1 There was a certain man of Ramathaim-zophim of the hill country of Ephraim, whose name was Elkanah the son of Jeroham, son of Elihu, son of Tohu, son of Zuph, an Ephraimite.
1 There was a certain man from Ramathaim, a Zuphite from the hill country of Ephraim, whose name was Elkanah son of Jeroham, the son of Elihu, the son of Tohu, the son of Zuph, an Ephraimite.
2 He had two wives; the name of the one was Hannah, and the name of the other Peninnah. And Peninnah had children, but Hannah had no children.
2 He had two wives; one was called Hannah and the other Peninnah. Peninnah had children, but Hannah had none.
3 Now this man used to go up year by year from his city to worship and to sacrifice to the LORD of hosts at Shiloh, where the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were priests of the LORD.
3 Year after year this man went up from his town to worship and sacrifice to the LORD Almighty at Shiloh, where Hophni and Phinehas, the two sons of Eli, were priests of the LORD.
4 On the day when Elkanah sacrificed, he would give portions to Peninnah his wife and to all her sons and daughters;
4 Whenever the day came for Elkanah to sacrifice, he would give portions of the meat to his wife Peninnah and to all her sons and daughters.
5 and, although he loved Hannah, he would give Hannah only one portion, because the LORD had closed her womb.
5 But to Hannah he gave a double portion because he loved her, and the LORD had closed her womb.
6 And her rival used to provoke her sorely, to irritate her, because the LORD had closed her womb.
6 And because the LORD had closed her womb, her rival kept provoking her in order to irritate her.
7 So it went on year by year; as often as she went up to the house of the LORD, she used to provoke her. Therefore Hannah wept and would not eat.
7 This went on year after year. Whenever Hannah went up to the house of the LORD, her rival provoked her till she wept and would not eat.
8 And Elkanah, her husband, said to her, "Hannah, why do you weep? And why do you not eat? And why is your heart sad? Am I not more to you than ten sons?"
8 Elkanah her husband would say to her, "Hannah, why are you weeping? Why dont you eat? Why are you downhearted? Dont I mean more to you than ten sons?"
9 After they had eaten and drunk in Shiloh, Hannah rose. Now Eli the priest was sitting on the seat beside the doorpost of the temple of the LORD.
9 Once when they had finished eating and drinking in Shiloh, Hannah stood up. Now Eli the priest was sitting on a chair by the doorpost of the LORDS temple.
10 She was deeply distressed and prayed to the LORD, and wept bitterly.
10 In bitterness of soul Hannah wept much and prayed to the LORD.
11 And she vowed a vow and said, "O LORD of hosts, if thou wilt indeed look on the affliction of thy maidservant, and remember me, and not forget thy maidservant, but wilt give to thy maidservant a son, then I will give him to the LORD all the days of his life, and no razor shall touch his head."
11 And she made a vow, saying, "O LORD Almighty, if you will only look upon your servants misery and remember me, and not forget your servant but give her a son, then I will give him to the LORD for all the days of his life, and no razor will ever be used on his head."
12 As she continued praying before the LORD, Eli observed her mouth.
12 As she kept on praying to the LORD, Eli observed her mouth.
13 Hannah was speaking in her heart; only her lips moved, and her voice was not heard; therefore Eli took her to be a drunken woman.
13 Hannah was praying in her heart, and her lips were moving but her voice was not heard. Eli thought she was drunk
14 And Eli said to her, "How long will you be drunken? Put away your wine from you."
14 and said to her, "How long will you keep on getting drunk? Get rid of your wine."
15 But Hannah answered, "No, my lord, I am a woman sorely troubled; I have drunk neither wine nor strong drink, but I have been pouring out my soul before the LORD.
15 "Not so, my lord," Hannah replied, "I am a woman who is deeply troubled. I have not been drinking wine or beer; I was pouring out my soul to the LORD.
16 Do not regard your maidservant as a base woman, for all along I have been speaking out of my great anxiety and vexation."
16 Do not take your servant for a wicked woman; I have been praying here out of my great anguish and grief."
17 Then Eli answered, "Go in peace, and the God of Israel grant your petition which you have made to him."
17 Eli answered, "Go in peace, and may the God of Israel grant you what you have asked of him."
18 And she said, "Let your maidservant find favor in your eyes." Then the woman went her way and ate, and her countenance was no longer sad.
18 She said, "May your servant find favor in your eyes." Then she went her way and ate something, and her face was no longer downcast.
19 They rose early in the morning and worshiped before the LORD; then they went back to their house at Ramah. And Elkanah knew Hannah his wife, and the LORD remembered her;
19 Early the next morning they arose and worshiped before the LORD and then went back to their home at Ramah. Elkanah lay with Hannah his wife, and the LORD remembered her.
20 and in due time Hannah conceived and bore a son, and she called his name Samuel, for she said, "I have asked him of the LORD."
20 So in the course of time Hannah conceived and gave birth to a son. She named him Samuel, saying, "Because I asked the LORD for him."
21 And the man Elkanah and all his house went up to offer to the LORD the yearly sacrifice, and to pay his vow.
21 When the man Elkanah went up with all his family to offer the annual sacrifice to the LORD and to fulfill his vow,
22 But Hannah did not go up, for she said to her husband, "As soon as the child is weaned, I will bring him, that he may appear in the presence of the LORD, and abide there for ever."
22 Hannah did not go. She said to her husband, "After the boy is weaned, I will take him and present him before the LORD, and he will live there always."
23 Elkanah her husband said to her, "Do what seems best to you, wait until you have weaned him; only, may the LORD establish his word." So the woman remained and nursed her son, until she weaned him.
23 "Do what seems best to you," Elkanah her husband told her. "Stay here until you have weaned him; only may the LORD make good his word." So the woman stayed at home and nursed her son until she had weaned him.
24 And when she had weaned him, she took him up with her, along with a three-year-old bull, an ephah of flour, and a skin of wine; and she brought him to the house of the LORD at Shiloh; and the child was young.
24 After he was weaned, she took the boy with her, young as he was, along with a three-year-old bull, an ephah of flour and a skin of wine, and brought him to the house of the LORD at Shiloh.
25 Then they slew the bull, and they brought the child to Eli.
25 When they had slaughtered the bull, they brought the boy to Eli,
26 And she said, "Oh, my lord! As you live, my lord, I am the woman who was standing here in your presence, praying to the LORD.
26 and she said to him, "As surely as you live, my lord, I am the woman who stood here beside you praying to the LORD.
27 For this child I prayed; and the LORD has granted me my petition which I made to him.
27 I prayed for this child, and the LORD has granted me what I asked of him.
28 Therefore I have lent him to the LORD; as long as he lives, he is lent to the LORD." And they worshiped the LORD there.
28 So now I give him to the LORD. For his whole life he will be given over to the LORD." And he worshiped the LORD there.