• 성경검색
  • 전체게시글 검색

자유게시판

  • 커뮤니티
  • 자유게시판

보라, 형제들이 하나가 되어 동거함이 어찌 그리 좋으며 어찌 그리 기쁜가!
(시편 133편 1절)

  • 혼들을 이겨 온다?조회수 : 9628
    • 작성자 : 관리자
    • 작성일 : 2012년 10월 18일 13시 3분 25초
  • 성경을 번역할 때에는 언제나 한 단어의 성경적 용례가 어떠한지 성경 전체를 찾아보고 번역해야 합니다.
    이번에도 말씀보존학회의 이상한 번역을 하나 소개하려고 합니다.
     
    잠언 11장 30절은 다음과 같습니다.
     
    의로운 자의 열매는 생명나무니 혼들을 얻는 자는 지혜로우니라.
    The fruit of the righteous [is] a tree of life; and he that winneth souls [is] wise.
     
    말씀보존학회 성경은 끝부분을 “혼들을 이겨 오는 자는 지혜로우니라.”라고 번역해 놓았습니다.
     
    ‘이겨 온다’는 말은 우리말에 없는 말입니다.
    말 자체가 안 되는데 왜 이렇게 번역했을까요?
     
    영어를 보면 win이라는 동사가 나오는데 중고등학교에서 win은 ‘이긴다’라고 배웠으므로 이것을 살리려고 애를 쓴 것입니다. 노력은 가상하지만 말이 안 되게 만드는 번역은 성경을 오히려 망칩니다.
     
    그러면 다음과 같은 구절은 어떻게 해야 할까요?
     
    빌립보서 3장 8절
    참으로 확실히 모든 것을 손실로 여김은 그리스도 예수 내 [주]를 아는 지식이 매우 뛰어나기 때문이라. 내가 그분을 위하여 모든 것의 손실을 입고 그것들을 단지 배설물로 여김은 내가 그리스도를 얻고
    Yea doubtless, and I count all things but loss for the excellency of the knowledge of Christ Jesus my Lord: for whom I have suffered the loss of all things, and do count them but dung, that I may win Christ,
     
    이 구절의 끝부분에는 win Christ라는 말이 나옵니다.
    말씀보존학회 식으로 하면 ‘내가 그리스도를 이겨 오고’라고 해야지요?
    벌써 웃기지 않습니까?
     
    신약성경에서 win에 해당하는 말은 켈다이노(스트롱 번호 2770)입니다.
    누가복음 9장 25절에서 이 단어는 다음과 같이 사용되었습니다.
     
    사람이 만일 온 세상을 얻고도 자기를 잃거나 버림을 받으면 그에게 무슨 이득이 있느냐?
    For what is a man advantaged, if he gain the whole world, and lose himself, or be cast away?
     
    영어 킹제임스 성경은 여기서 켈다이노를 gain으로 번역하였습니다.
    킹제임스 성경의 모체인 틴데일 성경은 이 단어를 win이라고 번역하였습니다.
    그러므로 win과 gain은 같은 말입니다.
     
    KJB의 전체적인 용례를 살펴볼 때 대개 사물을 얻을 때는 gain으로, 사람(인격체)을 얻을 때는 win으로 썼습니다.
     
    자 그러면 왜 이런 일이 생길까요?
    중고등학교 다닐 때 쓰는 21세기 영한사전으로 17세기의 영어를 해석하려 하기 때문입니다.
     
    옥스퍼드 사전은 win에 대해 다음의 용례를 보여 줍니다.
    6.6 To get, obtain, acquire; esp. to get as something profitable or desired; to gain, procure. a.6.a with concrete (material) obj. Obs. or arch. exc. in specific uses: see 7
    또 이것은 고어로 쓰이는 용례라고 보여 줍니다.
    즉 win은 얻다로 번역될 수 있다는 것입니다.
     
    그러므로 영어 킹제임스 성경에서 win이라는 단어는 대부분 ‘얻다’로 번역해야 합니다.
    ‘혼들을 이겨 온다’는 이상한 번역은 킹제임스 성경을 망치는 사례입니다.
     
    부디 우리 가운데 지혜로운 사람들이 많이 나오기를 바랍니다.
    특히 좋은 목사가 많이 나오기를 바랍니다.
     
    샬롬
    • 페이스북으로 보내기
    • 트위터로 보내기
    • 텔레그램으로 보내기
    • 밴드 보내기
    • 블로그 보내기
    • 카카오스토리 보내기