1 그리스도 예수를 위하여 갇힌 자 된 바울과 및 형제 디모데는 우리의 사랑을 받는 자요 동역자인 빌레몬과
1 Paul, a prisoner for Christ Jesus, and Timothy our brother, To Philemon our beloved fellow worker
2 및 자매 압비아와 및 우리와 함께 군사 된 아킵보와 네 집에 있는 교회에게 편지하노니
2 and Apphia our sister and Archippus our fellow soldier, and the church in your house:
3 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다
3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 내가 항상 내 하나님께 감사하고 기도할 때에 너를 말함은
4 I thank my God always when I remember you in my prayers,
5 주 예수와 및 모든 성도에 대한 네 사랑과 믿음이 있음을 들음이니
5 because I hear of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and all the saints,
6 이로써 네 믿음의 교제가 우리 가운데 있는 선을 알게 하고 그리스도께 미치도록 역사하느니라
6 and I pray that the sharing of your faith may promote the knowledge of all the good that is ours in Christ.
7 형제여 성도들의 마음이 너로 말미암아 평안함을 얻었으니 내가 너의 사랑으로 많은 기쁨과 위로를 얻었노라
7 For I have derived much joy and comfort from your love, my brother, because the hearts of the saints have been refreshed through you.
8 이러므로 내가 그리스도 안에서 많은 담력을 가지고 네게 마땅한 일로 명할 수 있으나
8 Accordingly, though I am bold enough in Christ to command you to do what is required,
9 사랑을 인하여 도리어 간구하노니 나이 많은 나 바울은 지금 또 예수 그리스도를 위하여 갇힌 자 되어
9 yet for loves sake I prefer to appeal to you -- I, Paul, an ambassador and now a prisoner also for Christ Jesus --
10 갇힌 중에서 낳은 아들 오네시모를 위하여 네게 간구하노라
10 I appeal to you for my child, Onesimus, whose father I have become in my imprisonment.
11 저가 전에는 네게 무익하였으나 이제는 나와 네게 유익하므로
11 (Formerly he was useless to you, but now he is indeed useful to you and to me.)
12 네게 저를 돌려보내노니 저는 내 심복이라
12 I am sending him back to you, sending my very heart.
13 저를 내게 머물러 두어 내 복음을 위하여 갇힌 중에서 네 대신 나를 섬기게 하고자 하나
13 I would have been glad to keep him with me, in order that he might serve me on your behalf during my imprisonment for the gospel;
14 다만 네 승낙이 없이는 내가 아무것도 하기를 원치 아니하노니 이는 너의 선한 일이 억지같이 되지 아니하고 자의로 되게 하려 함이로라
14 but I preferred to do nothing without your consent in order that your goodness might not be by compulsion but of your own free will.
15 저가 잠시 떠나게 된 것은 이를 인하여 저를 영원히 두게 함이니
15 Perhaps this is why he was parted from you for a while, that you might have him back for ever,
16 이후로는 종과 같이 아니하고 종에서 뛰어나 곧 사랑받는 형제로 둘 자라 내게 특별히 그러하거든 하물며 육신과 주 안에서 상관된 네게랴
16 no longer as a slave but more than a slave, as a beloved brother, especially to me but how much more to you, both in the flesh and in the Lord.
17 그러므로 네가 나를 동무로 알진대 저를 영접하기를 내게 하듯 하고
17 So if you consider me your partner, receive him as you would receive me.
18 저가 만일 네게 불의를 하였거나 네게 진 것이 있거든 이것을 내게로 회계하라
18 If he has wronged you at all, or owes you anything, charge that to my account.
19 나 바울이 친필로 쓰노니 내가 갚으려니와 너는 이 외에 네 자신으로 내게 빚진 것을 내가 말하지 아니하노라
19 I, Paul, write this with my own hand, I will repay it -- to say nothing of your owing me even your own self.
20 오 형제여! 나로 주 안에서 너를 인하여 기쁨을 얻게 하고 내 마음이 그리스도 안에서 평안하게 하라
20 Yes, brother, I want some benefit from you in the Lord. Refresh my heart in Christ.
21 나는 네가 순종함을 확신하므로 네게 썼노니 네가 나의 말보다 더 행할 줄을 아노라
21 Confident of your obedience, I write to you, knowing that you will do even more than I say.
22 오직 너는 나를 위하여 처소를 예비하라 너희 기도로 내가 너희에게 나아가게 하여 주시기를 바라노라
22 At the same time, prepare a guest room for me, for I am hoping through your prayers to be granted to you.
23 그리스도 예수 안에서 나와 함께 갇힌 자 에바브라와
23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends greetings to you,
24 또한 나의 동역자 마가, 아리스다고, 데마, 누가가 문안하느니라
24 and so do Mark, Aristarchus, Demas, and Luke, my fellow workers.
25 우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 심령과 함께 할지어다
25 The grace of the Lord Jesus Christ be with your spirit.