• 성경검색
  • 전체게시글 검색

검색결과

  • 사이트검색
검색결과 약7009개
故 제임스 맥콜리 James D. McCawley (1938~1999)는 시카고 대학의 언어학과 교수였다.흔히 언어학자 하면 노암 촘스키가 본좌로 취급받는다. 그런데 맥콜리는 그 촘스키의 제자이며 스승 만만찮은 천재 언어학자였다. 박사 학위를 주고받은 촘스키와 맥콜리의 나이 차는 겨우 10살에 불과했다.   위키백과의 설명에 따르면, 그는 학창 시절에 여러 학년을 월반한 끝에 만 16세의 나이로 시카고 대학에 진학했다. 아는 분도 있겠지만 시카고 대학은 과거에 석유왕 록펠러-_-가 재산을 사회에 환원하는 자선 사업 차원에서 설립한 학교로, 설립 취지야 어떻든지간에, 미국에서 인문· 사회 계열이 강세인 상당한 명문 사학이다. 맥콜리는 어릴 적부터 수학, 논리학, 언어학 이런 쪽으로 완전 천부적인 소질을 보였으며, 덕분에 나중에 대학원은 촘스키가 있는 MIT로 가게 된다.   그 후 그는 1964년, 겨우 20대 중반의 나이로 모교인 시카고 대학의 언어학과 교수로 부임했으며, 생성 문법(generative grammar)의 확립에 큰 업적을 남겼다.그런데 이 천재의 시선을 완전히 사로잡은 게 있었으니 바로 한글이었다. 한글이 얼마나 대단한지가 그 좋은 머리로 바로 실감이 갔던 모양이다. 대충 영어를 해석하자면, “한글은 킹왕짱이고 세계의 문자들 중에 독특한 위상을 차지하고 있다. 이렇게 정교한 음소문자가 1440년대에 발명됐다는 건 정말 놀라운 언어학 업적이 아닐 수 없다.” 정도.   그래서 그는 한글 덕후가 됐다.동영상에서 1분 10초 이후부터가 유명한 대사이다. “전세계 언어학계는 이 한글의 창제일을 마땅히 경축해야만 할 것이다. 그래서 나는 한 20년 전부터 지금까지, 매해 10월 9일엔 내 강의를 쉬고 동료 교수와 학생들을 우리집에 초청하여 한글날 잔치를 벌여 왔다.” (정작 한글을 쓰는 나라에서는 한글날을 공휴일에서 빼 버렸는데 말이다! ㄲㄲㄲㄲ)   참고로 저 인터뷰는 1995~1996년에 행해졌다. 그러니 저분의 한글날 잔치도 대략 1970년대부터 시작되었다는 얘기.지난 1996년, 국어 정보학회에서는 한일 은행(지금 우리 은행의 전신)의 후원으로 한글 반포 550주년을 기념하여(since 1446) <세계로 한글로>라는 다큐멘터리를 만들고, 한글 관련 논술 공모를 했다. 인터뷰 동영상은 거기에 나오는 영상의 일부이다.   그 당시 국어 정보학회 회장이던 한양대 국문과 서정수 교수가 직접 미국까지 날아가서 맥콜리 교수와 저렇게 인터뷰를 했다. 서 교수님 모습은 저기 화면에도 잠깐 나온다. 지금 인터넷에 돌아다니는 맥콜리 교수 관련 한글날 루머(?)는 루머가 아니라 사실이며, 그 정확한 출처가 바로 저 영상물임을 기억하기 바란다.아, 그리고 본인은 그 당시 저 한글 논술에서 중등부 격려상을 받았다. 그때 이미 세벌식이 어떻고 조합형이 어떻고 하는 허접 논설문을 써서... ㅋㅋㅋ 지금 본인은 그 당시 저 다큐멘터리의 연출 감독을 맡은 분하고도 잘 아는 사이이다.   맥콜리 교수와 덩달아 거론되는 대표적인 한글 예찬론자 외국 석학으로 영국의 제프리 샘슨 교수가 있다. 한글이 ‘자질문자’라고 칭송한 바 있다.   맥콜리 교수는 그 후 1999년 4월, 환갑을 갓 넘긴 나이에 돌연사로 생을 마감했다. 스승인 촘스키보다 먼저 세상을 떠났다.아울러 서정수 교수도 이미 2007년에 고인이 되었다. 그런데 국문학과 교수이고 한양대 인문대 학장을 역임한 이분도 실은 서울대 물리학과 출신이라는 충격적인 이력이 있으신 분이다. 그 후 대학원을 연세대 국문과로 가셨으니 어? 지금 본인의 진로와 비슷하나?? ㄲㄲ   한글이 지금과 같은 형태 그대로 무슨 IPA를 대체할 만한 음성 부호라거나, 로마자를 대체 가능한 만능 도깨비 방망이 문자라는 말은 아니다.한글이 세계에서 가장 우수한 언어이네 하는 식의 부정확하고 안일하고 막연한 찬사도 피해야 한다.한글이 무슨 쇼비니즘의 표상이 돼서도 안 된다.   그러나 한글은 객관적으로 얼마나 대단하고 고마운 문자인지 모른다. 우리는 한글에 대해 자부심을 품을 권리가 있으며 마땅히 그렇게 해야만 한다. 이것도 머리가 어지간히 좋지 않아서는 얼마나 대단한지 실감을 못 할 것이다.[이 게시물은 관리자님에 의해 2012-07-20 12:55:38 자유게시판에서 이동 됨]
2010-10-09 01:19:31 | 김용묵
복음을 정확하게 제시하는 일은 매우 중요합니다.   다음의 비디오는 복음을 잘 보여 줍니다.   영어로 되어 있지만 아주 듣기 좋게 되어 있으므로 영어 공부 겸 들어 보시면 좋을 것입니다.   복음 비디오   http://vimeo.com/7572862   샬롬
2010-10-07 11:08:07 | 관리자
성경에서 가장 중요한 주제 중 하나는 왕국입니다. 이것을 잘 이해해야 성경을 바로 볼 수 있습니다.   마태복음 강해 14번은 하늘의 왕국을 잘 보여 주므로 대단히 중요합니다.   마태복음 강해 14번   추후에 나올 15번, 16번도 보기 바랍니다.   그리고 하늘의 왕국 노트도 한 번 살펴보기 바랍니다.   샬롬. [이 게시물은 관리자님에 의해 2012-07-20 12:52:23 자유게시판에서 이동 됨]
2010-10-06 16:47:35 | 관리자
148)요한계시록 11 : 15   (예수 그리스도의 왕국 2회)킹제임스흠정역 : 일곱째 천사가 나팔을 불매 하늘에 큰 음성들이 있어 이르되, 이 세상 왕국들이 우리 [주]와 그분의 그리스도의 왕국들이 되었고 그분께서 영원무궁토록 통치하시리로다, 하니 개역 : 일곱째 천사가 나팔을 불매 하늘에 큰 음성들이 나서 가로되 세상 나라가 우리 주와 그 그리스도의 나라가 되어 그가 세세토록 왕 노릇 하시리로다 하니 KJV : And the seventh angel sounded; and there were great voices in heaven, saying, The kingdoms of this world are become [the kingdoms] of our Lord, and of his Christ; and he shall reign for ever and ever. NIV : The seventh angel sounded his trumpet, and there were loud voices in heaven, which said: "The kingdom of the world has become the kingdom of our Lord and of his Christ, and he will reign for ever and ever."   * 개역성경 번역자들은 '이 세상 왕국들'을 '세상 나라'로 번역했고 '그리스도의 왕국들'을 그리스도의 나라'로  번역했습니다.149)요한계시록 12 : 10  (하나님의 왕국 67회)킹제임스흠정역 : 또 내가 들으니 하늘에 큰 음성이 있어 이르되, 이제 구원과 힘과 우리 [하나님]의 왕국과 그분의 그리스도의 권능이 임하였도다. 우리 형제들을 고소하는 자 곧 우리 [하나님] 앞에서 밤낮으로 그들을 고소하던 자가 쫓겨났도다. 개역 : 내가 또 들으니 하늘에 큰 음성이 있어 가로되 이제 우리 하나님의 구원과 능력과 나라와 또 그의 그리스도의 권세가 이루었으니 우리 형제들을 참소하던 자 곧 우리 하나님 앞에서 밤낮 참소하던 자가 쫓겨났고 KJV : And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night. NIV : Then I heard a loud voice in heaven say: "Now have come the salvation and the power and the kingdom of our God, and the authority of his Christ. For the accuser of our brothers, who accuses them before our God day and night, has been hurled down.   * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다. 150)요한계시록 16 : 10 킹제임스흠정역 : 다섯째 천사가 자기 병을 짐승의 자리 위에 쏟아 부으매 그의 왕국이 어둠으로 가득하고 그들이 아픔으로 인하여 자기 혀를 깨물며 개역 : 또 다섯째가 그 대접을 짐승의 보좌에 쏟으니 그 나라가 곧 어두워지며 사람들이 아파서 자기 혀를 깨물고 KJV : And the fifth angel poured out his vial upon the seat of the beast; and his kingdom was full of darkness; and they gnawed their tongues for pain, NIV : The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom was plunged into darkness. Men gnawed their tongues in agony   151)요한계시록 17 : 12 킹제임스흠정역 : 네가 본 열 뿔은 열 왕인데 그들이 아직 아무 왕국도 받지 못하였으나 그 짐승과 더불어 한 시간 동안 왕으로서 권능을 받느니라. 개역 : 네가 보던 열 뿔은 열 왕이니 아직 나라를 얻지 못하였으나 다만 짐승으로 더불어 임금처럼 권세를 일시 동안 받으리라 KJV : And the ten horns which thou sawest are ten kings, which have received no kingdom as yet; but receive power as kings one hour with the beast. NIV : "The ten horns you saw are ten kings who have not yet received a kingdom, but who for one hour will receive authority as kings along with the beast.152)요한계시록 17 : 17 킹제임스흠정역 : [하나님]께서 자신의 뜻을 이루려는 마음을 그들에게 주사 동의하게 하시고 [하나님]의 말씀들이 이루어지기까지 그들의 왕국을 그 짐승에게 주게 하셨느니라. 개역 : 하나님이 자기 뜻대로 할 마음을 저희에게 주사 한 뜻을 이루게 하시고 저희 나라를 그 짐승에게 주게 하시되 하나님 말씀이 응하기까지 하심이니라 KJV : For God hath put in their hearts to fulfil his will, and to agree, and give their kingdom unto the beast, until the words of God shall be fulfilled. NIV : For God has put it into their hearts to accomplish his purpose by agreeing to give the beast their power to rule, until Gods words are fulfilled. 언급된 내용이 너무 길어서 하늘의 왕국은 따로 도표와 함께 다음에 한 주제로 올리겠습니다.   참고자료 에스더 성경사전 성경 바로보기 (라킨외 지음, 정동수 외 옮김),   [이 게시물은 관리자님에 의해 2012-07-20 12:52:23 자유게시판에서 이동 됨]
2010-10-06 06:57:03 | 노영기
130)고린도전서 6 : 9  (하나님의 왕국 60회)킹제임스흠정역 : 불의한 자가 [하나님]의 왕국을 상속받지 못할 줄을 너희가 알지 못하느냐? 속지 말라. 음행하는 자나 우상 숭배자나 간음하는 자나 여성화된 남자나 남자와 더불어 자신을 욕되게 하는 남자나 개역 : 불의한 자가 하나님의 나라를 유업으로 받지 못할 줄을 알지 못하느냐 미혹을 받지 말라 음란하는 자나 우상 숭배하는 자나 간음하는 자나 탐색하는 자나 남색하는 자나   KJV : Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind,   NIV : Do you not know that the wicked will not inherit the kingdom of God? Do not be deceived: Neither the sexually immoral nor idolaters nor adulterers nor male prostitutes nor homosexual offenders       * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다.   131)고린도전서 6 : 10  (하나님의 왕국 61회)킹제임스흠정역 : 도둑질하는 자나 탐욕을 부리는 자나 술 취하는 자나 욕하는 자나 착취하는 자들은 [하나님]의 왕국을 상속받지 못하리라.   개역 : 도적이나 탐람하는 자나 술 취하는 자나 후욕하는 자나 토색하는 자들은 하나님의 나라를 유업으로 받지 못하리라   KJV : Nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.   NIV : nor thieves nor the greedy nor drunkards nor slanderers nor swindlers will inherit the kingdom of God.       * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다.   132)고린도전서 15 : 24 킹제임스흠정역 : 그때에 끝이 오리니 곧 그분께서 모든 치리와 모든 권세와 권능을 물리치시고 왕국을 [하나님] 곧 [아버지]께 넘겨 드리실 때라.   개역 : 그 후에는 나중이니 저가 모든 정사와 모든 권세와 능력을 멸하시고 나라를 아버지 하나님께 바칠 때라   KJV : Then [cometh] the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.   NIV : Then the end will come, when he hands over the kingdom to God the Father after he has destroyed all dominion, authority and power.       * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다.   133)고린도전서 15 : 50  (하나님의 왕국 62회)킹제임스흠정역 : 형제들아, 이제 내가 이것을 말하노니 살과 피는 [하나님]의 왕국을 상속받을 수 없으며 또한 썩는 것은 썩지 않는 것을 상속받지 못하느니라.   개역 : 형제들아 내가 이것을 말하노니 혈과 육은 하나님 나라를 유업으로 받을 수 없고 또한 썩은 것은 썩지 아니한 것을 유업으로 받지 못하느니라   KJV : Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.   NIV : I declare to you, brothers, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God, nor does the perishable inherit the imperishable.       * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다.   134)갈라디아서 5 : 21  (하나님의 왕국 63회)킹제임스흠정역 : 시기와 살인과 술 취함과 흥청댐과 또 그와 같은 것들이라. 내가 또한 전에 너희에게 말한 것 같이 이것들에 대하여 미리 말하노니 그런 일들을 행하는 자들은 결코 [하나님]의 왕국을 상속받지 못하리라.   개역 : 투기와 술 취함과 방탕함과 또 그와 같은 것들이라 전에 너희에게 경계한 것같이 경계하노니 이런 일을 하는 자들은 하나님의 나라를 유업으로 받지 못할 것이요   KJV : Envyings, murders, drunkenness, revellings, and such like: of the which I tell you before, as I have also told [you] in time past, that they which do such things shall not inherit the kingdom of God.   NIV : and envy; drunkenness, orgies, and the like. I warn you, as I did before, that those who live like this will not inherit the kingdom of God.       * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다.   135)에베소서 5 : 5  (하나님의 왕국 64회)킹제임스흠정역 : 너희가 이것을 알거니와 음행을 일삼는 자나 부정한 자나 탐욕을 부리는 자 곧 우상 숭배자는 결코 그리스도와 [하나님]의 왕국에서 아무 상속 유업도 받지 못하느니라.   개역 : 너희도 이것을 정녕히 알거니와 음행하는 자나 더러운 자나 탐하는 자 곧 우상 숭배자는 다 그리스도와 하나님 나라에서 기업을 얻지 못하리니   KJV : For this ye know, that no whoremonger, nor unclean person, nor covetous man, who is an idolater, hath any inheritance in the kingdom of Christ and of God.   NIV : For of this you can be sure: No immoral, impure or greedy person--such a man is an idolater--has any inheritance in the kingdom of Christ and of God.       * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다.   136)골로새서 1 : 13  (아들의 왕국 1회)킹제임스흠정역 : 그분께서 우리를 어둠의 권능에서 건져 내사 자신의 사랑하시는 [아들]의 왕국으로 옮기셨으니   개역 : 그가 우리를 흑암의 권세에서 건져내사 그의 사랑의 아들의 나라로 옮기셨으니   KJV : Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated [us] into the kingdom of his dear Son:   NIV : For he has rescued us from the dominion of darkness and brought us into the kingdom of the Son he loves,       * 개역성경 번역자들은 '아들의 왕국'을 '아들의 나라'로 번역했습니다.       137)골로새서 4 : 11  (하나님의 왕국 65회)킹제임스흠정역 : 유스도라 하는 예수가 문안하느니라. 그들은 할례자들에 속한 사람들이라. 이들만이 [하나님]의 왕국을 위하여 나와 함께 일하는 동역자들이니 그들이 내게 위로가 되었느니라.   개역 : 유스도라 하는 예수도 너희에게 문안하니 저희는 할례당이라 이들만 하나님 나라를 위하여 함께 역사하는 자들이니 이런 사람들이 나의 위로가 되었느니라   KJV : And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only [are my] fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me.   NIV : Jesus, who is called Justus, also sends greetings. These are the only Jews among my fellow workers for the kingdom of God, and they have proved a comfort to me.       * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다.   138)데살로니가전서 2 : 12 킹제임스흠정역 : 이것은 너희를 부르사 자신의 왕국과 영광에 이르게 하신 [하나님]께 너희가 합당히 걷게 하려 함이라.   개역 : 이는 너희를 부르사 자기 나라와 영광에 이르게 하시는 하나님께 합당히 행하게 하려 함이니라   KJV : That ye would walk worthy of God, who hath called you unto his kingdom and glory.   NIV : encouraging, comforting and urging you to live lives worthy of God, who calls you into his kingdom and glory.139)데살로니가후서 1 : 5  (하나님의 왕국 66회)킹제임스흠정역 : 그것은 [하나님]의 의로운 심판의 명백한 증표요, 너희를 [하나님]의 왕국에 합당한 자로 여기시려고 주신 것인데 그 왕국을 위하여 너희도 고난을 당하느니라.   개역 : 이는 하나님의 공의로운 심판의 표요 너희로 하여금 하나님의 나라에 합당한 자로 여기심을 얻게 하려 함이니 그 나라를 위하여 너희가 또한 고난을 받으리니   KJV : [Which is] a manifest token of the righteous judgment of God, that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer:   NIV : All this is evidence that Gods judgment is right, and as a result you will be counted worthy of the kingdom of God, for which you are suffering.       * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다.   140)디모데후서 4 : 1 킹제임스흠정역 : 그러므로 내가 [하나님] 앞과 [주] 예수 그리스도 앞에서 곧 친히 나타나실 때에 자신의 왕국에서 산 자와 죽은 자를 심판하실 분 앞에서 네게 명하노니   개역 : 하나님 앞과 산 자와 죽은 자를 심판하실 그리스도 예수 앞에서 그의 나타나실 것과 그의 나라를 두고 엄히 명하노니   KJV : I charge [thee] therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom;   NIV : In the presence of God and of Christ Jesus, who will judge the living and the dead, and in view of his appearing and his kingdom, I give you this charge:141)디모데후서 4 : 18  (하늘의 왕국 34회)킹제임스흠정역 : [주]께서 나를 모든 악한 일에서 건져 내시고 또 자신의 하늘 왕국에 이르기까지 보존하시리니 그분께 영광이 영원무궁토록 있기를 원하노라. 아멘.   개역 : 주께서 나를 모든 악한 일에서 건져내시고 또 그의 천국에 들어가도록 구원하시리니 그에게 영광이 세세 무궁토록 있을지어다 아멘   KJV :  And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve [me] unto his heavenly kingdom: to whom [be] glory for ever and ever. Amen.   NIV : The Lord will rescue me from every evil attack and will bring me safely to his heavenly kingdom. To him be glory for ever and ever. Amen.       * 개역성경 번역자들은 '하늘 왕국'을 '천국'으로 번역했습니다.   142)히브리서 1 : 8 킹제임스흠정역 : [아들]에게는 이르시기를, 오 [하나님]이여, 주의 왕좌는 영원무궁하오며 주의 왕국의 홀(笏)은 의의 홀이니이다.   개역 : 아들에 관하여는 하나님이여 주의 보좌가 영영하며 주의 나라의 홀은 공평한 홀이니이다   KJV : But unto the Son [he saith], Thy throne, O God, [is] for ever and ever: a sceptre of righteousness [is] the sceptre of thy kingdom.   NIV : But about the Son he says, "Your throne, O God, will last for ever and ever, and righteousness will be the scepter of your kingdom.143)히브리서 11 : 33 킹제임스흠정역 : 그들이 믿음을 통해 왕국들을 정복하기도 하며 의를 이루기도 하며 약속하신 것들을 얻기도 하며 사자들의 입을 막기도 하며개역 : 저희가 믿음으로 나라들을 이기기도 하며 의를 행하기도 하며 약속을 받기도 하며 사자들의 입을 막기도 하며   KJV : Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,   NIV : who through faith conquered kingdoms, administered justice, and gained what was promised; who shut the mouths of lions,   144)히브리서 12 : 28 킹제임스흠정역 : 그러므로 우리가 움직일 수 없는 왕국을 받을진대 은혜를 소유하자. 이 은혜를 힘입어 우리가 공경하는 마음과 하나님께 속한 두려움을 가지고 받으실 만하게 [하나님]을 섬길지니   개역 : 그러므로 우리가 진동치 못할 나라를 받았은즉 은혜를 받자 이로 말미암아 경건함과 두려움으로 하나님을 기쁘시게 섬길지니   KJV : Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear:   NIV : Therefore, since we are receiving a kingdom that cannot be shaken, let us be thankful, and so worship God acceptably with reverence and awe,   145)야고보서 2 : 5 킹제임스흠정역 : 내 사랑하는 형제들아, 귀를 기울이라. [하나님]께서 이 세상의 가난한 자들을 택하사 믿음에 부요하게 하시고 또 자신을 사랑하는 자들에게 약속하신 왕국의 상속자들로 삼지 아니하셨느냐?   개역 : 내 사랑하는 형제들아 들을지어다 하나님이 세상에 대하여는 가난한 자를 택하사 믿음에 부요하게 하시고 또 자기를 사랑하는 자들에게 약속하신 나라를 유업으로 받게 아니하셨느냐   KJV : Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?   NIV : Listen, my dear brothers: Has not God chosen those who are poor in the eyes of the world to be rich in faith and to inherit the kingdom he promised those who love him?146)베드로후서 1 : 11 킹제임스흠정역 : 이렇게 우리 [주] 곧 [구원자] 예수 그리스도의 영존하는 왕국에 들어감을 주께서 너희에게 풍성히 베푸시리라.   개역 : 이같이 하면 우리 주 곧 구주 예수 그리스도의 영원한 나라에 들어감을 넉넉히 너희에게 주시리라   KJV : For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.   NIV : For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.147)요한계시록 1 : 9  (예수 그리스도의 왕국 1회)킹제임스흠정역 : 나 요한은 또한 너희 형제요 환난과 예수 그리스도의 왕국과 인내에 동참하는 자라. 내가 [하나님]의 말씀과 예수 그리스도의 증언으로 인해 밧모라 하는 섬에 있었노라.   개역 : 나 요한은 너희 형제요 예수의 환난과 나라와 참음에 동참하는 자라 하나님의 말씀과 예수의 증거를 인하여 밧모라 하는 섬에 있었더니   KJV : I John, who also am your brother, and companion in tribulation, and in the kingdom and patience of Jesus Christ, was in the isle that is called Patmos, for the word of God, and for the testimony of Jesus Christ.   NIV : I, John, your brother and companion in the suffering and kingdom and patient endurance that are ours in Jesus, was on the island of Patmos because of the word of God and the testimony of Jesus.       * 개역성경 번역자들은 '예수 그리스도의 왕국'을 '나라'로 번역했습니다.
2010-10-06 06:55:07 | 노영기
112)누가복음 22 : 18  (하나님의 왕국 47회)킹제임스흠정역 : 내가 너희에게 이르노니, [하나님]의 왕국이 임할 때까지 내가 포도나무 열매에서 난 것을 마시지 아니하리라, 하시니라.개역 : 내가 너희에게 이르노니 내가 이제부터 하나님의 나라가 임할 때까지 포도나무에서 난 것을 다시 마시지 아니하리라 하시고 KJV : For I tell you I will not drink again of the fruit of the vine until the kingdom of God comes." NIV : For I tell you I will not drink again of the fruit of the vine until the kingdom of God comes."   * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다. 113)누가복음 22 : 29 킹제임스흠정역 : 내 [아버지]께서 내게 맡기신 것 같이 나도 너희에게 한 왕국을 맡기어 개역 : 내 아버지께서 나라를 내게 맡기신 것같이 나도 너희에게 맡겨 KJV : And I confer on you a kingdom, just as my Father conferred one on me, NIV : And I confer on you a kingdom, just as my Father conferred one on me,114)누가복음 22 : 30 킹제임스흠정역 : 너희가 내 왕국에서 내 상에서 먹고 마시게 하며 또 왕좌에 앉아 이스라엘의 열두 지파를 재판하게 하리라, 하시니라. 개역 : 너희로 내 나라에 있어 내 상에서 먹고 마시며 또는 보좌에 앉아 이스라엘 열두 지파를 다스리게 하려 하노라 KJV : so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel. NIV : so that you may eat and drink at my table in my kingdom and sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.115)누가복음 23 : 42 킹제임스흠정역 : 예수님께 이르되, [주]여, 주께서 주의 왕국으로 들어오실 때에 나를 기억하옵소서, 하매 개역 : 가로되 예수여 당신의 나라에 임하실 때에 나를 생각하소서 하니 KJV : And he said unto Jesus, Lord, remember me when thou comest into thy kingdom. NIV : Then he said, "Jesus, remember me when you come into your kingdom."116)누가복음 23 : 51  (하나님의 왕국 48회)킹제임스흠정역 : (그들의 결의와 행동에 찬성하지 아니한 바로 그 사람이더라.) 그는 유대인들의 도시 아리마대 출신으로 역시 [하나님]의 왕국을 기다리더라. 개역 : (저희의 결의와 행사에 가타 하지 아니한 자라) 그는 유대인의 동네 아리마대 사람이요 하나님의 나라를 기다리는 자러니KJV : (The same had not consented to the counsel and deed of them;) [he was] of Arimathaea, a city of the Jews: who also himself waited for the kingdom of God. NIV : who had not consented to their decision and action. He came from the Judean town of Arimathea and he was waiting for the kingdom of God.   * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다. 117)요한복음 3 : 3  (하나님의 왕국 49회)킹제임스흠정역 : 예수님께서 그에게 응답하여 이르시되, 진실로 진실로 내가 네게 이르노니, 사람이 다시 태어나지 아니하면 [하나님]의 왕국을 볼 수 없느니라, 하시니라. 개역 : 예수께서 대답하여 가라사대 진실로 진실로 네게 이르노니 사람이 거듭나지 아니하면 하나님 나라를 볼 수 없느니라 KJV : Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God. NIV : In reply Jesus declared, "I tell you the truth, no one can see the kingdom of God unless he is born again."   * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다. 118)요한복음 3 : 5  (하나님의 왕국 50회)킹제임스흠정역 : 예수님께서 대답하시되, 진실로 진실로 내가 네게 이르노니, 사람이 물에서 나고 [성령]에게서 나지 아니하면 [하나님]의 왕국에 들어갈 수 없느니라. 개역 : 예수께서 대답하시되 진실로 진실로 네게 이르노니 사람이 물과 성령으로 나지 아니하면 하나님 나라에 들어갈 수 없느니라 KJV : Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and [of] the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. NIV : Jesus answered, "I tell you the truth, no one can enter the kingdom of God unless he is born of water and the Spirit.   * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다. 119)요한복음 18 : 36 킹제임스흠정역 : 예수님께서 대답하시되, 내 왕국은 이 세상에 속하지 아니하니라. 만일 내 왕국이 이 세상에 속하였더라면  내 종들이 싸워서 나를 유대인들에게 넘겨주지 아니하였으리라. 그러나 지금은 내 왕국이 여기에서 나지 아니하느니라, 하시니라. 개역 : 예수께서 대답하시되 내 나라는 이 세상에 속한 것이 아니라 만일 내 나라가 이 세상에 속한 것이었더면 내 종들이 싸워 나로 유대인들에게 넘기우지 않게 하였으리라 이제 내 나라는 여기에 속한 것이 아니니라 KJV : Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence. NIV : Jesus said, "My kingdom is not of this world. If it were, my servants would fight to prevent my arrest by the Jews. But now my kingdom is from another place."120)사도행전 1 : 3  (하나님의 왕국 51회)킹제임스흠정역 : 그분께서 수난을 받으신 뒤에 또한 자신이 살아 계심을 절대 확실한 많은 증거들로 그들에게 보여 주시고 사십 일 동안 그들에게 보이시며 [하나님]의 왕국에 관한 것들을 말씀하시고 개역 : 해받으신 후에 또한 저희에게 확실한 많은 증거로 친히 사심을 나타내사 사십 일 동안 저희에게 보이시며 하나님 나라의 일을 말씀하시니라 KJV : To whom also he shewed himself alive after his passion by many infallible proofs, being seen of them forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God: NIV : After his suffering, he showed himself to these men and gave many convincing proofs that he was alive. He appeared to them over a period of forty days and spoke about the kingdom of God.   * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다. 121))사도행전 1 : 6 킹제임스흠정역 : 그러므로 그들이 함께 모였을 때에 그분께 여쭈어 이르되, [주]여, 주께서 이때에 그 왕국을 이스라엘에게 다시 회복시켜 주고자 하시나이까? 하매 개역 : 저희가 모였을 때에 예수께 묻자와 가로되 주께서 이스라엘 나라를 회복하심이 이 때니이까 하니 KJV : When they therefore were come together, they asked of him, saying, Lord, wilt thou at this time restore again the kingdom to Israel? NIV : So when they met together, they asked him, "Lord, are you at this time going to restore the kingdom to Israel?"122)사도행전 8 : 12  (하나님의 왕국 52회)킹제임스흠정역 : 그러나 빌립이 [하나님]의 왕국과 예수 그리스도의 이름에 관한 것들을 선포하는 것을 그들이 믿고 남녀들이 다 침례를 받으매 개역 : 빌립이 하나님 나라와 및 예수 그리스도의 이름에 관하여 전도함을 저희가 믿고 남녀가 다 세례를 받으니 KJV : But when they believed Philip preaching the things concerning the kingdom of God, and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women. NIV : But when they believed Philip as he preached the good news of the kingdom of God and the name of Jesus Christ, they were baptized, both men and women.   * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다. 123)사도행전 14 : 22  (하나님의 왕국 53회)킹제임스흠정역 : 제자들의 혼을 굳건하게 하며 그들을 권면하여 믿음 안에 거하게 하고 또 우리가 반드시 많은 환난을 거쳐 [하나님]의 왕국에 들어가야 하리라 하더라. 개역 : 제자들의 마음을 굳게 하여 이 믿음에 거하라 권하고 또 우리가 하나님 나라에 들어가려면 많은 환난을 겪어야 할 것이라 하고 KJV : Confirming the souls of the disciples, [and] exhorting them to continue in the faith, and that we must through much tribulation enter into the kingdom of God. NIV : strengthening the disciples and encouraging them to remain true to the faith. "We must go through many hardships to enter the kingdom of God," they said.   * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다. 124)사도행전 19 : 8  (하나님의 왕국 54회)킹제임스흠정역 : 바울이 회당에 들어가 석 달 동안 담대히 말하며 [하나님]의 왕국에 관한 것들을 강론하고 설득하되 개역 : 바울이 회당에 들어가 석 달 동안을 담대히 하나님 나라에 대하여 강론하며 권면하되 KJV : And he went into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God. NIV : Paul entered the synagogue and spoke boldly there for three months, arguing persuasively about the kingdom of God.   * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다. 125)사도행전 20 : 25  (하나님의 왕국  55회)킹제임스흠정역 : 보라, 내가 너희 가운데서 [하나님]의 왕국을 선포하며 다녔으나 이제는 너희 모두가 다시는 내 얼굴을 보지 못할 줄 아노라. 개역 : 보라 내가 너희 중에 왕래하며 하나님 나라를 전파하였으나 지금은 너희가 다 내 얼굴을 다시 보지 못할 줄 아노라 KJV : And now, behold, I know that ye all, among whom I have gone preaching the kingdom of God, shall see my face no more. NIV : "Now I know that none of you among whom I have gone about preaching the kingdom will ever see me again.   * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다. 126)사도행전 28 : 23  (하나님의 왕국 56회)킹제임스흠정역 : 그들이 그를 위해 한 날을 정하고 많은 사람이 그에게 나아와 그의 숙소로 들어오니 바울이 아침부터 저녁까지 모세의 율법과 대언자들의 글을 가지고 예수님에 관하여 그들을 설득하며 그들에게 [하나님]의 왕국을 풀어 설명하고 증언하니라. 개역 : 저희가 일자를 정하고 그의 우거하는 집에 많이 오니 바울이 아침부터 저녁까지 강론하여 하나님 나라를 증거하고 모세의 율법과 선지자의 말을 가지고 예수의 일로 권하더라 KJV : And when they had appointed him a day, there came many to him into [his] lodging; to whom he expounded and testified the kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the law of Moses, and [out of] the prophets, from morning till evening. NIV : They arranged to meet Paul on a certain day, and came in even larger numbers to the place where he was staying. From morning till evening he explained and declared to them the kingdom of God and tried to convince them about Jesus from the Law of Moses and from the Prophets.   * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다. 127)사도행전 28 : 31  (하나님의 왕국 57회)킹제임스흠정역 : 전적으로 확신 있게 [하나님]의 왕국을 선포하며 [주] 예수 그리스도에 관한 그것들을 가르치되 아무도 그를 막지 못하더라. 개역 : 담대히 하나님 나라를 전파하며 주 예수 그리스도께 관한 것을 가르치되 금하는 사람이 없었더라 KJV : Preaching the kingdom of God, and teaching those things which concern the Lord Jesus Christ, with all confidence, no man forbidding him. NIV : Boldly and without hindrance he preached the kingdom of God and taught about the Lord Jesus Christ.   * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다. 128)로마서 14 : 17  (하나님의 왕국 58회)킹제임스흠정역 : [하나님]의 왕국은 먹는 것과 마시는 것이 아니요, 오직 [성령]님 안에서 의와 화평과 기쁨이니라.개역 : 하나님의 나라는 먹는 것과 마시는 것이 아니요 오직 성령 안에서 의와 평강과 희락이라 KJV : For the kingdom of God is not meat and drink; but righteousness, and peace, and joy in the Holy Ghost. NIV : For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking, but of righteousness, peace and joy in the Holy Spirit,   * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다. 129)고린도전서 4 : 20  (하나님의 왕국 59회)킹제임스흠정역 : [하나님]의 왕국은 말에 있지 아니하고 권능에 있느니라. 개역 : 하나님의 나라는 말에 있지 아니하고 오직 능력에 있음이라 KJV : For the kingdom of God [is] not in word, but in power. NIV : For the kingdom of God is not a matter of talk but of power.  
2010-10-06 06:53:50 | 노영기
93)누가복음 12 : 31  (하나님의 왕국 33회)킹제임스흠정역 :  오히려 너희는 [하나님]의 왕국을 구하라. 그리하면 이 모든 것을 너희에게 더하시리라. 개역 : 오직 너희는 그의 나라를 구하라 그리하면 이런 것을 너희에게 더하시리라 KJV : But rather seek ye the kingdom of God; and all these things shall be added unto you. NIV : But seek his kingdom, and these things will be given to you as well.   * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다. 94)누가복음 12 : 32 킹제임스흠정역 : 적은 양 무리여, 두려워하지 말라. 너희 [아버지]께서 그 왕국을 너희에게 주시는 것을 참으로 기뻐하시느니라. 개역 : 적은 무리여 무서워 말라 너희 아버지께서 그 나라를 너희에게 주시기를 기뻐하시느니라 KJV : Fear not, little flock; for it is your Father's good pleasure to give you the kingdom. NIV : "Do not be afraid, little flock, for your Father has been pleased to give you the kingdom.95)누가복음 13 : 18 킹제임스흠정역 :  그때에 그분께서 이르시되, [하나님]의 왕국은 무엇과 같은가? 내가 그것을 어디에 비길까? 개역 : 그러므로 가라사대 하나님의 나라가 무엇과 같을꼬 내가 무엇으로 비할꼬 KJV : Then said he, Unto what is the kingdom of God like? and whereunto shall I resemble it? NIV : Then Jesus asked, "What is the kingdom of God like? What shall I compare it to?   * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다. 96)누가복음 13 : 20  (하나님의 왕국 34회)킹제임스흠정역 : 또 이르시되, 내가 [하나님]의 왕국을 어디에 비유할까? 개역 : 또 가라사대 내가 하나님의 나라를 무엇으로 비할꼬 KJV : And again he said, Whereunto shall I liken the kingdom of God? NIV : Again he asked, "What shall I compare the kingdom of God to?   * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다. 97)누가복음 13 : 28  (하나님의 왕국 35회)킹제임스흠정역 : 너희가 아브라함과 이삭과 야곱과 모든 대언자들은 [하나님]의 왕국에 있고 너희 자신은 쫓겨난 것을 볼 때에 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라. 개역 : 너희가 아브라함과 이삭과 야곱과 모든 선지자는 하나님 나라에 있고 오직 너희는 밖에 쫓겨난 것을 볼 때에 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라 KJV : There shall be weeping and gnashing of teeth, when ye shall see Abraham, and Isaac, and Jacob, and all the prophets, in the kingdom of God, and you [yourselves] thrust out. NIV : "There will be weeping there, and gnashing of teeth, when you see Abraham, Isaac and Jacob and all the prophets in the kingdom of God, but you yourselves thrown out.   * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다. 98)누가복음 13 : 29  (하나님의 왕국 36회)킹제임스흠정역 : 그들이 동서남북으로부터 와서 [하나님]의 왕국에 앉으리니 개역 : 사람들이 동서 남북으로부터 와서 하나님의 나라 잔치에 참석하리니 KJV : And they shall come from the east, and [from] the west, and from the north, and [from] the south, and shall sit down in the kingdom of God. NIV : People will come from east and west and north and south, and will take their places at the feast in the kingdom of God. * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라 잔치에'로 번역했습니다. 99)누가복음 14 : 15  (하나님의 왕국 37회)킹제임스흠정역 : 그분과 함께 음식 앞에 앉은 자들 가운데 하나가 이것들을 듣고 그분께 이르되, [하나님]의 왕국에서 빵을 먹을 자가 복이 있나이다, 하매 개역 : 함께 먹는 사람 중에 하나가 이 말을 듣고 이르되 무릇 하나님의 나라에서 떡을 먹는 자는 복되도다 하니 KJV : And when one of them that sat at meat with him heard these things, he said unto him, Blessed [is] he that shall eat bread in the kingdom of God. NIV : When one of those at the table with him heard this, he said to Jesus, "Blessed is the man who will eat at the feast in the kingdom of God."   * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다. 100)누가복음 16 : 16  (하나님의 왕국 38회)킹제임스흠정역 : 율법과 대언자들은 요한의 때까지요, 그때 이후로는 [하나님]의 왕국이 선포되어 사람마다 그리로 밀고 들어가느니라. 개역 : 율법과 선지자는 요한의 때까지요 그 후부터는 하나님 나라의 복음이 전파되어 사람마다 그리로 침입하느니라 KJV : The law and the prophets [were] until John: since that time the kingdom of God is preached, and every man presseth into it. NIV : "The Law and the Prophets were proclaimed until John. Since that time, the good news of the kingdom of God is being preached, and everyone is forcing his way into it.   * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다. 101)누가복음 17 : 20  (하나님의 왕국 39회)킹제임스흠정역 :  바리새인들이 그분께 [하나님]의 왕국이 어느 때에 임하느냐고 다그쳐 묻거늘 그분께서 그들에게 응답하여 이르시되, [하나님]의 왕국은 볼 수 있게 임하지 아니하며 개역 : 바리새인들이 하나님의 나라가 어느 때에 임하나이까 묻거늘 예수께서 대답하여 가라사대 하나님의 나라는 볼 수 있게 임하는 것이 아니요 KJV : And when he was demanded of the Pharisees, when the kingdom of God should come, he answered them and said, The kingdom of God cometh not with observation: NIV : Once, having been asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus replied, "The kingdom of God does not come with your careful observation,   * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다. 102)누가복음 17 : 21 킹제임스흠정역 : 또 그들이 이르기를, 여기를 보라! 혹은, 저기를 보라! 하지도 못하리니, 보라, [하나님]의 왕국은 너희 안에 있느니라, 하시니라. 개역 : 또 여기 있다 저기 있다고도 못하리니 하나님의 나라는 너희 안에 있느니라 KJV : Neither shall they say, Lo here! or, lo there! for, behold, the kingdom of God is within you. NIV : nor will people say, Here it is, or There it is, because the kingdom of God is within you."103)누가복음 18 : 16  (하나님의 왕국 40회)킹제임스흠정역 : 예수님께서 그들을 불러 이르시되, 어린아이들이 내게 오는 것을 허락하고 그들을 막지 말라. [하나님]의 왕국은 그런 자들의 것이니라. 개역 : 예수께서 그 어린아이들을 불러 가까이 하시고 이르시되 어린아이들이 내게 오는 것을 용납하고 금하지 말라 하나님의 나라가 이런 자의 것이니라 KJV : But Jesus called them [unto him], and said, Suffer little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God. NIV : But Jesus called the children to him and said, "Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.   * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다. 104)누가복음 18 : 17  (하나님의 왕국 41회)킹제임스흠정역 : 진실로 내가 너희에게 이르노니, 누구든지 어린아이와 같이 [하나님]의 왕국을 받아들이지 아니하는 자는 결코 그 안에 들어가지 못하리라, 하시니라. 개역 : 내가 진실로 너희에게 이르노니 누구든지 하나님의 나라를 어린아이와 같이 받들지 않는 자는 결단코 들어가지 못하리라 하시니라 KJV : Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein. NIV : I tell you the truth, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it."105)누가복음 18 : 24 킹제임스흠정역 : 예수님께서 그가 심히 근심하는 것을 보시고 이르시되, 재물을 가진 자들은 [하나님]의 왕국에 들어가기가 심히 어려우리라! 개역 : 예수께서 저를 보시고 가라사대 재물이 있는 자는 하나님의 나라에 들어가기가 어떻게 어려운지 KJV : And when Jesus saw that he was very sorrowful, he said, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God! NIV : Jesus looked at him and said, "How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!   * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다.  106)누가복음 18 : 25  (하나님의 왕국 42회)킹제임스흠정역 : 낙타가 바늘귀를 지나가는 것이 부자가 [하나님]의 왕국에 들어가는 것보다 쉬우니라, 하시니 개역 : 약대가 바늘귀로 들어가는 것이 부자가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 쉬우니라 하신대 KJV : For it is easier for a camel to go through a needle's eye, than for a rich man to enter into the kingdom of God. NIV : Indeed, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."107)누가복음 18 : 29  (하나님의 왕국 43회)킹제임스흠정역 : 그분께서 그들에게 이르시되, 진실로 내가 너희에게 이르노니, [하나님]의 왕국을 위하여 집이나 부모나 형제나 아내나 자녀를 버리고서 개역 : 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 하나님의 나라를 위하여 집이나 아내나 형제나 부모나 자녀를 버린 자는 KJV : And he said unto them, Verily I say unto you, There is no man that hath left house, or parents, or brethren, or wife, or children, for the kingdom of God's sake, NIV : "I tell you the truth," Jesus said to them, "no one who has left home or wife or brothers or parents or children for the sake of the kingdom of God   * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다. 108)누가복음 19 : 11  (하나님의 왕국 44회)킹제임스흠정역 : 그들이 이것들을 들을 때에 그분께서 비유를 더하여 말씀하셨으니 이는 그분께서 예루살렘에 가까이 오셨고 그들은 [하나님]의 왕국이 즉시 나타날 줄로 생각하였기 때문이더라. 개역 : 저희가 이 말씀을 듣고 있을 때에 비유를 더하여 말씀하시니 이는 자기가 예루살렘에 가까이 오셨고 저희는 하나님의 나라가 당장에 나타날 줄로 생각함이러라 KJV : And as they heard these things, he added and spake a parable, because he was nigh to Jerusalem, and because they thought that the kingdom of God should immediately appear. NIV : While they were listening to this, he went on to tell them a parable, because he was near Jerusalem and the people thought that the kingdom of God was going to appear at once.   * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다. 109)누가복음 21 : 10 킹제임스흠정역 : 그 뒤에 그분께서 그들에게 이르시되, 민족이 민족을 왕국이 왕국을 대적하여 일어나고 개역 : 또 이르시되 민족이 민족을, 나라가 나라를 대적하여 일어나겠고 KJV : Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: NIV : Then he said to them: "Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom.110)누가복음 21 : 31  (하나님의 왕국 45회)킹제임스흠정역 : 그런즉 이와 같이 너희가 이런 일들이 일어나는 것을 볼 때에 [하나님]의 왕국이 가까이 온 줄을 아느니라. 개역 : 이와 같이 너희가 이런 일이 나는 것을 보거든 하나님의 나라가 가까운 줄을 알라 KJV : So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand. NIV : Even so, when you see these things happening, you know that the kingdom of God is near.111)누가복음 22 : 16  (하나님의 왕국 46회)킹제임스흠정역 : 내가 너희에게 이르노니, 그것이 [하나님]의 왕국에서 성취될 때까지 내가 다시는 그것을 먹지 아니하리라, 하시고 개역 : 내가 너희에게 이르노니 이 유월절이 하나님의 나라에서 이루기까지 다시 먹지 아니하리라 하시고 KJV : For I tell you, I will not eat it again until it finds fulfillment in the kingdom of God." NIV : For I tell you, I will not eat it again until it finds fulfillment in the kingdom of God."   * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다.  [이 게시물은 관리자님에 의해 2012-07-20 12:52:23 자유게시판에서 이동 됨]
2010-10-06 06:52:31 | 노영기
74)누가복음 1 : 33 킹제임스흠정역 : 그가 영원토록 야곱의 집을 통치하며 그의 왕국이 무궁하리라, 하니라. 개역 : 영원히 야곱의 집에 왕 노릇 하실 것이며 그 나라가 무궁하리라 KJV : And he shall reign over the house of Jacob for ever; and of his kingdom there shall be no end. NIV : and he will reign over the house of Jacob forever; his kingdom will never end."75)누가복음 4 : 5 킹제임스흠정역 : 또 마귀가 그분을 데리고 높은 산으로 올라가 순식간에 세상의 모든 왕국들을 그분께 보여 주며 개역 : 마귀가 또 예수를 이끌고 올라가서 순식간에 천하 만국을 보이며 KJV : And the devil, taking him up into an high mountain, shewed unto him all the kingdoms of the world in a moment of time. NIV : The devil led him up to a high place and showed him in an instant all the kingdoms of the world.   76)누가복음 4 : 6 킹제임스흠정역 : 마귀가 그분께 이르되, 이 모든 권능과 그 왕국들의 영광을 내가 네게 주리라. 그것이 내게 넘겨졌으므로 누구든지 내가 원하는 자에게 그것을 주리라. 개역 : 가로되 이 모든 권세와 그 영광을 내가 네게 주리라 이것은 내게 넘겨 준 것이므로 나의 원하는 자에게 주노라 KJV : And the devil said unto him, All this power will I give thee, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it.NIV : And he said to him, "I will give you all their authority and splendor, for it has been given to me, and I can give it to anyone I want to. 77)누가복음 4 : 43 (하나님의 왕국 20회)킹제임스흠정역 : 그분께서 그들에게 이르시되, 내가 반드시 다른 도시들에서도 [하나님]의 왕국을 선포하여야 하리니 이런 까닭으로 내가 보내어졌노라, 하시고 개역 : 예수께서 이르시되 내가 다른 동네에서도 하나님의 나라 복음을 전하여야 하리니 나는 이 일로 보내심을 입었노라 하시고 KJV : And he said unto them, I must preach the kingdom of God to other cities also: for therefore am I sent. NIV : But he said, "I must preach the good news of the kingdom of God to the other towns also, because that is why I was sent."   * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다.78)누가복음 6 : 20 (하나님의 왕국 21회)킹제임스흠정역 :  그분께서 자기 제자들을 향해 눈을 드시고 이르시되, 너희 가난한 자들은 복이 있나니 [하나님]의 왕국이 너희 것이기 때문이요, 개역 : 예수께서 눈을 들어 제자들을 보시고 가라사대 가난한 자는 복이 있나니 하나님의 나라가 너희 것임이요 KJV : And he lifted up his eyes on his disciples, and said, Blessed [be ye] poor: for yours is the kingdom of God. NIV : Looking at his disciples, he said: "Blessed are you who are poor, for yours is the kingdom of God.   * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다.79)누가복음 7 : 28  (하나님의 왕국 22회)킹제임스흠정역 : 내가 너희에게 이르노니, 여자가 낳은 사람들 가운데 [침례자] 요한보다 더 큰 대언자가 없도다. 그러나 [하나님]의 왕국에서 가장 작은 자가 그보다 크니라, 하시니라. 개역 : 내가 너희에게 말하노니 여자가 낳은 자 중에 요한보다 큰 이가 없도다 그러나 하나님의 나라에서는 극히 작은 자라도 저보다 크니라 하시니 KJV : For I say unto you, Among those that are born of women there is not a greater prophet than John the Baptist: but he that is least in the kingdom of God is greater than he. NIV : I tell you, among those born of women there is no one greater than John; yet the one who is least in the kingdom of God is greater than he."   * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다. 80)누가복음 8 : 1  (하나님의 왕국 23회)킹제임스흠정역 : 그 뒤에 그분께서 모든 도시와 마을을 두루 다니시며 [하나님]의 왕국의 기쁜 소식을 선포하고 보이셨는데 열두 제자가 그분과 함께하였고 개역 : 이 후에 예수께서 각 성과 촌에 두루 다니시며 하나님의 나라를 반포하시며 그 복음을 전하실새 열두 제자가 함께 하였고 KJV : And it came to pass afterward, that he went throughout every city and village, preaching and shewing the glad tidings of the kingdom of God: and the twelve [were] with him, NIV : After this, Jesus traveled about from one town and village to another, proclaiming the good news of the kingdom of God. The Twelve were with him,   * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다. 81)누가복음 8 : 10  (하나님의 왕국 24회)킹제임스흠정역 : 그분께서 이르시되, [하나님]의 왕국의 신비들을 아는 것이 너희에게는 허락되었으나 다른 사람들에게는 비유로 되었나니 이것은 그들이 보아도 보지 못하고 들어도 깨닫지 못하게 하려 함이니라. 개역 : 가라사대 하나님 나라의 비밀을 아는 것이 너희에게는 허락되었으나 다른 사람에게는 비유로 하나니 이는 저희로 보아도 보지 못하고 들어도 깨닫지 못하게 하려 함이니라 KJV : And he said, Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God: but to others in parables; that seeing they might not see, and hearing they might not understand. NIV : He said, "The knowledge of the secrets of the kingdom of God has been given to you, but to others I speak in parables, so that, "though seeing, they may not see; though hearing, they may not understand.   * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다. 82)누가복음 9 : 2  (하나님의 왕국 25회)킹제임스흠정역 : [하나님]의 왕국을 선포하며 병든 자들을 고치게 하려고 그들을 보내시며 개역 : 하나님의 나라를 전파하며 앓는 자를 고치게 하려고 내어 보내시며 KJV : And he sent them to preach the kingdom of God, and to heal the sick. NIV : and he sent them out to preach the kingdom of God and to heal the sick.   * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다. 83)누가복음 9 : 11  (하나님의 왕국 26회)킹제임스흠정역 : 사람들이 그것을 알고 그분을 따라오매 그분께서 그들을 받아들이사 [하나님]의 왕국에 대하여 그들에게 말씀하시고 병 고침을 받아야 할 자들을 고치시더라. 개역 : 무리가 알고 따라왔거늘 예수께서 저희를 영접하사 하나님 나라의 일을 이야기하시며 병 고칠 자들은 고치시더라 KJV : And the people, when they knew [it], followed him: and he received them, and spake unto them of the kingdom of God, and healed them that had need of healing.NIV : but the crowds learned about it and followed him. He welcomed them and spoke to them about the kingdom of God, and healed those who needed healing. 84)누가복음 9 : 27  (하나님의 왕국 27회)킹제임스흠정역 : 그러나 내가 너희에게 진실을 말하노니, 여기 서 있는 사람들 중에는 죽음을 맛보기 전에 [하나님]의 왕국을 볼 자들도 더러 있느니라, 하시니라. 개역 : 내가 참으로 너희에게 이르노니 여기 섰는 사람 중에 죽기 전에 하나님의 나라를 볼 자들도 있느니라 KJV : But I tell you of a truth, there be some standing here, which shall not taste of death, till they see the kingdom of God. NIV : I tell you the truth, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God."   * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다. 85)누가복음 9 : 60  (하나님의 왕국 28회)킹제임스흠정역 : 예수님께서 그에게 이르시되, 죽은 자들이 자기들의 죽은 자들을 장사지내게 하고 너는 가서 [하나님]의 왕국을 선포하라, 하시니라. 개역 : 가라사대 죽은 자들로 자기의 죽은 자들을 장사하게 하고 너는 가서 하나님의 나라를 전파하라 하시고 KJV : Jesus said unto him, Let the dead bury their dead: but go thou and preach the kingdom of God.NIV : Jesus said to him, "Let the dead bury their own dead, but you go and proclaim the kingdom of God."   * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다. 86)누가복음 9 : 62  (하나님의 왕국 29회)킹제임스흠정역 : 예수님께서 그에게 이르시되, 손에 쟁기를 잡고 뒤를 돌아보는 자는 [하나님]의 왕국에 합당하지 아니하니라, 하시니라. 개역 : 예수께서 이르시되 손에 쟁기를 잡고 뒤를 돌아보는 자는 하나님의 나라에 합당치 아니하니라 하시니라 KJV : And Jesus said unto him, No man, having put his hand to the plough, and looking back, is fit for the kingdom of God. NIV : Jesus replied, "No one who puts his hand to the plow and looks back is fit for service in the kingdom of God."   * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다. 87)누가복음 10 : 9  (하나님의 왕국 30회) 킹제임스흠정역 : 그 안에 있는 병든 자들을 고치며 그들에게 이르되, [하나님]의 왕국이 너희에게 가까이 왔느니라, 하라. 개역 : 거기 있는 병자들을 고치고 또 말하기를 하나님의 나라가 너희에게 가까이 왔다 하라 KJV : And heal the sick that are therein, and say unto them, The kingdom of God is come nigh unto you. NIV : Heal the sick who are there and tell them, The kingdom of God is near you.   * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다. 88)누가복음 10 : 11  (하나님의 왕국 31회)킹제임스흠정역 : 우리에게 묻은 너희 도시의 그 먼지도 우리가 너희에게 떨어 버리노라. 그럼에도 불구하고 너희가 이것을 확실히 알지니 곧 [하나님]의 왕국이 너희에게 가까이 왔느니라, 하라. 개역 : 너희 동네에서 우리 발에 묻은 먼지도 너희에게 떨어 버리노라 그러나 하나님의 나라가 가까이 온 줄을 알라 하라 KJV : Even the very dust of your city, which cleaveth on us, we do wipe off against you: notwithstanding be ye sure of this, that the kingdom of God is come nigh unto you. NIV : Even the dust of your town that sticks to our feet we wipe off against you. Yet be sure of this: The kingdom of God is near.   * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다. 89)누가복음 11 : 2 (아버지의 왕국 4회)킹제임스흠정역 : 그분께서 그들에게 이르시되, 너희는 기도할 때에 말하기를, 하늘에 계신 우리 [아버지]여, 아버지의 이름이 거룩히 여겨지게 하옵시며 아버지의 왕국이 임하옵시며 아버지의 뜻이 하늘에서 이루어진 것 같이 땅에서도 이루어지이다. 개역 : 예수께서 이르시되 너희는 기도할 때에 이렇게 하라 아버지여 이름이 거룩히 여김을 받으시오며 나라이 임하옵시며 KJV : And he said unto them, When ye pray, say, Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name. Thy kingdom come. Thy will be done, as in heaven, so in earth. NIV : He said to them, "When you pray, say: "Father, hallowed be your name, your kingdom come.90)누가복음 11 : 17 킹제임스흠정역 : 그분께서 그들의 생각을 아시고 그들에게 이르시되, 스스로 분쟁하는 왕국마다 황폐하게 되며 스스로 분쟁하는 집은 무너지느니라. 개역 : 예수께서 저희 생각을 아시고 이르시되 스스로 분쟁하는 나라마다 황폐하여지며 스스로 분쟁하는 집은 무너지느니라 KJV : But he, knowing their thoughts, said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and a house [divided] against a house falleth. NIV : Jesus knew their thoughts and said to them: "Any kingdom divided against itself will be ruined, and a house divided against itself will fall.   91)누가복음 11 : 18 킹제임스흠정역 : 너희가 말하기를 내가 바알세붑을 통해 마귀들을 내쫓는다고 하니 만일 사탄 또한 스스로 분쟁하면 어떻게 그의 왕국이 서겠느냐? 개역 : 너희 말이 내가 바알세불을 힘입어 귀신을 쫓아낸다 하니 만일 사단이 스스로 분쟁하면 저의 나라가 어떻게 서겠느냐 KJV : If Satan also be divided against himself, how shall his kingdom stand? because ye say that I cast out devils through Beelzebub.NIV : If Satan is divided against himself, how can his kingdom stand? I say this because you claim that I drive out demons by Beelzebub. 92)누가복음 11 : 20  (하나님의 왕국 32회)킹제임스흠정역 : 그러나 내가 [하나님]의 손가락으로 마귀들을 내쫓으면 분명히 [하나님]의 왕국이 너희에게 임하였느니라. 개역 : 그러나 내가 만일 하나님의 손을 힘입어 귀신을 쫓아내는 것이면 하나님의 나라가 이미 너희에게 임하였느니라 KJV : But if I with the finger of God cast out devils, no doubt the kingdom of God is come upon you. NIV : But if I drive out demons by the finger of God, then the kingdom of God has come to you.   * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다.  [이 게시물은 관리자님에 의해 2012-07-20 12:52:23 자유게시판에서 이동 됨]
2010-10-06 06:51:01 | 노영기
56)마가복음 1 : 15  (하나님의 왕국 7회)킹제임스흠정역 : 이르시되, 때가 찼고 [하나님]의 왕국이 가까이 왔으니 너희는 회개하고 복음을 믿으라, 하시더라. 개역 : 가라사대 때가 찼고 하나님 나라가 가까왔으니 회개하고 복음을 믿으라 하시더라KJV : And saying, The time is fulfilled, and the kingdom of God is at hand: repent ye, and believe the gospel. NIV : "The time has come," he said. "The kingdom of God is near. Repent and believe the good news!"  * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다. 57)마가복음 3 : 24  킹제임스흠정역 : 또 만일 어떤 왕국이 스스로 분쟁하면 그 왕국은 서지 못하고 개역 : 또 만일 나라가 스스로 분쟁하면 그 나라가 설 수 없고 KJV : And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand. NIV : If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.58)마가복음 4 : 11  (하나님의 왕국 8회)킹제임스흠정역 : 그분께서 그들에게 이르시되, [하나님]의 왕국의 신비를 아는 것이 너희에게는 허락되었으나 밖에 있는 자들에게는 이 모든 것이 비유로 행하여졌나니 개역 : 이르시되 하나님 나라의 비밀을 너희에게는 주었으나 외인에게는 모든 것을 비유로 하나니 KJV : And he said unto them, Unto you it is given to know the mystery of the kingdom of God: but unto them that are without, all [these] things are done in parables: NIV : He told them, "The secret of the kingdom of God has been given to you. But to those on the outside everything is said in parables    * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다.59)마가복음 4 : 26  (하나님의 왕국 9회)킹제임스흠정역 :  또 그분께서 이르시되, [하나님]의 왕국은 마치 사람이 씨를 땅에 심는 것과 같으니 개역 : 또 가라사대 하나님의 나라는 사람이 씨를 땅에 뿌림과 같으니 KJV : And he said, So is the kingdom of God, as if a man should cast seed into the ground; NIV : He also said, "This is what the kingdom of God is like. A man scatters seed on the ground.   * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다. 60)마가복음 4 : 30  (하나님의 왕국 10회)킹제임스흠정역 :  또 그분께서 이르시되, 우리가 [하나님]의 왕국을 어디에 비유할까? 혹은 그것을 무엇과 비교할까? 개역 : 또 가라사대 우리가 하나님의 나라를 어떻게 비하며 또 무슨 비유로 나타낼꼬 KJV : And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it? NIV : Again he said, "What shall we say the kingdom of God is like, or what parable shall we use to describe it?   * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다.   61)마가복음 6 : 23 킹제임스흠정역 : 또 그녀에게 맹세하되, 무엇이든지 네가 내게 구하면 내가 그것을 네게 주되 내 왕국의 절반이라도 주겠노라, 하거늘 개역 : 또 맹세하되 무엇이든지 네가 내게 구하면 내 나라의 절반까지라도 주리라 하거늘 KJV : And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give [it] thee, unto the half of my kingdom. NIV : And he promised her with an oath, "Whatever you ask I will give you, up to half my kingdom."62)마가복음 9 : 1  (하나님의 왕국 11회)킹제임스흠정역 : 또 그분께서 그들에게 이르시되, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 여기 서 있는 사람들 중에는 죽음을 맛보기 전에 [하나님]의 왕국이 권능 있게 임하는 것을 볼 자들도 더러 있느니라, 하시니라. 개역 : 또 저희에게 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 여기 섰는 사람 중에 죽기 전에 하나님의 나라가 권능으로 임하는 것을 볼 자들도 있느니라 하시니라 KJV : And he said unto them, Verily I say unto you, That there be some of them that stand here, which shall not taste of death, till they have seen the kingdom of God come with power.NIV : And he said to them, "I tell you the truth, some who are standing here will not taste death before they see the kingdom of God come with power."  * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다.  63)마가복음 9 : 47  (하나님의 왕국 12회)킹제임스흠정역 : 만일 네 눈이 너를 실족하게 하거든 그것을 빼어 내버리라. 한 눈으로 [하나님]의 왕국에 들어가는 것이 두 눈을 가지고 지옥 불 속에 던져지는 것보다 네게 더 나으니 개역 : 만일 네 눈이 너를 범죄케 하거든 빼어 버리라 한 눈으로 하나님의 나라에 들어가는 것이 두 눈을 가지고 지옥에 던지우는 것보다 나으니라 KJV : And if thine eye offend thee, pluck it out: it is better for thee to enter into the kingdom of God with one eye, than having two eyes to be cast into hell fire: NIV : And if your eye causes you to sin, pluck it out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye than to have two eyes and be thrown into hell,   * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다.  64)마가복음 10 : 14  (하나님의 왕국 13회)킹제임스흠정역 : 예수님께서 그것을 보시고 심히 기뻐하지 아니하사 그들에게 이르시되, 어린아이들이 내게 오는 것을 허락하고 그들을 막지 말라. [하나님]의 왕국은 그런 자들의 것이니라. 개역 : 예수께서 보시고 분히 여겨 이르시되 어린아이들의 내게 오는 것을 용납하고 금하지 말라 하나님의 나라가 이런 자의 것이니라 KJV : But when Jesus saw [it], he was much displeased, and said unto them, Suffer the little children to come unto me, and forbid them not: for of such is the kingdom of God. NIV : When Jesus saw this, he was indignant. He said to them, "Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of God belongs to such as these.   * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다.  65)마가복음 10 : 15  (하나님의 왕국 14회)킹제임스흠정역 : 진실로 내가 너희에게 이르노니, 누구든지 어린아이와 같이 [하나님]의 왕국을 받아들이지 아니하는 자는 그 안에 들어가지 못하리라, 하시며 개역 : 내가 진실로 너희에게 이르노니 누구든지 하나님의 나라를 어린아이와 같이 받들지 않는 자는 결단코 들어가지 못하리라 하시고 KJV : Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall not enter therein. NIV : I tell you the truth, anyone who will not receive the kingdom of God like a little child will never enter it."   * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다.   66)마가복음 10 : 23 (하나님의 왕국 15회)킹제임스흠정역 :  예수님께서 주변을 둘러보시고 자기 제자들에게 이르시되, 재물을 가진 자들은 [하나님]의 왕국에 들어가기가 심히 어려우리라! 하시니 개역 : 예수께서 둘러보시고 제자들에게 이르시되 재물이 있는 자는 하나님의 나라에 들어가기가 심히 어렵도다 하시니 KJV : And Jesus looked round about, and saith unto his disciples, How hardly shall they that have riches enter into the kingdom of God! NIV : Jesus looked around and said to his disciples, "How hard it is for the rich to enter the kingdom of God!"   * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다. 67)마가복음 10 : 24 (하나님의 왕국 16회)킹제임스흠정역 : 제자들이 그분의 말씀들에 깜짝 놀라더라. 그러나 예수님께서 다시 그들에게 응답하여 이르시되, 얘들아, 재물을 신뢰하는 자들이 [하나님]의 왕국에 들어가는 것은 심히 어렵도다! 개역 : 제자들이 그 말씀에 놀라는지라 예수께서 다시 대답하여 가라사대 얘들아 하나님의 나라에 들어가기가 어떻게 어려운지 KJV : And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!NIV : The disciples were amazed at his words. But Jesus said again, "Children, how hard it is to enter the kingdom of God!  * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다. 68)마가복음 10 : 25 킹제임스흠정역 : 낙타가 바늘귀를 지나가는 것이 부자가 [하나님]의 왕국에 들어가는 것보다 쉬우니라, 하시니 개역 : 약대가 바늘귀로 나가는 것이 부자가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 쉬우니라 하신대 KJV : It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. NIV : It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."69)마가복음 11 : 10 킹제임스흠정역 : 찬송하리로다. [주]의 이름으로 임하는 우리 조상 다윗의 왕국이여, 가장 높은 곳에서 호산나, 하더라. 개역 : 찬송하리로다 오는 우리 조상 다윗의 나라여 가장 높은 곳에서 호산나 하더라 KJV : Blessed [be] the kingdom of our father David, that cometh in the name of the Lord: Hosanna in the highest. NIV : "Blessed is the coming kingdom of our father David!" "Hosanna in the highest!"70)마가복음 12 : 34 (하나님의 왕국 17회)킹제임스흠정역 : 예수님께서 그가 사려 깊게 대답하는 것을 보시고 그에게 이르시되, 네가 [하나님]의 왕국에서 멀리 있지 아니하도다, 하시니 그 뒤에는 감히 아무도 그분께 질문하지 아니하더라. 개역 : 예수께서 그 지혜 있게 대답함을 보시고 이르시되 네가 하나님의 나라에 멀지 않도다 하시니 그 후에 감히 묻는 자가 없더라 KJV : And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him [any question]. NIV : When Jesus saw that he had answered wisely, he said to him, "You are not far from the kingdom of God." And from then on no one dared ask him any more questions.   * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다. 71)마가복음 13 : 8 킹제임스흠정역 : 민족이 민족을 왕국이 왕국을 대적하여 일어나고 곳곳에 지진이 있으며 기근과 재난이 있으리니 이것들은 고통의 시작이니라. 개역 : 민족이 민족을, 나라가 나라를 대적하여 일어나겠고 처처에 지진이 있으며 기근이 있으리니 이는 재난의 시작이니라 KJV : For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be earthquakes in divers places, and there shall be famines and troubles: these [are] the beginnings of sorrows. NIV :Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be earthquakes in various places, and famines. These are the beginning of birth pains.72)마가복음 14 : 25 (하나님의 왕국 18회)킹제임스흠정역 : 진실로 내가 너희에게 이르노니, 내가 포도나무 열매에서 난 것을 [하나님]의 왕국에서 새롭게 마시는 그 날까지 다시는 마시지 아니하리라, 하시니라. 개역 : 진실로 너희에게 이르노니 내가 포도나무에서 난 것을 하나님 나라에서 새 것으로 마시는 날까지 다시 마시지 아니하리라 하시니라 KJV : Verily I say unto you, I will drink no more of the fruit of the vine, until that day that I drink it new in the kingdom of God. NIV :"I tell you the truth, I will not drink again of the fruit of the vine until that day when I drink it anew in the kingdom of God." * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다. 73)마가복음 15 : 43 (하나님의 왕국 19회)킹제임스흠정역 : 아리마대의 요셉이 와서 담대히 빌라도에게 들어가 예수님의 몸을 간절히 구하니라. 그는 존경받는 공회원이요, 역시 [하나님]의 왕국을 기다리는 자더라. 개역 : 아리마대 사람 요셉이 와서 당돌히 빌라도에게 들어가 예수의 시체를 달라 하니 이 사람은 존귀한 공회원이요 하나님의 나라를 기다리는 자라 KJV : Joseph of Arimathaea, an honourable counseller, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus. NIV : Joseph of Arimathea, a prominent member of the Council, who was himself waiting for the kingdom of God, went boldly to Pilate and asked for Jesus body.   * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다.  [이 게시물은 관리자님에 의해 2012-07-20 12:52:23 자유게시판에서 이동 됨]
2010-10-06 06:49:24 | 노영기
37)마태복음 18 : 4   (하늘의 왕국 24회)킹제임스흠정역 : 그러므로 누구든지 이 어린아이처럼 자기를 낮추는 자 곧 그가 하늘의 왕국에서 가장 큰 자니라. 개역 : 그러므로 누구든지 이 어린아이와 같이 자기를 낮추는 그이가 천국에서 큰 자니라 KJV : Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven. NIV : Therefore, whoever humbles himself like this child is the greatest in the kingdom of heaven.   * 개역성경 번역자들은 '하늘의 왕국'을 '천국'으로 번역했습니다. 38)마태복음 18 : 23   (하늘의 왕국 25회)킹제임스흠정역 : 그러므로 하늘의 왕국은 마치 자기 종들로부터 회계 보고를 받는 어떤 왕과 같으니라. 개역 : 이러므로 천국은 그 종들과 회계하려 하던 어떤 임금과 같으니 KJV : Therefore is the kingdom of heaven likened unto a certain king, which would take account of his servants. NIV : "Therefore, the kingdom of heaven is like a king who wanted to settle accounts with his servants.   * 개역성경 번역자들은 '하늘의 왕국'을 '천국'으로 번역했습니다.39)마태복음 19 : 12   (하늘의 왕국 26회)킹제임스흠정역 : 모태에서부터 그렇게 태어난 고자들도 있고 사람들이 고자로 만든 고자들도 있으며 하늘의 왕국을 위해 스스로 고자가 된 자들도 있나니 그것을 받을 수 있는 자는 받을지어다, 하시니라. 개역 : 어미의 태로부터 된 고자도 있고 사람이 만든 고자도 있고 천국을 위하여 스스로 된 고자도 있도다 이 말을 받을 만한 자는 받을지어다 KJV : For there are some eunuchs, which were so born from [their] mother's womb: and there are some eunuchs, which were made eunuchs of men: and there be eunuchs, which have made themselves eunuchs for the kingdom of heaven's sake. He that is able to receive [it], let him receive [it].NIV : For some are eunuchs because they were born that way; others were made that way by men; and others have renounced marriage because of the kingdom of heaven. The one who can accept this should accept it."   * 개역성경 번역자들은 '하늘의 왕국'을 '천국'으로 번역했습니다. 40)마태복음 19 : 14  (하늘의 왕국 27회)킹제임스흠정역 : 예수님께서 이르시되, 어린아이들이 내게 오는 것을 허락하고 그들을 막지 말라. 하늘의 왕국은 그런 자들의 것이니라, 하시고 개역 : 예수께서 가라사대 어린아이들을 용납하고 내게 오는 것을 금하지 말라 천국이 이런 자의 것이니라 하시고 KJV : But Jesus said, Suffer little children, and forbid them not, to come unto me: for of such is the kingdom of heaven. NIV : Jesus said, "Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of heaven belongs to such as these."   * 개역성경 번역자들은 '하늘의 왕국'을 '천국'으로 번역했습니다. 41)마태복음 19 : 23  (하늘의 왕국 28회)킹제임스흠정역 :  그때에 예수님께서 자기 제자들에게 이르시되, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 부자는 하늘의 왕국에 들어가기 어려우리라.개역 : 예수께서 제자들에게 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 부자는 천국에 들어가기가 어려우니라 KJV : Then said Jesus unto his disciples, Verily I say unto you, That a rich man shall hardly enter into the kingdom of heaven. NIV : Then Jesus said to his disciples, "I tell you the truth, it is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven.   * 개역성경 번역자들은 '하늘의 왕국'을 '천국'으로 번역했습니다. 42)마태복음 19 : 24 (하나님의 왕국 3회)킹제임스흠정역 : 내가 다시 너희에게 이르노니, 낙타가 바늘귀를 지나가는 것이 부자가 [하나님]의 왕국에 들어가는 것보다 쉬우니라, 하시매 개역 : 다시 너희에게 말하노니 약대가 바늘귀로 들어가는 것이 부자가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 쉬우니라 하신대 KJV : And again I say unto you, It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God. NIV : Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God."   * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다. 43)마태복음 20 : 1 (하늘의 왕국 29회)킹제임스흠정역 : 하늘의 왕국은 마치 품꾼들을 고용하여 자기 포도원에 들여보내려고 아침 일찍 나간 집주인과 같으니라. 개역 : 천국은 마치 품꾼을 얻어 포도원에 들여 보내려고 이른 아침에 나간 집주인과 같으니 KJV : For the kingdom of heaven is like unto a man [that is] an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard. NIV : "For the kingdom of heaven is like a landowner who went out early in the morning to hire men to work in his vineyard. * 개역성경 번역자들은 '하늘의 왕국'을 '천국'으로 번역했습니다. 44)마태복음 20 : 21 킹제임스흠정역 : 그분께서 그녀에게 이르시되, 네가 무엇을 원하느냐? 하시니 그녀가 그분께 이르되, 주의 왕국에서 나의 이 두 아들이 하나는 주의 오른편에 하나는 왼편에 앉게 허락하옵소서, 하거늘 개역 : 예수께서 가라사대 무엇을 원하느뇨 가로되 이 나의 두 아들을 주의 나라에서 하나는 주의 우편에, 하나는 주의 좌편에 앉게 명하소서 KJV : And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom. NIV :  "What is it you want?" he asked. She said, "Grant that one of these two sons of mine may sit at your right and the other at your left in your kingdom."45)마태복음 21 : 31  (하나님의 왕국 4회)킹제임스흠정역 : 그 둘 중에 누가 자기 아버지의 뜻을 행하였느냐? 하시매 그들이 그분께 이르되, 첫째 아들이라, 하거늘 예수님께서 그들에게 이르시되, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 세리들과 창녀들이 너희보다 먼저 [하나님]의 왕국에 들어가느니라. 개역 : 그 둘 중에 누가 아비의 뜻대로 하였느뇨 가로되 둘째 아들이니이다 예수께서 저희에게 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 세리들과 창기들이 너희보다 먼저 하나님의 나라에 들어가리라 KJV : Whether of them twain did the will of [his] father? They say unto him, The first. Jesus saith unto them, Verily I say unto you, That the publicans and the harlots go into the kingdom of God before you. NIV : "Which of the two did what his father wanted?" "The first," they answered. Jesus said to them, "I tell you the truth, the tax collectors and the prostitutes are entering the kingdom of God ahead of you.   * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다.   46)마태복음 21 : 43 (하나님의 왕국 5회)킹제임스흠정역 : 그러므로 내가 너희에게 이르노니, 아버지께서 너희로부터 [하나님]의 왕국을 빼앗아 왕국의 열매를 맺는 민족에게 주시리라. 개역 : 그러므로 내가 너희에게 이르노니 하나님의 나라를 너희는 빼앗기고 그 나라의 열매 맺는 백성이 받으리라 KJV : Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof. "Therefore I tell you that the kingdom of God will be taken away from you and given to a people who will produce its fruit. * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다. 47)마태복음 22 : 2  (하늘의 왕국 30회)킹제임스흠정역 : 하늘의 왕국은 마치 자기 아들을 위해 혼인 잔치를 베푼 어떤 왕과 같으니라. 개역 : 천국은 마치 자기 아들을 위하여 혼인 잔치를 베푼 어떤 임금과 같으니 KJV : The kingdom of heaven is like unto a certain king, which made a marriage for his son, NIV : "The kingdom of heaven is like a king who prepared a wedding banquet for his son.   * 개역성경 번역자들은 '하늘의 왕국'을 '천국'으로 번역했습니다. 48)마태복음 23 : 13  (하늘의 왕국 31회)킹제임스흠정역 :  그러나 서기관들과 바리새인들, 위선자들아, 너희에게 화가 있을지어다! 너희가 사람들에게 하늘의 왕국을 닫고 너희도 들어가지 아니하며 안으로 들어가려 하는 자들도 허락하지 아니하는도다. 개역 : 화 있을진저 외식하는 서기관들과 바리새인들이여 너희는 천국 문을 사람들 앞에서 닫고 너희도 들어가지 않고 들어가려 하는 자도 들어가지 못하게 하는도다 KJV : But woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! for ye shut up the kingdom of heaven against men: for ye neither go in [yourselves], neither suffer ye them that are entering to go in. NIV : "Woe to you, teachers of the law and Pharisees, you hypocrites! You shut the kingdom of heaven in mens faces. You yourselves do not enter, nor will you let those enter who are trying to.  * 개역성경 번역자들은 '하늘의 왕국'을 '천국'으로 번역했습니다. 49)마태복음 24 : 7 킹제임스흠정역 : 민족이 민족을 왕국이 왕국을 대적하여 일어나고 곳곳에 기근과 역병과 지진이 있으리니 개역 : 민족이 민족을, 나라가 나라를 대적하여 일어나겠고 처처에 기근과 지진이 있으리니 KJV : For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places. NIV : Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.50)마태복음 24 : 14 킹제임스흠정역 : 왕국의 이 복음이 모든 민족들에게 증언되기 위해 온 세상에 선포되리니 그제야 끝이 오리라. 개역 : 이 천국 복음이 모든 민족에게 증거되기 위하여 온 세상에 전파되리니 그제야 끝이 오리라 KJV : And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come. And this gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come. * 개역성경 번역자들은 '왕국의 복음'을 '천국 복음'으로 번역했습니다. 51)마태복음 25 : 1  (하늘의 왕국 32회)킹제임스흠정역 : 그때에 하늘의 왕국은 마치 자기 등불을 가지고 신랑을 맞으러 나간 열 처녀와 같으리라. 개역 : 그 때에 천국은 마치 등을 들고 신랑을 맞으러 나간 열 처녀와 같다 하리니 KJV : Then shall the kingdom of heaven be likened unto ten virgins, which took their lamps, and went forth to meet the bridegroom. NIV : "At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.   * 개역성경 번역자들은 '하늘의 왕국'을 '천국'으로 번역했습니다. 52)마태복음 25 : 14 (하늘의 왕국 33회)킹제임스흠정역 :  하늘의 왕국은 마치 먼 나라로 여행하면서 자기 종들을 불러 그들에게 자기 재산을 맡기는 어떤 사람과 같으니라. 개역 : 또 어떤 사람이 타국에 갈제 그 종들을 불러 자기 소유를 맡김과 같으니 KJV : For [the kingdom of heaven is] as a man travelling into a far country, [who] called his own servants, and delivered unto them his goods. NIV : "Again, it will be like a man going on a journey, who called his servants and entrusted his property to them.   * 개역성경 번역자들은 '하늘의 왕국'을 '천국'으로 번역했습니다. 53)마태복음 25 : 34 킹제임스흠정역 : 그때에 [왕]이 자기 오른편에 있는 자들에게 이르되, 오라, 내 [아버지]께 복 받은 자들아, 너희는 창세로부터 너희를 위하여 예비된 왕국을 상속받으라. 개역 : 그 때에 임금이 그 오른편에 있는 자들에게 이르시되 내 아버지께 복받을 자들이여 나아와 창세로부터 너희를 위하여 예비된 나라를 상속하라 KJV : Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world: NIV : "Then the King will say to those on his right, Come, you who are blessed by my Father; take your inheritance, the kingdom prepared for you since the creation of the world. 54)마태복음 26 : 29  (아버지의 왕국 3회)킹제임스흠정역 : 그러나 내가 너희에게 이르노니, 내가 이 포도나무 열매에서 난 것을 이제부터 내 [아버지]의 왕국에서 너희와 함께 새롭게 마시는 그 날까지 마시지 아니하리라, 하시니라. 개역 : 그러나 너희에게 이르노니 내가 포도나무에서 난 것을 이제부터 내 아버지의 나라에서 새 것으로 너희와 함께 마시는 날까지 마시지 아니하리라 하시니라 KJV : But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom. NIV : I tell you, I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it anew with you in my Fathers kingdom."55)마가복음 1 : 14  (하나님의 왕국 6회)킹제임스흠정역 : 이제 요한이 감옥에 갇힌 뒤에 예수님께서 갈릴리에 오셔서 [하나님]의 왕국의 복음을 선포하여 개역 : 요한이 잡힌 후 예수께서 갈릴리에 오셔서 하나님의 복음을 전파하여 KJV : Now after that John was put in prison, Jesus came into Galilee, preaching the gospel of the kingdom of God, NIV : After John was put in prison, Jesus went into Galilee, proclaiming the good news of God.   * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국의 복음'을 '하나님의 복음'으로 번역했습니다.  [이 게시물은 관리자님에 의해 2012-07-20 12:52:23 자유게시판에서 이동 됨]
2010-10-06 06:48:07 | 노영기
13)마태복음 8 : 11 (하늘의 왕국 8회)킹제임스흠정역 : 또 내가 너희에게 이르노니, 동서로부터 많은 사람들이 와서 아브라함과 이삭과 야곱과 함께 하늘의 왕국에 앉으려니와 개역 : 또 너희에게 이르노니 동서로부터 많은 사람이 이르러 아브라함과 이삭과 야곱과 함께 천국에 앉으려니와 KJV : And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven. NIV : I say to you that many will come from the east and the west, and will take their places at the feast with Abraham, Isaac and Jacob in the kingdom of heaven.   * 개역성경 번역자들은 '하늘의 왕국'을 '천국'으로 번역했습니다. 14)마태복음 8 : 12 킹제임스흠정역 : 왕국의 자손들은 바깥 어둠 속으로 쫓겨나고 거기서 슬피 울며 이를 갊이 있으리라, 하시니라. 개역 : 나라의 본 자손들은 바깥 어두운 데 쫓겨나 거기서 울며 이를 갊이 있으리라KJV : But the children of the kingdom shall be cast out into outer darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth. NIV : But the subjects of the kingdom will be thrown outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth."  * 왕국의 자손들은 이스라엘 백성들을 말한다  15)마태복음 9 : 35 킹제임스흠정역 : 예수님께서 모든 도시와 마을을 두루 다니사 그들의 회당들에서 가르치시고 왕국의 복음을 선포하시며 백성 가운데서 모든 질환과 모든 질병을 고쳐 주시니라. 개역 : 예수께서 모든 성과 촌에 두루 다니사 저희 회당에서 가르치시며 천국 복음을 전파하시며 모든 병과 모든 약한 것을 고치시니라 KJV : And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people. NIV : Jesus went through all the towns and villages, teaching in their synagogues, preaching the good news of the kingdom and healing every disease and sickness.   * 개역성경 번역자들은 '왕국'을 '천국'으로 번역했습니다. 16)마태복음 10 : 7  (하늘의 왕국 9회)킹제임스흠정역 : 너희는 가면서 선포하여 이르되, 하늘의 왕국이 가까이 왔느니라, 하라. 개역 : 가면서 전파하여 말하되 천국이 가까왔다 하고 KJV : And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand. NIV : As you go, preach this message: The kingdom of heaven is near.   * 개역성경 번역자들은 '하늘의 왕국'을 '천국'으로 번역했습니다. 17)마태복음 11 : 11  (하늘의 왕국 10회)킹제임스흠정역 : 진실로 내가 너희에게 이르노니, 여자가 낳은 사람들 가운데 [침례자] 요한보다 더 큰 자가 일어나지 아니하였도다. 그럼에도 불구하고 하늘의 왕국에서 가장 작은 자가 그보다 크니라. 개역 : 내가 진실로 너희에게 말하노니 여자가 낳은 자 중에 세례 요한보다 큰 이가 일어남이 없도다 그러나 천국에서는 극히 작은 자라도 저보다 크니라 KJV : Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he. NIV : I tell you the truth: Among those born of women there has not risen anyone greater than John the Baptist; yet he who is least in the kingdom of heaven is greater than he. * 개역성경 번역자들은 '하늘의 왕국'을 '천국'으로 번역했습니다. 18)마태복음 11 : 12 (하늘의 왕국 11회)킹제임스흠정역 : [침례자] 요한의 시대로부터 지금까지 하늘의 왕국은 폭력을 당하며 폭력배들이 강제로 그것을 빼앗느니라. 개역 : 세례 요한의 때부터 지금까지 천국은 침노를 당하나니 침노하는 자는 빼앗느니라 KJV : And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force. NIV : From the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven has been forcefully advancing, and forceful men lay hold of it.19)마태복음 12 : 25 킹제임스흠정역 : 예수님께서 그들의 생각을 아시고 그들에게 이르시되, 스스로 분쟁하는 왕국마다 황폐하게 되며 스스로 분쟁하는 도시나 집마다 서지 못하리라. 개역 : 예수께서 저희 생각을 아시고 가라사대 스스로 분쟁하는 나라마다 황폐하여질 것이요 스스로 분쟁하는 동네나 집마다 서지 못하리라 KJV : And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand: NIV : Jesus knew their thoughts and said to them, "Every kingdom divided against itself will be ruined, and every city or household divided against itself will not stand.20)마태복음 12 : 26 킹제임스흠정역 : 사탄이 만일 사탄을 내쫓으면 스스로 분쟁하는 것이니 그리하고야 어떻게 그의 왕국이 서겠느냐? 개역 : 사단이 만일 사단을 쫓아내면 스스로 분쟁하는 것이니 그리하고야 저의 나라가 어떻게 서겠느냐 KJV : And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand? NIV : If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then can his kingdom stand?21)마태복음 12 : 28 (하나님의 왕국 2회)킹제임스흠정역 : 그러나 내가 [하나님]의 [영]을 힘입어 마귀들을 내쫓으면 [하나님]의 왕국이 너희에게 임하였느니라. 개역 : 그러나 내가 하나님의 성령을 힘입어 귀신을 쫓아내는 것이면 하나님의 나라가 이미 너희에게 임하였느니라 KJV : But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you. NIV : But if I drive out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you. * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다. 22)마태복음 13 : 11 (하늘의 왕국 12회)킹제임스흠정역 : 그분께서 그들에게 대답하여 이르시되, 하늘의 왕국의 신비들을 아는 것이 너희에게는 허락되었으나 그들에게는 허락되지 아니하였기 때문이니라. 개역 : 대답하여 가라사대 천국의 비밀을 아는 것이 너희에게는 허락되었으나 저희에게는 아니 되었나니 KJV : He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given. NIV : He replied, "The knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them.  * 개역성경 번역자들은 '하늘의 왕국'을 '천국'으로 번역했습니다.23)마태복음 13 : 19  (하늘의 왕국 13회)킹제임스흠정역 : 어떤 사람이 왕국의 말씀을 듣고 그것을 깨닫지 못할 때에는 저 사악한 자가 와서 그의 마음속에 뿌려진 것을 채어 가나니 이 사람은 곧 길가에 씨를 받은 자니라. 개역 : 아무나 천국 말씀을 듣고 깨닫지 못할 때는 악한 자가 와서 그 마음에 뿌리운 것을 빼앗나니 이는 곧 길가에 뿌리운 자요 KJV : When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth [it] not, then cometh the wicked [one], and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side. NIV : When anyone hears the message about the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what was sown in his heart. This is the seed sown along the path.   * 개역성경 번역자들은 '왕국'을 '천국'으로 번역했습니다. 24)마태복음 13 : 24  (하늘의 왕국 14회)킹제임스흠정역 :  그분께서 또 그들에게 다른 비유를 들어 이르시되, 하늘의 왕국은 마치 좋은 씨를 자기 밭에 뿌린 사람과 같으니라. 개역 : 예수께서 그들 앞에 또 비유를 베풀어 가라사대 천국은 좋은 씨를 제 밭에 뿌린 사람과 같으니 KJV : Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field: NIV : Jesus told them another parable: "The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.   * 개역성경 번역자들은 '하늘의 왕국'을 '천국'으로 번역했습니다. 25)마태복음 13 : 31  (하늘의 왕국 15회)킹제임스흠정역 :  또 그분께서 다른 비유를 들어 그들에게 이르시되, 하늘의 왕국은 마치 어떤 사람이 가져다가 자기 밭에 뿌린 겨자씨 한 알과 같으니라. 개역 : 비유를 베풀어 가라사대 천국은 마치 사람이 자기 밭에 갖다 심은 겨자씨 한 알 같으니 KJV : Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field: NIV : He told them another parable: "The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and planted in his field.   * 개역성경 번역자들은 '하늘의 왕국'을 '천국'으로 번역했습니다. 26)마태복음 13 : 33  (하늘의 왕국 16회)킹제임스흠정역 :  또 그분께서 다른 비유를 그들에게 말씀하시되, 하늘의 왕국은 마치 어떤 여자가 가져다가 굵은 가루 서 말 속에 숨겨 넣어 마침내 전부를 부풀게 한 누룩과 같으니라, 하시니라. 개역 : 또 비유로 말씀하시되 천국은 마치 여자가 가루 서말 속에 갖다 넣어 전부 부풀게 한 누룩과 같으니라 KJV : Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened. NIV : He told them still another parable: "The kingdom of heaven is like yeast that a woman took and mixed into a large amount of flour until it worked all through the dough."  * 개역성경 번역자들은 '하늘의 왕국'을 '천국'으로 번역했습니다. 27)마태복음 13 : 38 킹제임스흠정역 : 밭은 세상이요, 좋은 씨는 왕국의 자손들이로되 가라지는 저 사악한 자의 자손들이니라. 개역 : 밭은 세상이요 좋은 씨는 천국의 아들들이요 가라지는 악한 자의 아들들이요 KJV : The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked [one]; NIV : The field is the world, and the good seed stands for the sons of the kingdom. The weeds are the sons of the evil one,   * 개역성경 번역자들은 '왕국의 자손들'을 '천국의 아들들'로 번역했습니다. 28)마태복음 13 : 41킹제임스흠정역 : 사람의 [아들]이 자기 천사들을 보낼 것이요, 그들이 실족하게 하는 모든 것과 불법을 행하는 자들을 그의 왕국에서 모아다가개역 : 인자가 그 천사들을 보내리니 저희가 그 나라에서 모든 넘어지게 하는 것과 또 불법을 행하는 자들을 거두어 내어 KJV : The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity; NIV : The Son of Man will send out his angels, and they will weed out of his kingdom everything that causes sin and all who do evil. 29)마태복음 13 : 43   (아버지의 왕국 2회)킹제임스흠정역 : 그때에 의로운 자들은 자기들의 [아버지]의 왕국에서 해같이 빛나리라. 들을 귀 있는 자는 들을지어다. 개역 : 그 때에 의인들은 자기 아버지 나라에서 해와 같이 빛나리라 귀 있는 자는 들으라 KJV : Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear. NIV : Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear. 30)마태복음 13 : 44 (하늘의 왕국 17회)킹제임스흠정역 :  또 하늘의 왕국은 마치 밭에 숨겨진 보물과 같으니라. 사람이 그것을 발견하면 숨겨 두고 그 기쁨으로 인해 가서 자기의 모든 소유를 팔아 그 밭을 사느니라.  개역 : 천국은 마치 밭에 감추인 보화와 같으니 사람이 이를 발견한 후 숨겨 두고 기뻐하여 돌아가서 자기의 소유를 다 팔아 그 밭을 샀느니라 KJV : Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field. NIV : "The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field. When a man found it, he hid it again, and then in his joy went and sold all he had and bought that field. * 개역성경 번역자들은 '하늘의 왕국'을 '천국'으로 번역했습니다. 31)마태복음 13 : 45 (하늘의 왕국 18회)킹제임스흠정역 :  또 하늘의 왕국은 마치 좋은 진주를 구하는 상인과 같으니라. 개역 : 또 천국은 마치 좋은 진주를 구하는 장사와 같으니 KJV : Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls: NIV : "Again, the kingdom of heaven is like a merchant looking for fine pearls.   * 개역성경 번역자들은 '하늘의 왕국'을 '천국'으로 번역했습니다. 32)마태복음 13 : 47  (하늘의 왕국 19회)킹제임스흠정역 :  또 하늘의 왕국은 마치 바다에 던져 각종 물고기를 모으는 그물과 같으니라. 개역 : 또 천국은 마치 바다에 치고 각종 물고기를 모는 그물과 같으니 KJV : Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls: NIV : "Once again, the kingdom of heaven is like a net that was let down into the lake and caught all kinds of fish.   * 개역성경 번역자들은 '하늘의 왕국'을 '천국'으로 번역했습니다. 33)마태복음 13 : 52  (하늘의 왕국 20회)킹제임스흠정역 : 이에 그분께서 그들에게 이르시되, 그러므로 하늘의 왕국에 관하여 가르침을 받은 서기관마다 마치 자기 보고에서 새 것과 옛 것을 내오는 집주인과 같으니라, 하시니라. 개역 : 예수께서 가라사대 그러므로 천국의 제자 된 서기관마다 마치 새 것과 옛 것을 그 곳간에서 내어오는 집주인과 같으니라KJV : Then said he unto them, Therefore every scribe [which is] instructed unto the kingdom of heaven is like unto a man [that is] an householder, which bringeth forth out of his treasure [things] new and old. NIV : He said to them, "Therefore every teacher of the law who has been instructed about the kingdom of heaven is like the owner of a house who brings out of his storeroom new treasures as well as old."   * 개역성경 번역자들은 '하늘의 왕국'을 '천국'으로 번역했습니다. 34)마태복음 16 : 19 (하늘의 왕국 21회)킹제임스흠정역 : 내가 하늘의 왕국의 열쇠들을 네게 주리니 무엇이든지 네가 땅에서 묶으면 그것이 하늘에서 묶일 것이요, 무엇이든지 네가 땅에서 풀면 그것이 하늘에서 풀리리라, 하시고 개역 : 내가 천국 열쇠를 네게 주리니 네가 땅에서 무엇이든지 매면 하늘에서도 매일 것이요 네가 땅에서 무엇이든지 풀면 하늘에서도 풀리리라 하시고 KJV : And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven. NIV : I will give you the keys of the kingdom of heaven; whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven."   * 개역성경 번역자들은 '하늘의 왕국'을 '천국'으로 번역했습니다.35)마태복음 18 : 1  (하늘의 왕국 22회)킹제임스흠정역 : 바로 그때에 제자들이 예수님께 나아와 이르되, 하늘의 왕국에서는 누가 가장 크니이까? 하매 개역 : 그 때에 제자들이 예수께 나아와 가로되 천국에서는 누가 크니이까 KJV : At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven? NIV : At that time the disciples came to Jesus and asked, "Who is the greatest in the kingdom of heaven?"   * 개역성경 번역자들은 '하늘의 왕국'을 '천국'으로 번역했습니다.   36)마태복음 18 : 3  (하늘의 왕국 23회)킹제임스흠정역 : 이르시되, 진실로 내가 너희에게 이르노니, 너희가 회심하여 어린아이들과 같이 되지 아니하면 하늘의 왕국에 들어가지 못하리라. 개역 : 가라사대 진실로 너희에게 이르노니 너희가 돌이켜 어린아이들과 같이 되지 아니하면 결단코 천국에 들어가지 못하리라 KJV : And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven. NIV : And he said: "I tell you the truth, unless you change and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven.  * 개역성경 번역자들은 '하늘의 왕국'을 '천국'으로 번역했습니다.   [이 게시물은 관리자님에 의해 2012-07-20 12:52:23 자유게시판에서 이동 됨]
2010-10-06 06:46:41 | 노영기
앞전에 구약성경에서 왕국에 대한 모든 성경구절 (210구절)을 대조하여 함께 말씀을 탐구하였습니다.        근거 자료 및 첨부파일(PDF) : http://keepbible.com/Study5/View/3U1?page=4&cate=%EC%84%B1%EA%B2%BD       요약을 하면 다음과 같습니다.    킹제임스 흠정역 성경, KJV 성경은 정확한 단어로 왕국으로 정의하고 있습니다. 그러나 개역성경 번역자들은 이 왕국과 왕국개념을 나라로 대체하고 나라개념으로 바꿨다고 말 할 수 있겠습니다. 이로 인해서 성경 전체에서 하나님의 거룩한 말씀이 왜곡되고 오류가 나타나고 그 오류들로 인해서 또 다른 그릇된 이념과 사상이 심지어 개혁교회 안에서도 보편화된 것이 현실이라고 할 수 있겠습니다.        성경의 모든 기록들을 통해 보면 인류 역사의 흐름 속에서 하나님의 계획과 뜻과 의도, 하나님의 열심이 많이 나타났는데 이러한 진리와 진실이 많은 부분에서 잘못 번역되었고 이러한 잘못 된 번역으로 인해 성경을 통해서 하나님이 나타내시고자 하는 바를 사람이 잘 알지 못하는 지경에 까지 이르렀다고 판단 할 수 있겠습니다.        흠정역 성경에서의 왕국 (Kingdom), 과 복수개념인 왕국들, 모든 왕국, 세상 모든 왕국이  개역성경에서는 나라, 왕국, 국토, 왕위에 있는 날, 세계 만국, 세상 만국, 전국, 왕위, 천하 만국, 주권, 열국, 열방, 위, 왕후의 위, 정권, 국왕, 국가, 왕족, 국민, 세계 열방, 왕후의 지위, 국사, 국권, 도성 등 전혀 다른 단어들로 번역 되었습니다.       개역개정판 구약성경은 번역이 어색한 13구절을 왕국으로 수정하였습니다. 그렇다고 왕국과 왕국개념도 내포하고 있는 것처럼 말 할 순 없습니다. 210구절 중에서 왕국 관련 구절들 대부분이 그대로 나라와 그 밖의 뜻만 통하는 다른 한자어와 최근 우리가 사용하는 인본주의 사회에서 정의하는 개념적 단어들이 그대로 사용되고 있기 때문입니다. 그러므로 나라와 나라개념은 여전히 동일하다고 볼 수 있겠습니다.         제가 성경을 대조하면서 성경의 단어들, 예를 들어 영과 혼과 육, 삼위일체, 그리스도, 지옥, 거인, 왕국 등등 이런 단어들을 성경 전체에서 찾아 따로 빼어서 나열을 해도 그것의 진실들이 결국 성경 전체에서 말씀하고 있는 그 진실과 일치하며 완벽한 조화를 이룬다는 사실을 발견하게 되었습니다. 다시 말해서 기록된 말씀(단어가) 이 왜곡 되거나 바뀌면 성경 전체에서 그것으로 인한 불일치가 반드시 드러난다는 사실입니다.       신약성경은 AD 100년 이전에 이미 전체가 다 기록된 말씀입니다. 개역성경은 분명 번역자들의 의도에 따라 서로 다른 많은 단어들로 대체 되였고, 현대적인 인본주의 사상과 이념의 단어들을 투영해서 번역한 번역본 이라 볼 수 있겠습니다.   그 결과물은 하나님은 전지하고 전능하신데 인간은 그렇치 못해서 처음 주신 말씀들이 온전히 보전되지 못하였고 이제는 많은 성서학자들에 의해서 진실을 규명하고 성경의 기록들을 재구성하는 그런 시대와 의무가 주어졌다고 생각하는 것이 주류를 이루며 이것이 일반적이다 라고 생각하는 것입니다.       정말 그러할 까요?   저는 지금 이 순간도 하나님은 자신의 모든 말씀과 기록들을 전능자이며 전지한 하나님으로써 충분히, 완벽히 보존하여 자신을 사랑하는 사람들을 의와 바르게 교육함을 위해서 주시고 있다고 믿습니다. 그 말씀이 킹 제임스 흠정역 성경이라고 믿는 것입니다.       예전에는 개역성경이 전부였었습니다. 그래서 비교, 검토 할 대상이 없었기에 개역성경이 이해가 안 되는 부분이 많았지만 나의 부족함으로 생각하고 전부 바른 말씀과 유일한 성경이라 생각했습니다. 그런데 킹 제임스 흠정역 성경을 읽어보면서 말씀의 이해와 해석이 명료해 졌고 또 많은 부분을 대조 검토하고 있는 가운데 무엇이 진실인지 알게 되었습니다.         개역성경은 왕국과 관련하여 구절 자체가 반대 개념으로 잘못 번역된 곳도 있었으며 왕국의 개념과 특징이 드러나는 구절들이 나라와 나라개념으로 표현이 안 되다 보니 이상하고 어색하게 번역한 부분들이 많이 나타난 것을 확인 하였습니다.     구약과 신약에서 중요한 핵심이 되는 단어와 개념 중에 하나가 왕국과 왕국개념 입니다. 이것을 저희 교회 목사님의 설교 말씀을 인용하자면 뼈저리게 인식해야 예수님이 선포하신 하늘의 왕국도 바르게 이해 할 수 있다는 것입니다.         예수님은 2천 년 전에 유대 땅 베들레헴에 왕으로 오셨습니다. 그 당시 이스라엘은 메시아를 갈망하고 있었습니다. 유대인들이 기다리는 메시아 왕국은 구약성경의 많은 대언자 들이 대언한 가시적이며 지극히 현실적인 왕국 이었습니다. 그런 소망을 갖고 있는 유대인들에게 예수님은 왕국은 왕국인데 하늘의 왕국을 선포 하신 것입니다.        침례요한이 선포한 것도 하늘의 왕국 이었으며 예수님은 왕으로써 자신의 하늘의 왕국을 선포하신 것입니다. 그러나 이스라엘 백성들은 예수님에게 로마로 부터 독립된 강하고 튼튼한 이스라엘 왕국을 다시 세워주시길 바랬음을 성경을 통해서 알 수 있습니다. 왜냐하면 예수님의 많은 이적들은 실로 대단했고 엄청났기 때문입니다. 생각해 보십시요!  요한복음 6:1~15,마 14:21, 막 6:44, 눅 9:14 말씀처럼 물고기 2마리와 보리빵 5섯개로 먹인 사람의 숫자가 남자만 5천 명 정도 이고 아이들과 여자들까지 합하면 현대 과학으로는 생각 할 수조차 없는 그런 능력이 나타났기 때문입니다. 또한 그곳에 모인 수천 명 이상의 유대인들이 그런 생생한 체험을 하였으니 예수님을 자신들의 왕으로 삼으려 하지 않았겠습니까?        그러나 예수님이 빌라도 법정에서 분명하게 말씀하신 것처럼 자신의 왕국은 이 세상에 속하지 않았음을 말씀하셨습니다.  그렇다고 영적인 세상을 의미하는 것이 아님을 분명히 하셨습니다. 이는 땅의 사람들로부터 세워지는 다윗왕의 후손이요, 요셉과 마리아 라는 정통 유대 왕족가문의 예수님의 왕국이 아니라 하나님 아버지께로부터 오는, 하늘로부터 오는 왕국과 권능과 영광을 이루시기 위함임을 신약의 모든 성경들에서 드러내고 있음을 우리는 기억 해야겠습니다. 이와 같이 사람의 판단으로도 예수님은 유대인의 왕으로써 충분조건을 갖고 있는 그런 분이심을 마태복음 1장에서 왕들의 족보가 증거하고 있는 것입니다.        예수님은 하늘의 왕국을 비유로 많이 말씀하시지만 이스라엘 백성은 깨닫지 못하며 결국 하늘의 왕국을 선포하시는 예수님을 배척하고 그 수많은 이적과 기적에도 불구하고 죽이는 일을 행하였습니다. 주님은 전지 하시기에 창세 이전에 이미 알고 계셨다는 것을 묵상해 보면서 또 한 번 새롭게 이해하게 되었습니다. 사람의 자유의지를 꺾지 않으시는 하나님의 섭리와 자유의지라는 권리에 대한 이해입니다.       이로써 구약성경의 어린양의 피로 구속함을 이루시는 대언에 대한 성취가 이루어 졌습니다. 이것은 사람의 방법과 사람의 생각으로 왕국을 세우는 것이 아닌 하나님의 방식으로 세우시는 왕국이요, 예수님의 죄 없이 흘리신 대신속죄의 보배로운 피로 이루신 왕국인 것입니다.       그가 왕으로 이 세상에 오셨다는 것은 동박의 천문학자(박사)들 스토리와 요셉과 마리아의 스토리와 빌라도 재판정에서의 재판과 십자가에 못 박히실 때 붙여진 명판에 그 증거가 기록되어 있습니다. 한 마디로 유대인의 왕이란 사실입니다.       제가 또 하나 이해한 것은 왕국의 왕이 선포한 것은 선포 즉시 그 법적 효력이 발생한다는 것입니다. 그렇다면 예수님이 죽으심으로 그 선포한 것이 실패하셨는가? 하는 것인데 사람의 눈과 사람의 생각에는 그것이 실패요 단절로 볼 수 있는 문제이나 하나님 편에서는 그 선포에 대한 모든 행정절차를 실행하고 계셨음을 성경에서 찾아 볼 수 있습니다.       몇 가지 살펴보면 예수님은 십자가에 매달려 죽으실 때 ‘다 이루었다’고 의미심장한 말씀을 하시고 죽으셨습니다. 예수님은 ‘땅의 중심부에서 밤낮으로 3일을 계셨다’ 라고 성경은 기록하고 있습니다. 부활하시면서 지하세계의 ‘낙원을 셋째하늘로 옮기 셨다’ 라는 사실을 성경을 통해 확인 할 수 있습니다. 이는 인류에 대한 모든 권한과 권리가 예수님에게 소유권이 이전되었다고 판단 할 수 있는 기록들입니다. 좀 더 확대 해석하자면 창조세계의 모든 창조물들에 대한 소유권도 예수님께 귀속되었다고 판단 할 수 있는 증거들입니다. 다른표현으로는 예수님이 하나님의 공의를 이루셨다 라고 볼 수 있겠습니다. 작은 의미로는 공중권세 잡은자로 일컫는 사탄이 개털 됐다. 지옥 갈 일만 남았다 라고 볼 수 있겠습니다.         또 한 가지 특징은 신약성경 여러 곳에서 ‘새 상속언약이 생겼다’라고 기록하고 있습니다. 이 말은 예수님이 죄 없이 대신속죄의 ‘의’를 이루시고 흘려주신 그 보배로운 피로 새 상속언약이 성립 되었다는 것입니다.       예수님은 유대인의 왕으로 유대인들에게만 하늘의 왕국을 선포하셨습니다. 그런데 피의 새 상속언약의 효력은 신약성경의 말씀들이 증거 하는 것을 믿는 모든 이방인들에게 조차도 발생 한다는 것입니다. 이방인들도 신약성경의 선포된 말씀들을 믿으면 소망이 있으며 그와 동시에 ‘하늘의 왕국에 대한 상속권도 주어졌다‘ 라고 판단 할 수 있는 것입니다. 그 성경의 증언들은 예수님을 믿는 것이고 이것이 복된 소식이라는 것입니다. 간단하지만 너무도 많은 사람들이 안 믿습니다.         저는 이것이 인류를 향한 하나님의 구원계획이자 예수님의 왕국을 통한 아담의 범죄로 인해 타락한 인류역사를 다시금 회복하고 죄와 사망이 없는 완전한 세상을 이루시는 것이라 확신합니다. 2천 년 전에 선포하신 하늘의 왕국이 이방인의 충만한 때가 이르는 날 예수님의 재림을 통해서 완성 되어질 것임을 성경의 기록들을 통해서 바라보게 됩니다. 또한 예수님이 선포하신 하늘의 왕국이 성경의 말씀 그대로 기록된 문자 그대로 이 땅에서 실현될 것도 확실히 믿습니다.         왕국과 왕국개념을 명확히 인식하면 하늘의 왕국에 대한 이해를 바르게 할 수 있습니다. 개역성경은 하늘의 왕국을 천국으로 번역하였습니다. 많은 교인들이 이 땅에서 삶을 마감하면 하나님이 계신 하늘나라로 간다고 믿는 것이 일반적인 생각이라고 봅니다. 사실 저도 예전에는 그렇게 믿고 그렇게 생각했었습니다. 그런데 킹 제임스 흠정역 성경과 김** 형제의 지적으로 바르게 알지 못하는 것이 있음을 발견했고 이 주제를 탐구하면서  바른 이해를 가지게 되었습니다.        먼저 분명하게 밝히는 것은 사람이 죽으면 천국 아니면 지옥에 간다고 하는 것이 맞습니다. 엄격하게 말하면 천국이라고 말하는 곳은 하늘 또는 바울이 말한 셋째하늘, 또는 셋째 하늘로 옮겨진 낙원이라고 하는 것이 성경적인 것이라 생각합니다.        그러나 예수님이 2천 년 전, 이스라엘 땅에 다윗의 혈통을 통해 왕국의 왕의족보를 따라 오셨을 때 선포하신 말씀은 믿고 죽으면 사후의 세계에서 천국에 간다는 것을 선포하신 것이 결코 아니란 것을 반드시 구분해서 이해해야 한다는 것입니다.        많은 개역성경을 사용하는 신앙인들이나 무신론자 우상숭배자들도 천국에 대한 그릇된 환상과 향수를 갖고 있으며 바르지 못한 번역으로 말미암아 성경말씀을 올바르게 이해하지 못하고 있습니다. 이는 또한 로마 카톨릭의 대체신학과 이러한 영향으로  모든 말씀을 자신에게 적용해서 해석하는 교리적 문제와도 연결되어 있음을 알아야 겠습니다.           그래서 이번에는 신약성경에서 왕국, 하늘의 왕국, 하나님의 왕국, 예수 그리스도의 왕국, 아들의 왕국이 언급된 모든 구절들을 흠정역, 개역, KJV, NIV성경에서 대조 검토하면서 확인해 보고자 합니다.       신약성경에서 왕국, 하늘의 왕국 관련 모든 구절들과 흠정역, 개역, KJV, NIV성경 대조(152구절)       하늘의 왕국 34회   하나님의 왕국 67회   아버지의 왕국 4회   아들의 왕국 1회    예수 그리스도의 왕국 2회             1)마태복음 3 : 2 (하늘의 왕국 1회)킹제임스흠정역 : 이르되, 너희는 회개하라. 하늘의 왕국이 가까이 왔느니라, 하였으니   개역 : 회개하라 천국이 가까왔느니라 하였으니   KJV : And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.   NIV : and saying, "Repent, for the kingdom of heaven is near."       * 개역성경 번역자들은 '하늘의 왕국'을 '천국'으로 번역했습니다. 대언자 다니엘을 통하여 이미 오래 전에 예언된 왕국으로 하늘의 하나님께서 친히 이 땅에 세우시는 왕국입니다. 바로 이 왕국을 유대인들에게 제시하신 것입니다. 결코 우리 믿는 사람들이 죽어서 가는 천국을 제시하신 것이 아닙니다.   2)마태복음 4 : 8 킹제임스흠정역 : 마귀가 다시 그분을 데리고 심히 높은 산으로 올라가 세상의 모든 왕국들과 그것들의 영광을 그분께 보여 주며   개역 : 마귀가 또 그를 데리고 지극히 높은 산으로 가서 천하 만국과 그 영광을 보여   KJV : Again, the devil taketh him up into an exceeding high mountain, and sheweth him all the kingdoms of the world, and the glory of them;   NIV : Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their splendor.       * 개역성경 번역자들은 '모든 왕국들'을 '천하 만국'으로 번역했습니다.       3)마태복음 4 : 17 (하늘의 왕국 2회)킹제임스흠정역 :  그때부터 예수님께서 선포하기 시작하여 이르시되, 회개하라. 하늘의 왕국이 가까이 왔느니라, 하시더라.   개역 : 이 때부터 예수께서 비로소 전파하여 가라사대 회개하라 천국이 가까왔느니라 하시더라   KJV : From that time Jesus began to preach, and to say, Repent: for the kingdom of heaven is at hand.   NIV : From that time on Jesus began to preach, "Repent, for the kingdom of heaven is near."       * 개역성경 번역자들은 '하늘의 왕국'을 '천국'으로 번역했습니다.4)마태복음 4 : 23 킹제임스흠정역 :  예수님께서 온 갈릴리에 두루 다니사 그들의 회당들에서 가르치시고 왕국의 복음을 선포하시며 백성 가운데서 온갖 질환과 온갖 질병을 고치시니   개역 : 예수께서 온 갈릴리에 두루 다니사 저희 회당에서 가르치시며 천국 복음을 전파하시며 백성 중에 모든 병과 모든 약한 것을 고치시니   KJV : And Jesus went about all Galilee, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing all manner of sickness and all manner of disease among the people.   NIV : Jesus went throughout Galilee, teaching in their synagogues, preaching the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.       * 개역성경 번역자들은 '왕국의 복음'을 '천국 복음'으로 번역했습니다.5)마태복음 5 : 3 (하늘의 왕국 3회)킹제임스흠정역 : 영이 가난한 자들은 복이 있나니 하늘의 왕국이 그들의 것이기 때문이요,   개역 : 심령이 가난한 자는 복이 있나니 천국이 저희 것임이요   KJV : Blessed [are] the poor in spirit: for theirs is the kingdom of heaven.   NIV : "Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.       * 개역성경 번역자들은 '하늘의 왕국'을 '천국'으로 번역했습니다.   6)마태복음 5 : 10  (하늘의 왕국 4회)킹제임스흠정역 : 의로 인하여 핍박받는 자들은 복이 있나니 하늘의 왕국이 그들의 것이기 때문이라.   개역 : 의를 위하여 핍박을 받은 자는 복이 있나니 천국이 저희 것임이라   KJV : Blessed [are] they which are persecuted for righteousness' sake: for theirs is the kingdom of heaven.   NIV : Blessed are those who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.       * 개역성경 번역자들은 '하늘의 왕국'을 '천국'으로 번역했습니다.       7)마태복음 5 : 19  (하늘의 왕국 5회)킹제임스흠정역 : 그러므로 누구든지 가장 작은 이 명령들 가운데 하나를 어기고 또 그와 같이 사람들을 가르치는 자는 하늘의 왕국에서 가장 작은 자라 불리되 누구든지 그것들을 행하고 가르치는 자 곧 그는 하늘의 왕국에서 큰 자라 불리리라.   개역 : 그러므로 누구든지 이 계명 중에 지극히 작은 것 하나라도 버리고 또 그같이 사람을 가르치는 자는 천국에서 지극히 작다 일컬음을 받을 것이요 누구든지 이를 행하며 가르치는 자는 천국에서 크다 일컬음을 받으리라   KJV : Whosoever therefore shall break one of these least commandments, and shall teach men so, he shall be called the least in the kingdom of heaven: but whosoever shall do and teach [them], the same shall be called great in the kingdom of heaven.   NIV : Anyone who breaks one of the least of these commandments and teaches others to do the same will be called least in the kingdom of heaven, but whoever practices and teaches these commands will be called great in the kingdom of heaven.       * 개역성경 번역자들은 '하늘의 왕국'을 '천국'으로 번역했습니다.8)마태복음 5 : 20  (하늘의 왕국 6회)킹제임스흠정역 : 내가 너희에게 이르노니, 너희 의가 서기관들과 바리새인들의 의를 능가하지 아니하면 너희가 결코 하늘의 왕국에 들어가지 못하리라.   개역 : 내가 너희에게 이르노니 너희 의가 서기관과 바리새인보다 더 낫지 못하면 결단코 천국에 들어가지 못하리라   KJV : For I say unto you, That except your righteousness shall exceed [the righteousness] of the scribes and Pharisees, ye shall in no case enter into the kingdom of heaven.   NIV : For I tell you that unless your righteousness surpasses that of the Pharisees and the teachers of the law, you will certainly not enter the kingdom of heaven.       * 개역성경 번역자들은 '하늘의 왕국'을 '천국'으로 번역했습니다.   9)마태복음 6 : 10  (아버지의 왕국 1회)킹제임스흠정역 : 아버지의 왕국이 임하옵시며 아버지의 뜻이 하늘에서 이루어진 것 같이 땅에서도 이루어지이다.   개역 : 나라이 임하옵시며 뜻이 하늘에서 이룬 것같이 땅에서도 이루어지이다   KJV : Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as [it is] in heaven.   NIV : your kingdom come, your will be done on earth as it is in heaven.   10)마태복음 6 : 13 킹제임스흠정역 : 우리를 인도하사 시험에 들지 말게 하옵시고 다만 악에서 우리를 건지시옵소서. 왕국과 권능과 영광이 영원토록 아버지의 것이옵나이다. 아멘.   개역 : 우리를 시험에 들게 하지 마옵시고 다만 악에서 구하옵소서 (나라와 권세와 영광이 아버지께 영원히 있사옵나이다 아멘)   KJV : And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.   NIV : And lead us not into temptation, but deliver us from the evil one.11)마태복음 6 : 33 (하나님의 왕국 1회)킹제임스흠정역 : 오직 너희는 첫째로 [하나님]의 왕국과 그분의 의를 구하라. 그리하면 이 모든 것을 너희에게 더하시리라.   개역 : 너희는 먼저 그의 나라와 그의 의를 구하라 그리하면 이 모든 것을 너희에게 더하시리라   KJV : But seek ye first the kingdom of God, and his righteousness; and all these things shall be added unto you.   But seek first his kingdom and his righteousness, and all these things will be given to you as well.       * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '그의 나라'로 번역했습니다.       * (에스라 성경사전 391쪽 정의 참조)   하나님의 왕국은 시간과 영원, 하늘과 땅을 포함한 그분의 모든 창조물에 대해 온 우주 속에서 하나님께서 통치하는 것을 말한다. 하늘의 왕국은 마태복음에만 나오지만 하나님의 왕국은 사복음서와 사도행전에 모두 나온다. 하늘의 왕국과 비교하여 하나님의 왕국은 지구를 포함한 전 우주적인 특성을 가지고 있으며(히12:22-23) 공간적이며 새 하늘과 새 땅과 관련된 새 창조 개념이 강하다(벧후3:13; 계21:1-2; 22:1-2).     하늘과 하나님이라는 말이 차이가 있지만 성경에서 이 두 용어는 구별 없이 사용된 경우가 많았는데 그 이유는 특히 유대인들이 하나님을 하나님이 계시는 하늘로 대체해서 사용하려 했기 때문이다(눅15:18; 21). 그래서 이 두 왕국은 하늘의 하나님이 통치하시는 왕국으로 동일하지만 하늘의 왕국은 메시아의 지상 왕국을 좀 더 강조하고 하나님의 왕국은 그것을 포함하는 온 우주적 왕국을 가리킨다(마3:2와 막1:15, 마5:1-12와 눅6:20-23, 마13:11과 눅8:10 등 비교). 이 왕국은 영적인 것으로 눈으로 볼 수 있게 임하지 않으며(눅17:20-21) 오직 새로운 탄생에 의해 하늘에서 태어난 자들만 여기에 들어갈 수 있다(요3:5). 이것은 먹고 마시는 것이 아니라 성령님 안에서 의와 화평과 기쁨이다(롬14:17). 왕국, 하늘의 왕국 참조. 12)마태복음 7 : 21 (하늘의 왕국 7회)킹제임스흠정역 :  내게, [주]여, [주]여, 하는 자가 다 하늘의 왕국에 들어가지 아니하고 오직 하늘에 계신 내 [아버지]의 뜻을 행하는 자라야 들어가리라.   개역 : 나더러 주여 주여 하는 자마다 천국에 다 들어갈 것이 아니요 다만 하늘에 계신 내 아버지의 뜻대로 행하는 자라야 들어가리라   KJV : Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.   NIV : "Not everyone who says to me, Lord, Lord, will enter the kingdom of heaven, but only he who does the will of my Father who is in heaven.       * 개역성경 번역자들은 '하늘의 왕국'을 '천국'으로 번역했습니다.     [이 게시물은 관리자님에 의해 2012-07-20 12:52:23 자유게시판에서 이동 됨]
2010-10-06 06:44:44 | 노영기
우리는 킹제임스 흠정역 성경 후원회를 결성하며 여러분의 참여와 도움을 구합니다.    킹제임스 성경이 이 땅에 본격적으로 알려지기 시작한 지 어느새 이십년 이상 흘렀습니다. 그동안 하나님 아버지께서는 이 땅에서 킹제임스 성경을 믿고 사랑하는 사람들을 통해서 다양한 방법으로 많은 선물을 우리에게 주셨습니다. 그중 지난 십년 동안 ‘킹제임스 흠정역 성경’을 통해서 베푸신 하나님의 은혜는 단연코 최고라 할 수 있습니다.       이 성경이 없었다면 우리의 인생이 얼마나 척박했겠습니까? 삶의 절망 한가운데 뒹굴던 죄인이 진리 안에서 소망을 갖게 되었습니다. 실의에 빠져 한숨만 짓던 성도는 하늘의 위로를 얻었습니다. 영혼을 인도하는 자이면서도 나약하게 살던 설교자는 말씀의 권능을 실제로 경험하였습니다. 진리가 선포되는 곳에 주님의 교회가 세워졌습니다. 목숨을 단념하고자 했던 형제는 다시 살아 갈 수 있는 용기를 얻었습니다. 거짓과 진리 사이에서 헤매던 수많은 영혼이 성경 안에서 굳건하게 세워졌습니다. 그동안 잘못된 본문과 잘못된 번역이 얼마나 많은 그리스도인에게 혼돈을 주었습니까? 그러나 이제는 참된 본문과 참된 번역을 갖게 되었습니다. 이 모두가 하나님 아버지께서 킹제임스 성경을 통해서 우리 목전에서 이루신 놀라운 일들입니다.       현재 ‘킹제임스 흠정역 성경’은 한국, 일본, 미국, 중국, 북한 등 한국어를 사용하는 사람들이 있는 곳이라면 어디서든지 낭독되고 있으며 선포되고 있고 판매되고 있습니다. 이 땅에 기독교가 들어온 이후부터 지금까지 존재한 그 어떤 성경보다도 가장 정확하며 가장 올바르고 가장 강력한 성경으로 자리 잡고 있습니다. 뿐만 아니라 흠정역 성경은 킹제임스 성경 본문을 가장 수려한 한국말로 옮겨놓은 탁월한 성경입니다. 이 순간에도 이 땅에서 참된 하나님의 일은 바로 이 성경과 더불어 이루어지고 있습니다.       이에 킵바이블닷컴을 통해서 만나게 된 우리는 킹제임스 성경을 통한 은혜를 아직도 경험하지 못한 사람들에게 좀 더 적극적으로 다가설 수 있는 기회를 만들 필요가 있음을 공감하였습니다. 그동안 소수의 사역자에게만 부가되어서 힘들게 진행되어 오던 성경 보급 사업과 사역 위에 이제는 말씀을 사랑하는 독자들의 뜨거운 마음을 더해야 할 시간이 되었습니다. ‘킹제임스 흠정역 성경’은 더 이상 번역위원들만의 성경도 아니고 출판사만의 성경도 아닙니다. 우리 모두의 성경이며 우리 모두의 말씀입니다.       우리는 올바른 성경에 대한 우리의 열정을 담아서 이 땅의 모든 영혼이 적어도 일생에 한 순간만큼은 올바른 하나님의 말씀을 대면할 수 있는 기회를 제공하고 싶습니다. 성경을 사랑하는 한 가지 마음으로 ‘밑 빠진 독에 물 붓는’ 사역을 이루고 싶습니다. 여러분 한 사람 한 사람의 참여를 통해서 참된 하나님의 말씀이 이 땅에 지금 존재하고 있음을 알리고 싶습니다. 몰라서 구입하지 못하는 사람이 없도록 해야 하겠고, 없어서 읽지 못하는 사람이 없도록 해야 하겠고, 잘못된 정보로 인해서 멀리하는 사람이 없도록 해야 하겠습니다.       이 일은 말씀을 사랑하면서 우리와 같은 마음으로 같은 꿈을 나눌 수 있는 여러분의 참여로 시작할 수 있습니다. 한국말을 쓰는 사람이 있는 곳이라면 어느 곳에서든 ‘킹제임스 흠정역 성경’이 알려지고 선포되며 읽혀지는 놀라운 일들을 함께 만들어갑시다. 오늘까지 ‘킹제임스 흠정역 성경’을 통해서 주님의 임재를 경험한 여러분이 이제 움직여야 할 순간입니다.       말씀을 사랑하는 마음으로 킹제임스 흠정역 성경 후원회의 회원으로 참여해 주시기 바랍니다. 여러분의 소중한 마음을 모아 이 땅에서 올바른 하나님의 말씀이 우뚝 서도록 힘써 일하겠습니다.       2010년 9월 30일       킹제임스 흠정역 성경 후원회를 이루며 집행위원 일동         김선희 (광주, 한국의학연구소, 내과의사)     김용묵 (서울, 직장인, 소프트웨어 개발자)     김재근 (전북, 후원회대표, 목회자)     김**(서울, 작가, 디자이너)     김태수 (대전, 공무원, 소년원 근무)     김학준 (대전, 연구소책임연구원, 공학박사)     송재근 (서울, 회사원, 커피전문가)     정정열 (경북, 대한민국 군인)     차대식 (경기, 치과원장, 치의학박사)   * 킹제임스 흠정역 성경 후원회 카페    http://cafe.daum.net/KJB1611   * 첨부파일 - 가입신청서를 작성하시어 전자우편으로 보내주시면 됩니다.     givesup@hanafos.com               [이 게시물은 관리자님에 의해 2012-07-20 12:53:32 자유게시판에서 이동 됨]
2010-10-01 13:11:52 | 김재근
킹제임스 성경에 관한 자세한 자료가 없어서 그 동안 어려움을 겪곤 했습니다. 전주에 사시는 한 형제님이 킹제임스 성경 통계 자료를 꼼꼼히 자세히 만들어서 표로 보내주셨습니다. 이렇게 정리가 잘 된 것은 없습니다. 우리의 스터디 바이블 등의 성경 각권 소개 등에 있는 장 수, 절 수 등도 다음에 출간 될 때에는 이 표에 따라 고칠 것입니다.   성경을 생명으로 여기는 사람들이 있어서 감사합니다. 그분들은 한 글자 한 글자를 생명으로 여깁니다.   이름도 없고 빛도 없지만 이런 분들의 노고가 모든 사람에게 유익을 끼칠 것입니다.   대단히 감사합니다.   샬롬.
2010-09-30 17:43:51 | 관리자
킹제임스 성경에 관한 자세한 자료가 없어서 그 동안 어려움을 겪곤 했습니다. 전주에 사시는 한 형제님이 킹제임스 성경 통계 자료를 꼼꼼히 자세히 만들어서 표로 보내주셨습니다. 이렇게 정리가 잘 된 것은 없습니다. 우리의 스터디 바이블 등의 성경 각권 소개 등에 있는 장 수, 절 수 등도 다음에 출간 될 때에는 이 표에 따라 고칠 것입니다.   성경을 생명으로 여기는 사람들이 있어서 감사합니다. 그분들은 한 글자 한 글자를 생명으로 여깁니다.   이름도 없고 빛도 없지만 이런 분들의 노고가 모든 사람에게 유익을 끼칠 것입니다.   대단히 감사합니다.   샬롬. [이 게시물은 관리자님에 의해 2012-07-18 14:08:35 문서자료에서 복사 됨]
2010-09-30 17:43:51 | 관리자
유머가 많은  둘째 딸이 자기 개도 이런 개가 되면 좋겠다고 하며 다음의 동영상을 보내왔습니다.   http://www.break.com/index/dog-prays-before-breakfast믿는다고 하는 많은 사람들이 공중 앞에서 식사 시간에 기도도 못하고 밥을 먹습니다. 아마도 그래서 개만도 못하다는 말이 나온 것 같습니다. 이 세상에서 예수님을 부끄러워하면 예수님 앞에서 부끄러움을 당할 것입니다.   여기 개 주인은 개처럼 개의 기도를 대신 하고 있습니다.   "오 주님, 오늘 제가 옆집 고양이 쫓아다니며 괴롭히지 않도록 도와 주세요. 주인 어른 말도 잘 듣게 도와주세요." 등등   이 개의 진지한 기도 자세는 귀감이 되지요.[이 게시물은 관리자님에 의해 2012-07-20 12:52:23 자유게시판에서 이동 됨]
2010-09-29 13:38:02 | 관리자
관리자님께.   몇구절 비교해보니까, 제가 갖고있는 흠정역과 문구가 동일해서 구매를 했습니다.   그런데, 제 성경책은 이곳에서 발행한것인 '그리스도 예수안에'에서 출판한 건데,   어플리케이션(아이폰용)의 저작권은 출판사 '그리스도 예수안에서'라고 되어있습니다.  같은거 맞습니까?   - Appbank Co. Ltd.에서 판매하는 TRINITY KJV한영성경 입니다.   - 소개 내용은 여기홈피에 있는 소개내용과 동일합니다.   혹시 여기서 만든건 아닌것같아서 확인하고자 문의드립니다. 현재까지는 다른것을 모르겠지만 혹시 몰라서 확인받고 싶습니다.   참고로 다운로드 가격은 $5.99입니다.
2010-09-29 00:05:58 | 이호욱
대구갈보리침례교회, 신혜경자매입니다..^^ 작년에 우리 교회 성경공부 자료로 활용하기 위하여, 번역하였던 "술"에 관한 글이 있어서, 올립니다. 게시판에 가끔 "포도주"에 관한 글들이 올라오고 있음을 보고, 부족하나마 도움이 되실까싶어서, 올리오니 참고하시기 바랍니다..^^     LIQUOR – 술 맥주, 위스키, 보드카, 버본, 스카치, 럼, 그리고 포도주(wine) – 그것은 모두 술(alcohol)입니다. Billy Sunday는 그것을 액체 지옥이라고 불렀습니다. 여러 해 동안 설교자들은 모든 형태의 술에 반대하는 입장을 취했습니다. 오늘날, 대다수의 사람들은 그것이 왜 잘못된 것인지 생각해보려고 하지 않는 것 같습니다. 하지만, 성경은 종종 와인을 언급합니다.   성경에 언급된 포도주 (WINE MENTIONED IN THE BIBLE) 그 본문은 다음과 같은 세 가지 표제 하에서 발견됩니다. 1. 그것의 특성이 아무 것도 언급되지 않은 포도주 2. 고통, 분노, 그리고 형벌과 함께 언급된 포도주 3. 옥수수, 기름, 빵, 그리고 축복과 함께 언급된 포도주   성경에는 분명히 두 가지 종류의 포도주(wine)가있습니다. (There must be two kinds of wine in the bible) Dr. Ure는 그의 문학 사전에서(Dictionary of Arts) 말합니다, “방금 새로 짜낸 그리고 발효가 시작되기 전의 즙(juice)을 포도액(새포도주)이라고 불렀으며, 공통 언어로는 새 포도주라고 불렀습니다.” - Bible Commentary xxxvii Littleton은 그의 라틴어 사전(Latin Dictionary, 1678)에서 말합니다, “Mustum vinum cad is recens inclusam. Gleukos, ionos neos.” “포도액, 즉 새 포도주는 뚜껑을 꼭 닫아서 발효되지 않도록 한다.” Bible Commentary xxxvii Dr. Noah Webster: “포도주, 발효된 포도즙. 포도액, 포도에서 짜낸 발효되지 않은 포도주.” Worcester는 Webster와 같은 정의를 내립니다. 이들 두 나중 권위서들은 본질적으로 Johnson, Walker, 그리고 Bailey를 따릅니다. 한 개의 권위서가 더 있습니다: 그것은 가장 최근에 나온 Dr. Wm. Smith의 성경사전(Dictionary of the Bible)으로서, 코네티컷주, 뉴해븐의 Samuel W. Barnum목사님에 의해 이 나라에서 편집되고 출판된 것입니다. 그 사전은 1189쪽에서 Wine에 대하여 다음과 같이 설명합니다. “일정한 양의 즙이 포도액의 상태를 유지하면서 마시기 전에 잘익은 포도에서 자체의 압력에 의해 흘러 나왔으며, 또한, ”새 포도주는 항아리나 병에 담아서 땅 속에 묻음으로 포도액의 상태로 보존되었음이 확실하다.”   FERMENTATION – 발효 발효의 법칙은 고정된 사실인데, 항상 똑 같은 방식으로 작용하고 똑 같은 조건을 요구합니다. Donovan은 가정 경제(Domestic Economy, Lardner의 백과사전에서)편에 실린 그의 저술에서 다음과 같이 말합니다.   “1. 당분(설탕)과 글루텐(효모)이 들어있다. 2. 온도는 섭씨 20도 아래로 내려가도 안되고 섭씨 20도 혹은 23도 위로 올라가도 안된다. 3. 즙은 어떤 일관성이 있다. 농도가 진한 시럽은 포도주 발효 과정을 거치지 않을 것이다. 설탕의 과다는 이러한 발효의 과정에 적합하지 않다; 반면에, 설탕이 너무 적든지, 혹은 수분이 너무 많을 경우에도 마찬가지로 술로서 생산 보존되기 위한 당분의 함량이 부족하게 될 것이다. 또한 알코올 성분의 부족으로 포도주로의 발효 과정에서 거의 순식간에 초가 되어버릴 것이다. 4. 글루텐이나 효모의 양도 역시 잘 조절이 되어야 한다. 너무 많거나 혹은 너무 적으면 발효를 지연시키거나 방해할 것이다.” –Anti-Bacchus, p.162   저명한 프랑스의 화학자인 Dr. Ure는 Donovan교수의 이러한 기술을 전적으로 승인했다. –Anti-Bacchus, p.225 프랑스의 저명한 화학자인 샵딸 백작(Count Chaptal)은 말합니다, “자연은 결코 다량의 알코올을 함유한 술을 만들어내지 않는다; 자연은 가지에 매달린 포도를 부패시킨다; 그러나 즙을 알코올이 함유된 포도주로 변화시키는 것은 인공적인 것이다.” –Bible Commentary, p.370   Turner교수는 그의 저서 화학(Chemistry)에서 알코올에 대해서 다음과 같이 말합니다, “알코올은 식물에서 준비된 형태로 존재하지 않으며, 다만 포도주 발효 작용의 생산물이다.” –Bible Commentary, p.370 1732년에 태어난 이탈리아 작가 Adam Fabroni는 말합니다, “포도즙은 포도 자체에서 발효하지 않는다.” –Bible Commentary, p.39   따뜻한 기후는 포도즙을 산성화 시킨다 (Warm climate turns grape juice acidic) A.D.850년 한 회교도 여행가는 “야자주(酒)를 신선한 것을 마셨다면 꿀 처럼 달콤하다; 그것이 식초로 변할 때를 제외하고는 말이다.”   비엔나 대학교의 동양언어학 교수인 Dr. Jahn은 1814년의 라틴어 요약본에서 이 나라에서는 처음으로 출판된 그의 저서 Biblical Archeology(성경고고학)에서 다음과 같이 말합니다: “히브리인들은 포도원 경작을 위해 부지런히 일했으며, 팔페스타인의 토질은 많은 양의 질 좋은 포도주를 산출했다. 특별히 엔게디산(The mountains of Engedi)의 염전 골짜기와 에스콜과 소렉 골짜기는 포도로 유명한 곳이다.” “팔레스타인에서는 심지어 오늘날에도, 포도송이가 12파운드(약4,476g) 무게 만큼 자란다; 그들은 큰 포도를 취하고는 그것을 상한 자국 없이 멀리서 운반할려면 한 사람의 힘으로는 부족하였다.”(민수기 13:24~25) “그 포도는 대부분 붉거나 검은색이었다; 거기서부터 ‘포도의 피’라는 구절이 유래되 다.” (창 49:11; 신 32:14; 이사야 27:2)   Thmos Hartwell Horne은 그의 저서 성경 연구 입문(Introduction to the Study of the Bible) 제 3권에서 팔레스타인에 대해 다음과 같이 말합니다, “여름은 건조하고 매우 덥다. 그는 태양으로부터 가리운 곳에 있는 온도계가 ‘섭씨 38도(화씨 100도)를 기록한다.’는 Dr. E. D. Clarke의 말을 인용한다. 또 6월 초부터 8월 초까지는 날씨로 인한 열기가 증가하고 밤에는 너무나 더워서 주민들이 옥외의 지붕 꼭대기에서 잠을 잔다고 기술하고 있다.”   화학은 만약 열이 섭씨 24도(화씨 75도)를 넘으면 포도주 발효를 금지하는데 이는 만약 섭씨 24도를 넘으면 초가 되는게 확실하기 때문입니다. 또한, 설탕을 과다하게 함유하고 있는 당도가 높은 즙은 포도주 발효에는 적합하지 않으나 초가 되기에는 알맞습니다. 에스콜과 소렉 골짜기는 당도가 매우 높은 포도로 유명한 곳입니다; 그러나 그곳의 포도수확기의 기온은 섭씨 38도(화씨 100도)였습니다.   동양인들은 단 것을 좋아한다. (The easterners had a sweet tooth.) 단맛은 갓태어난 유아들이 좋아하는 맛입니다. 그것은 청년, 중년, 그리고 노년기의 사람들에게도 사랑받는 맛입니다. 단맛은 결코 소멸되지 않습니다. 이 맛이 절대적으로 유지되는 데 관하여, 우리는 인간의 건강에 좋은 일상의 음식물을 구성하는 매우 다양한 재료들이 그것들이 지니고 있는 단맛에 의해 입맛의 호불호가 결정됨을 발견합니다. 심지어 어류, 조류, 육류의 고기에 대해서도 우리는, “참 달콤하다!”라고 말합니다. 이 맛은 세계적으로 두루 보편적인 동시에, 뜨거운 기후에서는 그 맛이 강렬해집니다. 단맛의 음료수들이 동양인들 사이에 매우 선호되고 있음은 충분히 입증된 사실입니다. 알코올은 그것의 모든 화합물로 인해서 그 맛이 부자연스럽고 오로지 후천적으로 습득된 맛입니다. 자연스러운 본능에 의하면, 그것은 보편적으로 비위에 맞지않는 혐오스러운 맛입니다. 그러므로 나는 그것이 매력적이지도 않고, 순수하지도, 철학적이지도 않으며, 이 알코올 세대에 습관화되고 오염된 맛을 만들어 내는 것이며, 차가운 기후에서, 그것은 다수의 나라들에서 살았던 고대인들의 미각을 시험하기 위한 표준이었다는 것을 매우 진지하게 주장합니다; 그리고 우리가 알코올 음료들을 좋아하고 음용하는 것을 보면, 고대인들도 역시 그것들을 틀림없이 즐겨 마셨을 것이라고 결론을 짓습니다. 미국인들이 매일 소비하는 설탕, 단것, 그리고 탄산음료들의 양을 생각해 보십시오. 이스라엘 사람들은 단 것을 쉽사리 구입할 수 없었습니다, 그래서 그들은 그들의 달콤한 즙(juices)을 즐겨마셨습니다.   고대인들은 과일을 보존하고 마시는 방법을 안다. (Ancients know how to preserve fruits and drinks.) 포도와 그밖의 과일들은 고대인들의 식량의 일부분을 차지할만큼 매우 중요했기 때문에, 그들은 필요에 의해서 그것들을 신선하게 보존하는 방법을 발명했습니다. 요세푸스(Josephus)는 그의 저서 유대인의 전쟁들(Jewish Wars) b. 7, c, 8. s. 4에서 헤롯에 의해 건설된 마사다(Masada)라고 불리우는 팔레스타인에 있는 한 요새에 대해서 언급하고 있습니다. Anti-Bacchus, p. 162:   “1. 포도즙은 공기가 완전히 차단되었을 때 발효하지 않는다. 2. 즙을 끓여서 졸이든지, 혹은, 다시 말해서, 수분을 증발시킴으로써, 그 물질은 시럽이 되고, 농도가 진하면 발효하지 않는다. 3. 만약 그 즙이 글루텐이나 효모가 걸러져서 다 빠져나가게 되면, 알코올 제조는 불가능해진다.” 저명한 화학자 Dr. Ure는 발효는 조절되거나 중단될 수 있다고 말합니다. –Anti-Bacchus, p. 225   “1. 효모를 작용하지 못하게 함으로써, 특별히 겨자유와 같은 유황을 함유한 기름에 의해서, 그리고 유황과 유황산에 의해서. 2. 효모를 여과나 침전에 의해 분리함으로써, 3. 온도를 섭씨 7도(화씨 45도)까지 낮춤으로써. 만약 효모 덩어리가 이 온도에서 제거되고 침전된 효모로부터 분리된다면, 비록 그것이 적당한 정도로 가열된다 할지라도 다시는 발효하지 않을 것이다.   Baron Liebig은 그의 저서 화학의 연구(Letters on Chemistry)에서 말합니다, “만약 플라스크(화학실험용 병)에 포도즙을 가득 채우고 밀폐한 후에 몇 시간 동안 끓는 물에 담궈 두었다면, 그 포도주(THE WINE)는 발효하지 않는다.” –Bible Commentary, 37. 여기서 우리는 두 가지 예방법을 알 수 있는데, 그것은 공기의 배제와 비등점 까지 온도를 상승시켜 주는 것입니다.   자연의 불변하는 법칙은 곧 하나님의 법칙이며, 다음과 같은 엄격한 사실을 깨닫게해줍니다. 1. 매우 당도가 높은 즙이나 농도가 진한 시럽은 포도주로의 발효 과정을 거치지 않는다는 것. 2. 섭씨 24도(화씨 75도) 이상의 온도를 유지하는 더운 기후에서, 단맛이 나는 즙의 직접적이고도 불가피한 발효 작용은 초가 된다는 것 3. 포도주 발효를 보장하는 온도는 섭씨 10도에서 24도 사이이며, 설탕, 글루텐 그리고 수분의 정확한 비율이 맞춰져야 할 것. 4. 모든 발효는 공기를 차단하고 끓여줌으로써, 여과, 침전, 그리고 유황의 사용에 의해서 방지된다는 것.   1672년에 태어났으며, 성경 사전(the Dictionsary of the Bible)을 편찬한 박식한 저자인 Augustine Camlet는 말합니다, “고대인들은 연중 내내 포도주를 맛있게 보존하는 비밀을 소유하고 있었다.” 고대인들은 즙을 끓여서 졸였으며, 그것은 마치 물만 첨가한 우리의 “농축” 음료와 같습니다. 이것은 그들에게 산화되지 않을 것이라는 확신을 주었습니다. 따뜻한 날씨에서 즙을 짜내는 사람들은 그것들이 강한 냄새 때문에 발효한다고 추정합니다. 그것들은 단지 산(acidic)일 뿐입니다. 정확한 온도에서 효모와 설탕이 있어야 합니다.   포도주(발효된)의 잘못된 사용들 Bad Uses of Wine(fermented) 잠언 20:1, “포도주는 조롱하게 하는 것이요, 독주는 날뛰게 하는 것이라. 누구든지 그것들로 말미암아 속는 자는 지혜롭지 아니하니라.”   잠언 23:29-35, “29 재난이 누구에게 있느냐? 슬픔이 누구에게 있느냐? 다툼이 누구에게 있느냐? 재잘거림이 누구에게 있느냐? 까닭 없는 상처가 누구에게 있느냐? 붉은 눈이 누구에게 있느냐? 30 오랫동안 포도주에 머무는 자들에게 있고 섞은 포도주를 구하러 다니는 자들에게 있느니라. 31 너는 포도주가 붉거나 잔에서 제 빛깔을 내거나 스스로 똑바로 움직일 때에 그것을 바라보지 말라. 32 그것이 끝내는 뱀같이 물고 독사같이 쏘나니 33 네 눈은 낯선 여자들을 바라볼 것이요, 네 마음은 비뚤어진 일들을 말하리로다. 34 참으로 너는 바다 한가운데 누운 자 같으며 돛대 꼭대기에 누운 자 같으리니 35 네가 말하기를, 그들이 나를 쳐도 나는 아프지 아니하고 그들이 나를 때려도 내가 그것을 느끼지 못하였도다. 내가 어느 때나 깰까? 내가 또 여전히 그것을 구하리라, 하리라.”   알코올은 사람을 알록달록하게 만듭니다 – 그것은 붉은 코, 하얗게 바랜 간, 병색이 도는 누렇게 뜬 피부, 그리고 창백한 안색을 제공해 줍니다.   비극적인 결과들(Tragic Results) 노아 - 창 9:20-21: “노아가 농부가 되기 시작하여 포도원을 세우고 포도주를 마신 뒤 취하여 자기 장막 안에서 벌거벗은 채 있었더니”   롯의 딸 – 창 19:32-33: “오라, 우리가 우리 아버지에게 포도주를 마시게 하고 우리가 그와 함께 누워 우리 아버지의 씨를 보존하자, 하고는 그 밤에 그들이 자기들의 아버지에게 포도주를 마시게 하고 맏딸이 들어가 자기 아버지와 함께 누우니라. 그는 그 딸이 언제 눕고 언제 일어났는지 알지 못하였더라.”   나발 – 삼상 25:36-37, “아비가일이 나발에게 돌아왔는데, 보라, 그가 왕의 잔치 같은 잔치를 집에서 열고 크게 취하였으며 나발의 마음이 그의 속에서 즐거워하였더라. 그러므로 아비가일이 동틀 때까지는 많든 적든 그에게 아무것도 말하지 아니하니라. 그러나 아침에 나발이 포도주에서 깬 뒤에 그의 아내가 그에게 이 일들을 고하매 그의 마음이 그의 속에서 죽어 그가 돌처럼 되었고”   암논 – 삼하 13:28-29, “이제 압살롬이 이미 자기 종들에게 명령하여 이르기를, 이제 너희는 암논의 마음이 포도주로 인해 즐거워할 때를 잘 보았다가 내가 너희에게, 암논을 치라, 하거든 그를 죽이라. 두려워하지 말라. 내가 너희에게 명령하지 아니하였느냐? 용기를 내고 용맹스럽게 행하라, 하였으므로 압살롬의 종들이 그가 명령한 대로 암논에게 행하매 왕의 모든 아들이 일어나서 각각 자기 노새를 타고 도망하니라.”   아하수에로 – 에스더 1:10-11, “일곱째 날에 왕의 마음이 포도주로 인하여 즐거워졌을 때에 아하수에로 왕이 자기 앞에서 섬기는 일곱 명의 시종장 곧 므후만과 비스다와 하르보나와 빅다와 아박다와 세달과 가르가스에게 명령하여 왕비의 관을 쓴 왕비 와스디를 왕 앞으로 데려다가 그녀의 아리따움을 백성과 통치자들에게 보여 주게 하였으니 그녀는 보기에 아름다웠더라.”   벨사살 – 단 5:1-2, “벨사살 왕이 자기의 영주 천 명을 위하여 큰 잔치를 베풀고 그 천 명 앞에서 포도주를 마시니라. 벨사살이 포도주를 맛보며 명령하여 자기 아버지 느부갓네살이 예루살렘의 성전에서 탈취한 금 그릇들과 은그릇들을 가져오라고 하였으니 이것은 왕과 그의 통치자들과 아내들과 첩들이 그것들로 마시려 함이었더라.   성경은 전적인 금주를 가르친다. (The Bible teaches total abstinence.) 예레미야 35장에서 레캅인들은 포도주 마시는게 금지되었다.   레위기 10:8-9, “{주}께서 아론에게 말씀하여 이르시되, 너나 혹은 너와 함께한 네 아들 이 회중의 성막에 들어갈 때에는 포도주나 독주를 마시지 말라. 그리하여야 너희가 죽지 아니하리니 그것은 너희 대대로 영원한 법규가 될지니라” 민수기 6:1-3, “{주}께서 모세에게 말씀하여 이르시되, 이스라엘 자손에게 말하고 그들에게 이르라. 남자나 여자나 자기를 구별하여 나사르 사람의 서원을 하고 자기를 구별하여 {주}께 드리거든 그는 포도즙과 독주로부터 자기를 구별하고 포도즙의 식초나 독주의 식초를 마시지 말며 어떤 포도즙도 마시지 말고 생포도나 건포도도 먹지 말지니라.   고대인들은 발효되지 않은 즙을 포도주(wine)라고 불렀다. (The ancients called non-fermented juice wine.) Parkinson은 그의 저서 Theatrum Batanicum에서 말합니다, “무르익은 포도로부터 짜낸 알코올음료를 vinun(약용포도주, wine)이라고 불렀다. sapa와 derfutum도 그것으로 만들어지며, 어울리는 영어표현으로 다시말하면 가열한 포도주(BOILED WINE)라고 하며, 후자는 끓여서 반으로 졸였으며, 전자는 삼분의 일 가량되도록 졸였다. -Bible Commentary, 36. 이러한 고증은 A.D. 1640년 무렵에 기록되었으며, 수세기 전에도 어떤 금주 운동이 있었습니다. 기원전 384년에 태어난 아리스토텔레스는 말합니다, “아르카디아(고대 그리스 펠로폰네소스 반도 내륙의 경치 좋은 이상향)의 포도주는 농도가 너무 진해서 그것이 담겨져 있던 가죽 부대로부터 그것을 긁어내고 물로 녹여서 깨끗이 닦아낼 필요가 있었다.” –Bible Commentary, p. 295, and Nott London Edition, p. 80   사도들과 동시대에 살았던 Columella와 다른 저자들도 우리에게 “이탈리아와 그리스에서 포도주를 데우는 것은 일반적인 일이었다.”고 정보를 제공해줍니다. –Dr. Nott.   Donovan교수는 말합니다, “이 시대의 로마인들은 포도주를 보존하기 위하여, 포도액 혹은 포도즙을 농축시켰는데, 그것은 공기 중에서 자연적인 방법으로 혹은 가열하는 방식으로 증발시켜서 만들어졌으며, 그것들은 아주 농도가 진하고 걸쭉한 시럽처럼 되었다.” –Bible Commentary, p. 295   기원전 65에 태어났던 Horace는 말합니다, “Lesbian(그리스 Lesbos섬 사람)의 포도주 보다 더 맛이 좋은 포도주는 없다; 그것은 꿀물 같았으며, 포도주라기 보다는 신들의 음식(그리스신화, ambrosia)에 가까웠다; 그것은 완전히 무해하였으며, 취하게 하지 않았다.” –Anti-Bacchus, p. 220   기원전 70년에 태어났던 Virgil은 그의 저서 Georgic(농경가), lib, i. 295줄에서 말합니다: “A.D.1792년부터 1798년 까지 아프리카, 이집트, 그리고 시리아 등지를 광범위하에 여행했던 W. G. Brown은 “시리아의 포도주는 대부분이 포도에서 짜낸 직후에 끓이는 과정을 통하여 제조되었으며, 양이 상당히 감소되었을 때, 항아리나 커다란 병에 넣어서 보존해두고 사용하였다.”   1788년에 Volney는 그의 저서 Travels in Syria(시리아 여행) vol ii, 29장에서 말합니다: “포도주는 붉은 색, 흰 색, 그리고 노란 색의 세 종류가 있다. 가장 희귀한 것은 흰 색 포도주인데, 비위에 거슬릴 정도로 그 맛이 무척 쓰다; 반면에 다른 두 가지는 아주 맛이 좋고 달콤하다. 이것은 그것들의 끓여진 정도에 따른 차이이며, 프로방스(프랑스 남동부의 옛 주(州))지방의 나무에 태운 향이 나는 포도주와 유사하게 만든다. 그 지방의 일반적인 관습은 포도액을 처음 양의 로 줄이는 것이다.” “가장 명성이 알려진 포도주는 Zouk언덕에서 생산된 것으로 단맛이 풍부하다.” “레바논의 포도주는 그리스와 로마의 미식가들 사이에서 큰 자랑거리이다.” “그것은 아마도 레바논 사람들이 포도주를 만들 때 고대의 전통 방식을 바꾸지 않았기 때문일 것이다.” –Bacchus, p. 374, note.   Smith는 그의 저서 그리스인과 로마인의 고대 풍습(Greek and Roman Antiquitie에서 말합니다, “발효되지 않은 달콤한 포도액을 그리스인들은 gleukos라고 불렀고, 로마인들은 mustum이라고 불렀다 – 후자는 ‘새로운 혹은 신선한’을 의미하는 형용사를 적절하게 사용한 말이다.”   “신선하게 마시기 위하여 포도액의 일정량을 즉석에서 제조하여 마셨다.” “다량의포도주를 맛이 좋은 상태로 보존하고싶을 때는, 암포라(amphora, 손잡이가 달린 항아리)를 가져와서 안팎을 송진으로 바른 후, mustum lixivium으로 가득 채우고, 완벽하게 밀폐되도록 코르크 마개로 봉했다. 그리고나서 차갑고 신선한 물통에 담궈두거나, 혹은 젖은 모래 속에 묻었으며, 6주 내지 두 달동안 그런 상태로 두었다. 이러한 과정을 거친 후에는 그 내용물을 1년 동안 놔두어도 맛이 변하지 않았으며, 여기서부터는 그 이름을 aeigleukos-“sempur mustum”로 불렀는데, 즉, 항상 맛이 좋다는 뜻이다.” 친구들의 공동체(The Society of Friends)의 성직자인 Mr. Robert Alsop은 1861년에 Dr. F. R. Lees에게 보낸 편지에서 말합니다: “포도즙의 시럽은 프랑스 남부의 포도 생산 지역의 거의 모든 집에서 사용하는 가내 제조업의 필수 재료이다. 그것은 단순히 당밀(treacle)을 일관성있게 끓이면서 졸여진 포도의 즙이다.” –Bible Commentary,p. 34.   시리아의 미국 선교사인 Rev. Dr. Eli Smith는 1846년 11월의 Bibliotheca Sacra에서 레바논 산지의 포도주 제조 방법에 대해서 여러 가지 많이 설명하고 있는데, 그것들을 세 가지 방법으로 줄여서 정리해 봅니다:   1. 단순한 포도즙은 발효되었다. 2. 포도즙은 발효되기 전에 끓여서 졸여진다. 3. 포도는 압착되기 전에 햇볕에 부분적으로 말려진다.   특유의 솔직함으로, 그는 “그의 일생 동안 포도주와 거의 무관하게 살았으며, 이 주제에 관한 그의 지식은 그 기사를 작성할 목적으로 당면한 연구조사를 시작할 때 까지는 매우 막연한 상태였다”고 말합니다. 그는 더 나아가서 “그의 기사에서 언급한 내용들은 모든 점에서 충분하지 않다”; “믿을만하고 정확한 정보를 입수하기가 매우 어려운 지역에서 그것이 기록되었다”는 것을 솔직하게 고백했습니다. 게다가, 포도원에 관해서, 그는 “폭이 약 1마일 반(약 2.4km)이고 길이가 2마일(3.2km)쯤 되는 경작되지 않은 장소에서, 취하게 하는 포도주 몇 갤런(1갤런은 약 3.78리터)만이 만들어졌다. 그렇게 만들어진 포도주는 크게 관심을 끄는 품목이 아니었다; 포도나무를 재배하여 얻어질 모든 생산품 가운데서, 그것은 가장 중요한 것이 아니라, 오히려 하잘 것 없는 최소량의 것이었다”, 그는 또한 “발효되지 않은 포도즙이 보존되어진 유일한 형태는 포도당밀이라고도 부르는 dibbs라는 것이었다.”고 말합니다. Dr. E. Smith는 여기에서 발효되지 않은 포도즙의 고대의 가열 방식 관습을 확인하고 있습니다.   “취하게하는 술의 제조는 포도를 재배하고있는 유대인들 사이에서 결코 주된 품목이 아니었다. 빵, 과일, 올리브나무 이 세 가지는 그들에게 가장 기본적인 대표적인 생산품목들이었으며, 동시에 삶을 지탱하기 위하여 가장 풍부하게 공급되던 것들이었다.” 그는 포도의 16가지 용도를 언급하고 있는데, 포도주 제조법은 그리 중요하지 것에 속했습니다. “나는 Diarbekir, Aintab, 그리고 소아시아의 내륙의 다른 여러 지역의 그리스도인들에게 질문했는데, 모두 같은 의견에 일치한다.”   사사기 13:4-14: “그러므로 이제 원하건대 주의하여 포도즙과 독주를 마시지 말며 부정한 것은 아무것도 먹지 말라. 보라, 네가 수태하여 아들을 낳으리라. 그의 머리에 삭도를 대지 말지니 그 아이는 모태에서부터 [하나님]께 바친 나사르 사람이 되리라. 그가 블레셋 사람들의 손에서 이스라엘을 건져 내기 시작하리라, 하니라. 이에 그 여인이 가서 자기 남편에게 고하여 이르되, [하나님]의 사람이 내게 왔는데 그의 용모가 마치 [하나님]의 천사의 용모 같아서 심히 두려우므로 그가 어디서 왔는지 내가 묻지 못하였고 그도 자기 이름을 내게 말하지 아니하였나이다. 그러나 그가 내게 말하기를, 보라, 네가 수태하여 아들을 낳으리니 이제 포도즙과 독주를 마시지 말며 부정한 것은 아무것도 먹지 말라. 그 아이는 모태에서부터 죽는 날까지 [하나님]께 바친 나사르 사람이 되리라, 하더이다, 하니라. 이에 마노아가 {주}께 간청하여 이르되, 오 내 [주]여, 원하옵나니 주께서 보내신 [하나님]의 사람이 우리에게 다시 와서 앞으로 태어날 그 아이에게 우리가 무엇을 해야 할지 우리를 가르치게 하소서, 하매 [하나님]께서 마노아의 목소리에 귀를 기울이시니라. 그 여인이 밭에 앉았을 때에 [하나님]의 천사가 다시 그녀에게 왔으나 그녀의 남편 마노아가 그녀와 함께 있지 아니하였더라. 그 여인이 급히 달려가서 자기 남편에게 알리며 이르되, 보소서, 다른 날에 내게 왔던 남자가 내게 나타났나이다, 하니라. 마노아가 일어나 자기 아내를 따라가서 그 남자에게 이르러 그에게 이르되, 당신이 이 여인에게 말씀하신 사람이니이까? 하니 그가 이르되, 내가 그니라, 하거늘 마노아가 이르되, 이제 당신의 말씀들이 이루어지기를 원하나이다. 우리가 이 아이에게 어떻게 지시하며 그에게 어떻게 행하오리이까? 하매 {주}의 천사가 마노아에게 이르되, 내가 이 여인에게 말한 모든 것에 그녀가 주의하여 포도나무에서 나는 것은 무엇이든지 먹지 말고 포도즙이나 독주를 마시지 말며 또 부정한 것은 아무것도 먹지 말고 내가 그녀에게 명령한 것을 다 지킬 것이니라, 하더라.”   다니엘 1:8, “그러나 다니엘은 왕이 정해 준 음식이나 왕이 마신 포도주로 자기를 더럽히지 아니하겠다고 마음속에 작정하였으므로 자기를 더럽히지 아니하려고 내시들의 통치자에게 요청하니”   누가복음 1:15, “이는 그가 [주]의 눈앞에서 크게 되고 포도즙이나 독주를 마시지 아니하며 모태에서부터 [성령]님으로 충만하여“   베드로후서 1:21, “대언은 옛적에 사람의 뜻으로 말미암아 나오지 아니하였고 오직 [하나님]의 거룩한 사람들은 [성령]님께서 움직이시는 대로 말하였느니라.”   갈라디아서 5:21, “시기와 살인과 술 취함과 흥청댐과 또 그와 같은 것들이라. 내가 또한 전에 너희에게 말한 것 같이 이것들에 대하여 미리 말하노니 그런 일들을 행하는 자들은 결코 [하나님]의 왕국을 상속받지 못하리라.”   만약 알코올중독이 질병이라면, 그것은 사람들로 하여금 자진해서 그들 자신의 뇌세포를 파괴시키고, 자신을 간경변에 내어주며, 살인을 유발하고, 가족을 구타하며, 고속도로위의 죽음, 간음, 그리고 이혼하게 만드는 유일한 질병입니다. 경고들(Warnings)   잠언 31:4-5, “오 르무엘아, 포도주를 마시는 것이 왕들에게 합당하지 아니하고 왕들에게 합당하지 아니하며 독주를 마시는 것이 통치자들에게 합당하지 아니하니라. 그들이 마시다가 법을 잊어버리고 고난 받는 자들 가운데 어느 한 사람의 재판을 굽게 할까 염려하노라.”   이사야 5:11, 22-23, “아침에 일찍 일어나 독주를 따라가되 밤이 될 때까지 계속 따라가 마침내 포도주로 붉게 된 자들에게 화가 있을지어다!” 22-23, “용감하게 포도주를 마시며 독주를 섞어서 마시는 힘센 자들에게 화가 있을지어다! 그들은 보상을 받으려고 사악한 자를 의롭다 하며 의로운 자에게서 그의 의를 빼앗는도다.” 하박국 2:15, “자기 이웃에게 마실 것을 주고 네 술 부대를 주며 또 그를 취하게 하여 이로써 그들의 벌거벗은 것을 보고자 하는 자에게 화가 있을지어다!”   다른 사람들에게 술을 제공하는 자들에게 저주가 있습니다. 만약 당신이 금주법 시대(미국, 1920-33) 동안 주류 밀매를 한 결과 비극적인 상황을 맞이했던 Joseph Kennedy가를 거슬러 떠올려본다면, 당신은 성경이 얼마나 명백한 증거가 되는지 알 수 있을 것입니다. 제2차세계대전 때, Kathleen(케네디가의 넷째 딸)의 남편은 그녀가 비행기 추락으로 사망할 당시 전쟁에서 죽었으며, John F. Kennedy와 Jackie는 아기 둘을 잃었고, 그는 그의 동생 Bobby(Robert Kennedy의 애칭)처럼 암살당했습니다.   출애굽기 20:5-6, “그것들에게 절하지 말고 그것들을 섬기지 말라. 나 곧 {주} 네 [하나님]은 질투하는 [하나님]이니라. 나는 나를 미워하는 자들에게는 아버지들의 불법을 자손들에게 벌하여 삼사 대까지 이르게 하거니와 나를 사랑하고 내 명령들을 지키는 수천의 사람들에게는 긍휼을 베푸느니라.”   잠언 9:2, “자기 짐승들을 잡고 자기 포도즙을 섞으며 또 자기 상을 차리고”   이 인용 구절은 농축액에 물을 희석하는 것을 언급하는 것임에 틀림없습니다. 성경 시대의 사람들은 물만 마시는 것을 원하지 않았습니다.   포도주”라는 단어의 요약(Summary of the word “wine”) 1. 발효되지않은 음료로서 존재했으며, 고대인들 사이에서는 일반적인 음료수였다. 2. 더운 기후에 사는 사람들은 매우 당도가 높은 즙의 상태로 보존했으며, 굴루텐의 힘과 활동을 파괴하려고 가열방식과 또다른 여러 가지 방법에 의존했으며, 혹은 그것을 포도즙으로부터 효과적으로 분리하기도 하였다. 3. 이것들은 포도주라고 불렀으며, 귀하게 다루어지며, 사용되었다.   M. Stuart교수는 말합니다, “이러한 사실들은 고대인들이 그들의 포도주를 발효되지 않은 상태로 보존하였을 뿐만 아니라, 발효된 포도주보다 훨씬 더 고급스러운 맛과 우수한 품질로 여겼다는 사실을 보여준다.” –Letter to Dr. Nott   또한 그들이 취하게하는 음료를 마셨다는 것도 부정할 수 없습니다. 우리가 나타내고자 애쓰는 모든 것은 취하게하는 포도주가 그들이 사용했던 유일한 포도주가 아니었다는 사실입니다. 인간의 몸에 알코올을 주입하는 것은 엔진의 베어링(축받이)에 모래를 주입하는 것과 같습니다. Thomas Edison에게 감사하십시오, 그리고 과학, 역사, 고대인의 삶의 연구하는 학문에 감사하십시오, 우리는 “포도주”라고 말할 때에 성경에서 그것이 무엇을 의미하는지 더 잘 알 수 있음을 감사하십시오. 우리의 완악한 마음은 포도주라는 단어를 들을 때에 항상 발효된 것을 생각하는 경향이 있습니다.   포도주는 일반적인 단어이다(Wine is a generic word) 성경 연구의 올바른 관례는 성경의 단어들을 성경의 용례로서 정의를 내리는 것입니다. 일반적인 단어들의 예를 보겠습니다: Corn(옥수수) – 모든 곡물들(옥수수나 밀)을 의미합니다. Meat(고기) - 모든 음식물을 의미합니다. “Coke”은 남부 주들에서는 일반적인 탄산음료를 뜻합니다.   성경에서 “포도주”라고 번역된 단어들의 예들 (Examples of words translated “wine” in the Bible) Yavin(히브리어) Oinos(그리스어) 1. Shakar 포도를 제외한 다른 과일로 만든 맛좋은 음료 2. Tirosh 옥수수나 올리브와 관련된 과일 3. Kener 거품 4. Ahsis (포도즙을 짜기 위하여) 새로 밟은 5. Soveh luscious, 가열한 포도주 6. Mesek 혼합물 7. Ashishah 과일 케이크 8. Shemarim 보존하는 것 9. Mantaqqim 단맛이나는   포도주의 바람직한 사용의 예들 (Examples of good use of wine) 신명기 11:14, “내가 너희 땅에 비 곧 이른 비와 늦은 비를 제 때에 주리니 네가 곡식과 포도즙과 기름을 거둘 것이요,”   역대하 31:5, “그 명령이 밖으로 나가매 곧바로 이스라엘 자손이 곡식과 포도즙과 기름과 꿀과 밭의 모든 소출의 첫 열매를 풍성히 가져왔고 또 그들이 모든 것의 십일조를 많이 가져왔더라.”   느헤미야 13:15, “그때에 내가 보니 유다에서 어떤 사람들이 안식일에 포도즙 틀을 밟고 곡식 단을 가져와 나귀에 실으며 또 그들이 안식일에 예루살렘에 들여온 포도즙과 포도와 무화과와 온갖 짐을 실으므로 이에 내가 그들이 양식을 팔던 그 날에 그들에게 증언하였고”   잠언 3:10, “그리하면 네 창고가 가득히 차고 네 포도즙 틀이 새 포도즙으로 터져 넘치리라.”   이사야 65:8, “{주}가 이같이 말하노라. 포도송이에서 새 포도즙을 찾았으므로 어떤 사람이 말하기를, 그것을 멸하지 말라. 거기에 복이 있느니라, 하는 것 같이 나도 내 종들을 위해 그와 같이 행하여 그들을 다 멸하지 아니하리라.”   예수님께서는 술에 결코 손대지 않으셨다 (Jesus never touched liquor) 마태복음 26:27, “또 잔을 집으사 감사를 드리시고 그들에게 주시며 이르시되, 너희는 다 그것을 마시라.”   마가복음 14:23, “또 잔을 집으사 감사를 드리시고 그들에게 주시니 그들이 다 그것을 마시매”   누가복음 22:20, “저녁 식사 뒤에 잔도 그와 같이 하여 이르시되, 이 잔은 너희를 위하여 흘린 나의 피 곧 그 피로 세우는 새 상속 언약이라.”   고린도전서 11:25, “저녁 식사 뒤에 또 그와 같은 방법으로 잔을 집으시고 이르시되, 이 잔은 내 피로 세우는 새 상속 언약이니 너희가 그것을 마실 때마다 나를 기억하여 이것을 행하라, 하셨느니라.”   발효된 포도주는 주의 만찬과 전혀 관련이 없습니다. 그것은 즙이라고 불렀습니다. 그것은 포도나무 과일의 잔이라고 불렀습니다. 효모와 누룩은 죄를 묘사하는 형상입니다. 예수님께서는 결코 죄를 짓지 않으셨습니다. 그분은 술을 반대하는 구약의 명령들을 아셨으며, 그것들 중의 아무 것도 결코 어기지 않으셨습니다. 그러므로, 그분의 첫번째 기적은 단순히 물을 포도즙으로 바꾸는 것이었습니다.   결론(Conclusion) 그리스도인은 술을 바라보지도, 마시지도, 팔지도, 제조하지도, 배달하지도 않습니다. 술에 대한 TV상업광고방송과 광고판은 바라보지 말아야 합니다. 그리스도인은 이 사회가 하는 말은 잊어버리고, 하나님의 말씀을 받아들이고 순종해야 합니다. (43단계 성경공부 중에서...)   대구갈보리침례교회(Larry Ferguson목사님) 053)476-5220, 아울러 우리 교회에서, 10월 1~3일간(금,토,일) 매일 저녁 7시에 Missions Emphases가 열리므로, 대구,경북에 계시는 형제, 자매님들을 초대하오니, 많이 오셔서 말씀 잔치에 동참해 주세요..^^ 매 시간 마다 설교 말씀이 동시 통역 되고, 매일 저녁 식사가 제공되며, 아기도 봐 드립니다..^^;;; 초청목사님은 Dr. Tom Lancaster목사님이시며, 주제는, "I'll tell the world that I'm a CHRISTIAN!" "I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to everyone that believeth; ..." "내가 그리스도의 복음을 부끄러워하지 아니하노니 이는 그 복음이 믿는 모든 자를 구원에 이르게 하시는 [하나님]의 권능이기 때문이라. 먼저는 유대인에게요 또한 그리스인에게로다."(주제 말씀, 로마서 1:16)입니다..^^   감사드리며, 우리 주 예수님의 사랑 안에서 자매된, 신혜경 드림,[이 게시물은 관리자님에 의해 2012-07-20 12:52:23 자유게시판에서 이동 됨]
2010-09-28 18:45:35 | 신혜경
안녕하세요. 킵바이블에 와서 매일 글만 읽고 가던 사람입니다.   댓글 말고 이렇게 글을 쓰는 건 이번이 처음이네요. ^^   저는 2007년도에 킹제임스 성경을 알게 되었고   그 후로 쭈욱 킹제임스 흠정역 성경을 사용하고 있습니다.   가족과는 그것으로 한동안 마찰이 있었고요.       이번에 친척집에 갔는데, 아는 분 중에 목사님이 있었습니다. 그 목사님과 대화를 하게 되었는데, 저는 킹제임스 성경과 개역 성경의 차이로 요일 5:6-8절을 들며, 개역성경에는 삼위일체를 직접적으로 말하는 구절을 찾기 힘든데, 킹제임스 성경에는 있다는 걸 알려드렸습니다. 그 목사님은 자기는 처음 알았다며 금새 흥미를 보이셨지만, “성경에 직접적으로 나와있든 나와있지 않든 어쨌든 우리 교단에서 삼위일체를 믿으니까 큰 상관은 없다.”는 식으로 말씀하셨습니다. 더 해야 할 말이 있었지만, 제가 요 근래 육적, 심적, 영적으로 상태가 좋지 못해서 그것에 대해 더 말하지는 못했습니다. 그래서 그 목사님이 “킹제임스 성경과 개역 성경이 완전이 다른 것을 알려달라.”라고 말했는데도 저는 더 설명을 못 했습니다. 그건 참 안타깝습니다. 어떤 목사님이 그런 말을 했었지요. 성경 공부를 중지하면 성경 실력이 그대로 있는 게 아니라 퇴보한다고. 마침 그 말이 딱 맞아 떨어졌습니다.   결국 김문수 형제님께서 쓰신 책, 바르게 읽는 성경과 흠정역 성경을 드렸습니다. 그리고 집에 와서 말 제대로 못한 거 후회 좀 했지요.   그런데 며칠 후, 그 목사님에게서 연락이 왔습니다. 언제 한번 밥이라도 먹자고요.   아무래도 저한테 하실 말씀이 있는 것 같습니다.   저도 못했던 말을 해야지요. 다시 회복되어서요.   물론 제가 할 수 있는 건 해야겠지만, 그래도 제가 제대로 설명하지 못할 수도 있고, 제가 설명을 그리 잘 하는 편은 아니라서요. 목사님께 개역성경과 흠정역 성경의 차이점에 대해 알 수 있는 책을 선물로 드리고 싶습니다.   김문수 형제님께서 쓰신 바르게 읽는 성경은, 전체적으로 감정적으로 치우치기보다 논리적이고, 이야기를 전개하는 근거가 성경입니다. 그리고 사실을 바르고 알기 쉽게 설명해놓았기 때문에 처음 흠정역 성경을 아는 사람에게 부담감이 적을 것 같았습니다. 잘 알지도 못하는 상태에서 극단적인 주장을 듣고 잘 알지 못하는 것에 대한 고정관념 때문에 피해버리는 것보다는, 찬찬히 비교해보면 알 수 있는 사실을 조금씩 알려주는 게 더 낫지 않을까요? 그래서 그 책을 선택했습니다.   다른 책도 더 드리면 좋을 것 같아요. 그 목사님께 어떤 책을 드리면 좋을까요?   혼자 생각해봤지만 알 수가 없어서 질문합니다. ^^[이 게시물은 관리자님에 의해 2012-07-20 12:54:30 자유게시판에서 이동 됨]
2010-09-27 17:59:57 | 조두현
어제 제가 다니는 교회에서 '성찬식'이 있었습니다. 공동 기도를 읽고 성찬 떡, 즉 납작한 뻥과자에 열 십자(+)가 새겨진 것.. 이교도 여신에게 바치던 '납작한 빵'과 비슷한 것을 한 개씩 나누지만 저는 그것을 집어서 먹지는 않고 늘 자료로 보관합니다. 그 다음에 마시는 포도주는 약간 쓴맛이 나긴 하지만 알콜은 거의 없는 것 같더군요. 예전 직장에서 영국인 선교사와 함께 만찬을 할 때는 한 빵과 한 포도주스를 다같이 조금씩 나눠 먹기도 했었는데, 한국 개신교에서는 포도주를 사다 쓰지 않고 직접 담근다는 것을 자랑으로 여기는 교회도 있을 정도로, 성만찬은 신선한(?) 포도주(술)로 한다는 생각이 깊이 박혀 있는 것 같습니다. 그렇게 술을 마시면서 주님을 기념하는 한편, 생활 속에서 술 마시는 것은 대개 금하고 있는 것이 많은 교회들의 모습이지요. 그렇다 보니 술에 관한 성도들의 의문에 답할 말이 없게 되는 것은 물론입니다.   언젠가 알코올중독자 재활 사역을 하는 분이 책을 냈습니다. 그의 치료 사례담 중에 지독한 중독에서 벗어나 몇 개월을 잘 버티던 한 남자의 이야기가 나오는데요, 그 사람은 자기도 나름대로 벗어났다고 생각하고 잘 살고 있었는데, 어느 주일 성찬식 때 마신 그 작은 포도주 한 잔에 입맛(?)이 다시 돌아와 완전히 자제력을 잃고 말았다는 것이었습니다. 그래서 그날 다시 술에 손을 대고, 다음날 만취 상태에서 아침 재활인들의 숙소 담을 넘다가 그만 담 사이에 끼어 죽고 말았답니다.   이 웃지 못할 이야기가 너무도 슬픈 것은, 그런 이야기를 보면서도 여전히 술로 주님을 기념한다는 것입니다. 물론 포도즙으로 만찬을 하면 알코올중독자 문제가 해결된다는 의미는 아닙니다. 아무튼 포도주의 모순과 문제점을 알아보지도 않고, 그러면 안 된다는 이야기를 아무리 해주고 '와인'에 대해 설명해도, 머리에 박힌 "포도주"가 떠나지 않는 모양입니다. 만찬에 주스라니 어울리지 않는다고 여기는 모양입니다.   만찬의 작은 술 한 잔에 알코올중독자의 연약함이 드러나고 죽음에까지 이르렀다는 것은 드문 예일 것입니다. 그러나 그 이야기는 엄청나게 잘못된 교리와 무관심을 반영한 단면이 될 거라고 생각합니다. 잘 다려진 목회자의 화려한 가운과 촛불에 반짝이는 은빛 성찬기와 성찬 떡이라고 불리는 납작한 뻥과자는 천주교와의 교집합이 되어 성도들을 가톨릭에 무방비 상태로 만들고 있기도 합니다.      다음에 소개하는 글은 '술'에 관한 성경적 정의입니다. 여러 자료들을 통해 정리하여 교회 소식지에 실었던 내용이므로 이 사이트의 몇몇 자료들과 중복된 내용도 있을 것입니다. 물론 어떤 일도 벌어지지 않았고, 일부 공감하는 사람들도 고개를 끄덕이다가도 머리를 절레절레 흔들었던 글입니다. 꼬투리 잡을 틀린 말은 없는데 받아들이기는 골치아픈 이야기였겠지요. 소식지에 어느 장로님 이름 한 번 잘못 나가면 크게 송구한 일이 되고 벌벌 떠는 사람들도 있습니다. 교회 역사를 논할 때 날짜나 창립자 수가 틀리면 난리 납니다. 그런 자세로 말씀을 대한다면 한국 교회도 금방 뒤집힐 텐데, 매우 안타깝고 마음이 아픕니다.     술, 성경에도 많이 나오잖아~   잘 알려져 있는 것처럼 개신교에서는 대개 술을 금하고 있다. 그런데도 이런저런 이유로 여전히 술을 마시는 이들도 있다. 그런 사람들은 자기 합리화를 통해 음주를 정당화하곤 하는데, 그들이 성경을 인용해 하는 이야기들이 있다.   "술도 그 재료도 하나님이 만드신 것 아닌가."   "술은 조금씩 마시면 건강에 도움을 주는 약이 된다. 바울도 디모데의 위장병에 포도주를 마시라고 권하지 않았나."   "(에베소서 5장 18절에) 술 취하지 말랬지, 술 마시지 말라고 했나. 취하지 않으면 괜찮다."   "예수님도 만찬 때와 십자가상에서 포도주를 마셨다. 가나 혼인잔치 때는 물로 포도주를 만드는 기적도 보이셨다."   이 변명들은 말이 되는 이야기일까? 하나씩 짚어 보자.   술/ 알코올/ 포도주/ 포도즙?   안 그래도 요즘 와인 열풍으로 포도주 판매량이 급증하고 있는데, 포도주란 포도당이 껍질에 붙어 있는 효모 박테리아에 의해 발효, 즉 부패되는 과정을 통해 알코올과 이산화탄소로 분해된 것이다. 이 과정에서 설탕 분자들은 단순한 알코올 분자들로 분해되는데, 설탕의 당분은 신체활동 에너지의 첫째 근원이 되지만 알코올은 신체 부패의 원인이 되어 소화되지 않은 채 혈류로 들어가 신경계와 신체조직을 공격하고 손상을 준다.   구약에서는 히브리 단어 '티로쉬'와 '야인'이 쓰였는데, 티로쉬는 신선한 포도즙이며 야인은 발효된 포도즙, 즉 포도주를 뜻한다. 그런데 헬라어(그리스어)로 씌어진 신약성경에서는 구분이 없이 '오이노스'라는 한 단어만이 사용되었다. 그래서 문맥상의 뜻을 잘 파악하여 번역하고 해석해야 한다. 사이다(cider)라는 말도 원래 사과즙이라는 뜻과 발효된 알코올성 사과주를 동시에 이르는 말인 것처럼 말이다(우리나라의 사이다는 탄산수라는 뜻으로 전혀 다르게 쓰임).   술은 하나님의 창조물? 그렇다면 술은 하나님의 창조물일까? 그렇지 않다. 인간은 하나님이 주신 자연에서 많은 악한 것을 만들어 냈는데, 마치 원자폭탄이나 핵무기처럼 술도 2차 제조물이자 발명품이라 할 수 있다. 왜냐하면 포도나 과일즙이 무조건 오래된다고 술이 되지는 않기 때문. 물과 온도·설탕 등의 조건들이 맞아떨어져야 비로소 술이 된다. 그러므로 술은 결코 하나님이 주신 것이 아니다.   취하는 것은 어느 시점부터?   바울이 디모데의 위장병을 위해 포도주를 권했다고 하는데(딤전 5:23), 이것은 헬라어 '오이노스', 즉 영어의 와인(wine)을 모두 '포도주'로만 번역한 데서 비롯된 것이다.   바울은 에베소서 5장 18절에서 "술 취하지 말라. 거기에는 과도함이 있나니 오직 성령으로 충만하라."고 했는데, 여기서 '취하다'로 쓰인 '메쑤스코'라는 그리스어 단어는 그저 '취하다'라는 뜻이 아니라 '취하기 시작하다'라는 뜻이다. 술은 열 잔째부터 취하는 것이 아니라 한 방울부터 취하기 시작하는 것이기 때문에 술을 전혀 금하라는 메시지다. 따라서 바울이 디모데에게 권한 오이노스, 즉 와인은 순수한 포도즙을 의미하는 것이다.   예수님이 거짓말쟁이?   포도주에 대한 예수님의 행적을 보면 이해가 가지 않는 것이 있다. 성경을 보면, 예수님은 제자들과의 마지막 만찬에서 "내가 이 '포도나무에서 난 것'을 아버지의 나라에서 너희와 새롭게 마시는 그날까지 마시지 않겠다"고 하셨다. 물론 포도주와 포도즙을 다 포함하는 것이다.   그런데 개역성경의 복음서를 계속 보면 예수님이 십자가에 달리셨을 때 로마 병사들은 예수님에게 해융(스펀지 같은 것)에 적신 '신 포도주'를 마시게 했다고 나온다. 어떤 해설성경에서는 이것을 신 포도주와 계란과 물을 섞은 로마병정의 음료라고도 했고, 어떤 영어 성경에서는 이것을 '값싼 포도주'로도 번역하고 있는데, NIV(신국제역)에서는 wine vinegar, 즉 '포도 식초'나 '신 포도주'로 번역할 수 있는 말로 표현했다.   그렇다면 예수님은 자신의 말씀을 어기고 돌아가시기 전에 포도주 종류를 마셨다는 말씀일까? 그게 사실이라면 예수님은 거짓말쟁이가 되는 것이다. 그런데 최초의 신구약 합본 영어성경인 1611년판 킹제임스 성경을 보면 예수님이 십자가상에서 마신 것을 그냥 '식초(vinegar)'로 바르게 번역하고 있다. 예수님은 최후의 만찬 때도 포도주를 드신 것이 아니라 포도즙을 드신 것이다. 그래서 만찬의 법을 제정하시면서 오해를 불러 일으키지 않도록 조심스럽게 '포도나무에서 난 것'이라고 말씀하신 것. 포도나무에서는 포도즙이 나는 것이고, 시간이 경과하여 만들어지는 술이 나오지 않는다. 술이 되는 효모와 곡식에 쓰이는 누룩은 근본적으로 같은 것인데, 누룩이 들지 않은 빵을 먹는 유월절에 술을 마셨다는 것은 있을 수 없는 일이다.   예수님은 유월절의 흠없이 완전한 희생양이 되셨다. 민수기 9장 12절에서는"그것(어린양)을 아침까지 조금도 남겨 두지 말며 그것의 뼈를 하나도 꺾지 말고 유월절의 모든 규례에 따라 그것을 지킬 것이니라."라고 했다. 원래 십자가형이 끝나면 다리뼈를 꺾어 확실히 죽음을 확인하고 마무리한다고 하는데, 로마 군병들은 예수님에게는 그렇게 하지 않고 옆구리를 찔러 심장에 남은 물과 피를 흐르게만 했다. 요한은 "이 일들이 이루어진 것은, 그의 뼈가 하나도 꺾이지 아니하리라, 한 성경 기록을 성취하려 함이라."고 했다(요 19:36).이처럼 뼈를 꺾지 않은 것은 예수님이 유월절 양임을 의미한다. 유월절은 이스라엘 백성들이 이집트에서 급히 탈출하느라 미처 빵을 발효시키지 못해 누룩 없는 빵을 먹은 것을 기념하는 것이며, 유월절 양은 자유를 위한 희생 제물이다. 유대인들은 이 기간 1주일 동안 집에서 모든 누룩을 제거해야만 했다(출 12:15). 그러므로 효모가 든 술이나 누룩이 든 빵은 적절치 않다.   "너희는 누룩 없는 자들인즉 새 덩어리가 되기 위하여 묵은 누룩을 내버리라. 이는 우리의 유월절 어린양 곧 그리스도께서 우리를 위하여 희생물이 되셨음이라." (고전 5:7)   예수님은 거짓말을 하시지 않는다. 성경은 오류가 없는 책이며 거룩하신 하나님의 말씀이므로 두루뭉술하게 믿거나 마음대로 해석하여 술을 마시는 일에 악용할 수 없다.   예수님이 술을 만들어 제공하셨다?   가나 혼인잔치에서 물로 포도주를 만드셨다는 것도 예수님의 첫번째 기적에 어울리지 않는다. 항아리에 담긴 '물'은 그 잔치에 쓸모 없는 존재를 뜻한다. 혼인잔치에 필요한 포도음료가 되기 위해서는 예수님의 손길이 필요한 것이다. 어린양의 혼인잔치에 참석할 성도들은 그 예복을 준비해야 하는데, 그리스도의 구원이 없이는 우리가 예복을 준비할 수 없는 것처럼 말이다. 그래서 이 부분의 '오이노스'도 포도즙이 되어야 한다. 이미 취한 잔치의 손님들을 더욱 인사불성으로 만들 포도주를 예수님이 기적을 통해 공급하셨다는 것은 율법과 구약의 말씀을 하나도 거스르지 않으신 예수님께서 하실 수 없는 일이다(요 2:10). 영어로도 '와인'은 포도주와 포도즙을 동시에 뜻한다. 현대에 와서 '와인'은 주로 포도주에만 쓰이는 말이 되었는데, 오래전에 쓰여진 이 단어를 모두 현대의 용례로 '포도주'로 번역하는 것은 있을 수 없는 일이다. 성경이 술을 금한다는 명백한 사실을 바탕으로 문맥별 해석을 해야 한다. 그러므로 디모데에게 바울이 권한 것도 자동으로 포도즙이 되는 것이다. 환자에게 술을 권하는 것도 비상식적이다.   술, 이제는 마시지 맙시다   술에 대해 '감사함으로 받으면 버릴 것이 없다'든지, '모든 것이 가하나...' 등의 성경을 이용한 궤변은 용납될 수 없다. 성경에서 술은 각종 죄의 도구가 되었음을 잊지 말아야 한다. 노아가 포도주에 취해 벌거벗고 잠드는 실수를 하는 바람에 아들 함에게 죄를 짓게 한 사건이 술에 대한 성경의 첫번째 기록이다(창 9장). 롯의 딸들은 아버지의 씨를 보존하자며 술에 취하게 하고 범죄하였다(창 19장). 또한 성경은 잠언을 비롯한 여러 곳에서 술에 대해 경고하고 있다. 심지어 이사야서 5장에서는 술이 지옥을 확장시킨다고 한다. 술을 마시는 자들로 인해 지옥의 인구가 더해질 것이라는 대언이다.   "화 있을진저, 아침부터 일찍 일어나 독주를 따라가되 밤이 될 때까지 계속 따라가 포도주로 붉게 된 자들이여! ...그러므로 지옥이 자기를 확장하고 한량없이 자기 입을 벌렸은즉 그들의 영광과 그들의 큰 무리와 그들의 영화와 기뻐하는 자가 다 거기로 내려가리로다. (사 5:11, 14)   술에 대한 성경의 정확한 메시지를 볼 때, 주의 만찬 때도 순수한 포도즙이나 주스를 써야 함이 어느 모로 보나 옳다. 누군가가 변질시킨 전통을 따를 것이 아니라 성경의 진리로 회복해야 하는 것이다. 아무리 적은 양이지만 술을 마시면서 유월절 어린양이신 흠없는 우리 주님 예수 그리스도를 기념할 수는 없기 때문이다. 또한 개인의 생활에서 술을 완전히 멀리하는 참된 신앙인의 자세를 우리 모두 갖추어야 할 것이다.   [이 게시물은 관리자님에 의해 2012-07-20 12:52:23 자유게시판에서 이동 됨]
2010-09-27 13:59:42 | 김재욱