1 Paul, a prisoner of Jesus Christ, and Timothy [our] brother, unto Philemon our dearly beloved, and fellowlabourer,
1 그리스도 예수를 위하여 갇힌 자 된 바울과 및 형제 디모데는 우리의 사랑을 받는 자요 동역자인 빌레몬과
2 And to [our] beloved Apphia, and Archippus our fellowsoldier, and to the church in thy house:
2 및 자매 압비아와 및 우리와 함께 군사 된 아킵보와 네 집에 있는 교회에게 편지하노니
3 Grace to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 하나님 우리 아버지와 주 예수 그리스도로 좇아 은혜와 평강이 너희에게 있을지어다
4 I thank my God, making mention of thee always in my prayers,
4 내가 항상 내 하나님께 감사하고 기도할 때에 너를 말함은
5 Hearing of thy love and faith, which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all saints;
5 주 예수와 및 모든 성도에 대한 네 사랑과 믿음이 있음을 들음이니
6 That the communication of thy faith may become effectual by the acknowledging of every good thing which is in you in Christ Jesus.
6 이로써 네 믿음의 교제가 우리 가운데 있는 선을 알게 하고 그리스도께 미치도록 역사하느니라
7 For we have great joy and consolation in thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
7 형제여 성도들의 마음이 너로 말미암아 평안함을 얻었으니 내가 너의 사랑으로 많은 기쁨과 위로를 얻었노라
8 Wherefore, though I might be much bold in Christ to enjoin thee that which is convenient,
8 이러므로 내가 그리스도 안에서 많은 담력을 가지고 네게 마땅한 일로 명할 수 있으나
9 Yet for love's sake I rather beseech [thee], being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
9 사랑을 인하여 도리어 간구하노니 나이 많은 나 바울은 지금 또 예수 그리스도를 위하여 갇힌 자 되어
10 I beseech thee for my son Onesimus, whom I have begotten in my bonds:
10 갇힌 중에서 낳은 아들 오네시모를 위하여 네게 간구하노라
11 Which in time past was to thee unprofitable, but now profitable to thee and to me:
11 저가 전에는 네게 무익하였으나 이제는 나와 네게 유익하므로
12 Whom I have sent again: thou therefore receive him, that is, mine own bowels:
12 네게 저를 돌려보내노니 저는 내 심복이라
13 Whom I would have retained with me, that in thy stead he might have ministered unto me in the bonds of the gospel:
13 저를 내게 머물러 두어 내 복음을 위하여 갇힌 중에서 네 대신 나를 섬기게 하고자 하나
14 But without thy mind would I do nothing; that thy benefit should not be as it were of necessity, but willingly.
14 다만 네 승낙이 없이는 내가 아무것도 하기를 원치 아니하노니 이는 너의 선한 일이 억지같이 되지 아니하고 자의로 되게 하려 함이로라
15 For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
15 저가 잠시 떠나게 된 것은 이를 인하여 저를 영원히 두게 함이니
16 Not now as a servant, but above a servant, a brother beloved, specially to me, but how much more unto thee, both in the flesh, and in the Lord?
16 이후로는 종과 같이 아니하고 종에서 뛰어나 곧 사랑받는 형제로 둘 자라 내게 특별히 그러하거든 하물며 육신과 주 안에서 상관된 네게랴
17 If thou count me therefore a partner, receive him as myself.
17 그러므로 네가 나를 동무로 알진대 저를 영접하기를 내게 하듯 하고
18 If he hath wronged thee, or oweth [thee] ought, put that on mine account;
18 저가 만일 네게 불의를 하였거나 네게 진 것이 있거든 이것을 내게로 회계하라
19 I Paul have written [it] with mine own hand, I will repay [it]: albeit I do not say to thee how thou owest unto me even thine own self besides.
19 나 바울이 친필로 쓰노니 내가 갚으려니와 너는 이 외에 네 자신으로 내게 빚진 것을 내가 말하지 아니하노라
20 Yea, brother, let me have joy of thee in the Lord: refresh my bowels in the Lord.
20 오 형제여! 나로 주 안에서 너를 인하여 기쁨을 얻게 하고 내 마음이 그리스도 안에서 평안하게 하라
21 Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
21 나는 네가 순종함을 확신하므로 네게 썼노니 네가 나의 말보다 더 행할 줄을 아노라
22 But withal prepare me also a lodging: for I trust that through your prayers I shall be given unto you.
22 오직 너는 나를 위하여 처소를 예비하라 너희 기도로 내가 너희에게 나아가게 하여 주시기를 바라노라
23 There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
23 그리스도 예수 안에서 나와 함께 갇힌 자 에바브라와
24 Marcus, Aristarchus, Demas, Lucas, my fellowlabourers.
24 또한 나의 동역자 마가, 아리스다고, 데마, 누가가 문안하느니라
25 The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Amen. <<[Written>>
25 우리 주 예수 그리스도의 은혜가 너희 심령과 함께 할지어다