted me, including Phygelus and Hermogenes.
15 아시아에 있는 모든 자들이 나를 버리고 돌아선 이 일을 네가 알거니와 그중에 부겔로와 허모게네가 있느니라.
16 May the Lord show mercy to the household of Onesiphorus, because he often refreshed me and was not ashamed of my chains.
16 [주]께서 오네시보로의 집에 긍휼을 베푸시기 원하노니 그가 자주 나를 유쾌하게 하고 나의 사슬을 부끄러워하지 아니하였으며
17 On the contrary, when he was in Rome, he searched hard for me until he found me.
17 오히려 그가 로마에 있었을 때에는 매우 부지런히 나를 찾아내어 만났느니라.
18 May the Lord grant that he will find mercy from the Lord on that day! You know very well in how many ways he helped me in Ephesus.
18 [주]께서 그 날에 그가 [주]의 긍휼을 얻게 하시기를 원하노라. 그가 에베소에서 얼마나 많은 것으로 나를 섬겼는지 네가 잘 아느니라.