• 성경검색
  • 전체게시글 검색

성경교리

  • 성경공부
  • 성경교리

모든 성경 기록은 하나님의 영감으로 주신 것으로 교리와 책망과 바로잡음과 의로 교육하기에 유익하니
(디모데후서 3장 16절)

  • 구약성경에서 왕국 관련 모든 구절들과 흠정역, 개역, KJV, NIV 성경대조 1~210구절 6부 조회수 : 7939
    • 작성자 : 노영기
    • 작성일 : 2010년 9월 16일 18시 9분 36초
  • 119)시편 135 : 11
    킹제임스흠정역 : 곧 아모리 족속의 왕 시혼과 바산 왕 옥과 가나안의 모든 왕국이로다.

    개역 : 곧 아모리인의 왕 시혼과 바산 왕 옥과 가나안의 모든 국왕이로다

    KJV : Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan:

    NIV : Sihon king of the Amorites, Og king of Bashan and all the kings of Canaan--
    

    * 개역성경 번역자들은 '왕국'을 '국왕'으로 번역했습니다. 10절을 대조해서 보면 '큰 민족들을 치시며'에 부응하는 표현으로 '왕국'으로 번역하는 것이 바른 번역으로 봅니다. 역으로 유추해 보면 가나안의 모든 왕국 중에 '아모리인의 왕 시혼'과 '바산 왕 옥'이 강한 왕으로써의 명성을 갖고 있었음이 분명합니다.     


    120)시편 145 : 11
    킹제임스흠정역 : 그들이 주의 왕국영광을 말하며 주의 권능을 이야기하여

    개역 : 저희가 주의 나라의 영광을 말하며 주의 능을 일러서

    KJV : They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power;

    NIV : They will tell of the glory of your kingdom and speak of your might,

     

    121)시편 145 : 12
    킹제임스흠정역 : 그분의 능하신 행적들과 그분의 왕국영광스런 위엄을 사람들의 아들들에게 알리리이다.

    개역 : 주의 능하신 일과 주의 나라의 위엄의 영광을 인생에게 알게 하리이다

    KJV : To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom.
    so that all men may know of your mighty acts and the glorious splendor of your kingdom.

    
    122)시편 145 : 13
    킹제임스흠정역 : 주의 왕국 영존하는 왕국이오니 주의 통치는 모든 세대에 두루 지속되리이다.

    개역 : 주의 나라는 영원한 나라이니 주의 통치는 대대에 이르리이다

    KJV : Thy kingdom [is] an everlasting kingdom, and thy dominion [endureth] throughout all generations.
    NIV : Your kingdom is an everlasting kingdom, and your dominion endures through all generations. The LORD is faithful to all his promises and loving toward all he has made.

    

    * 다윗왕은 하늘의 세계도 왕국으로 이해하고 고백하고 있음을 드러내고 있습니다.


    123)이사야 9 : 7
    킹제임스흠정역 : 그의 정권과 화평이 번창하여 끝이 없으며 그가 다윗의 왕좌와 그의 왕국 위에 군림하여 그것을 정비하고 이제로부터 영원토록 공의와 정의로 그것을 굳게 세우리라. 만군의 {주}의 열심이 이것을 이루리라.

    개역 : 그 정사와 평강의 더함이 무궁하며 또 다윗의 위에 앉아서 그 나라를 굳게 세우고 자금 이후 영원토록 공평과 정의로 그것을 보존하실 것이라 만군의 여호와의 열심이 이를 이루시리라

    KJV : Of the increase of [his] government and peace [there shall be] no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform this.

    NIV : Of the increase of his government and peace there will be no end. He will reign on Davids throne and over his kingdom, establishing and upholding it with justice and righteousness from that time on and forever. The zeal of the LORD Almighty will accomplish this.
    
    124)이사야 10 : 10
    킹제임스흠정역 : 내 손이 우상들을 섬기는 왕국들을 이미 찾아내었나니 그 왕국들의 새긴 형상들이 예루살렘과 사마리아의 형상들보다 뛰어났느니라.

    개역 : 내 손이 이미 신상을 섬기는 나라에 미쳤나니 그 조각한 신상이 예루살렘과 사마리아의 신상보다 우승하였느니라

    KJV : As my hand hath found the kingdoms of the idols, and whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria;
    NIV : As my hand seized the kingdoms of the idols, kingdoms whose images excelled those of Jerusalem and Samaria--

    
    125)이사야 13 : 4
    킹제임스흠정역 : 산들에서 한 무리의 소리가 있되 큰 백성의 소리와 같으니 곧 민족들의 왕국들이 함께 모여 시끄럽게 떠드는 소리라. 만군의 {주}께서 전투할 군대를 소집하시는도다.

    개역 : 산에서 무리의 소리가 남이여 많은 백성의 소리 같으니 곧 열국 민족이 함께 모여 떠드는 소리라 만군의 여호와께서 싸움을 위하여 군대를 검열하심이로다

    KJV : The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle.

    NIV : Listen, a noise on the mountains, like that of a great multitude! Listen, an uproar among the kingdoms, like nations massing together! The LORD Almighty is mustering an army for war.


    * 개역성경 번역자들은 '민족들의 왕국들'을 '열국 민족'으로 번역했습니다. 참으로 번역이 좀 .....


    126)이사야 13 : 19 
    킹제임스흠정역 : 왕국들의 영광이요, 갈대아 사람들의 빼어난 아름다움인 바빌론이 [하나님]께서 소돔과 고모라를 멸하신 때와 같이 되리니

    개역 : 열국의 영광이요 갈대아 사람의 자랑하는 노리개가 된 바벨론이 하나님께 멸망당한 소돔과 고모라같이 되리니

    KJV : And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.

    NIV : Babylon, the jewel of kingdoms, the glory of the Babylonians pride, will be overthrown by God like Sodom and Gomorrah.
    


    127)이사야 14 : 16
    킹제임스흠정역 : 너를 보는 자들이 너를 자세히 살펴보고 너에 대해 깊이 생각하여 이르기를, 이 자는 땅을 떨게 하고 왕국들을 흔들며

    개역 : 너를 보는 자가 주목하여 너를 자세히 살펴보며 말하기를 이 사람이 땅을 진동시키며 열국을 경동시키며

    KJV : They that see thee shall narrowly look upon thee, [and] consider thee, [saying, Is] this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms;

    NIV : Those who see you stare at you, they ponder your fate: "Is this the man who shook the earth and made kingdoms tremble,
    
    128)이사야 17 : 3
    킹제임스흠정역 : 에브라임에서는 요새가 그치고 다마스커스에서는 왕국 그치며 시리아의 남은 자들이 그치리니 그들이 곧 이스라엘 자손의 영광과 같이 되리라. 만군의 {주}가 말하노라.

    개역 : 에브라임의 요새와 다메섹 나라와 아람의 남은 백성이 멸절하여 이스라엘 자손의 영광같이 되리라 만군의 여호와의 말씀이니라

    KJV : The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts.

    NIV : The fortified city will disappear from Ephraim, and royal power from Damascus; the remnant of Aram will be like the glory of the Israelites," declares the LORD Almighty.

    
    129)이사야 19 : 2
    킹제임스흠정역 : 내가 이집트 사람들을 세워 이집트 사람들을 치게 하리니 그들이 저마다 자기 형제와 싸우며 저마다 자기 이웃과 싸울 것이요, 도시가 도시를 치고 왕국이 왕국을 치리라.

    개역 : 그가 애굽인을 격동하사 애굽인을 치게 하시리니 그들이 각기 형제를 치며 각기 이웃을 칠 것이요 성읍이 성읍을 치며 나라가 나라를 칠 것이며

    KJV : And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, [and] kingdom against kingdom.

    NIV :  "I will stir up Egyptian against Egyptian--brother will fight against brother, neighbor against neighbor, city against city, kingdom against kingdom.
    
    130)이사야 23 : 11
    킹제임스흠정역 : 그분께서 바다 위로 자신의 손을 내미사 왕국들을 흔드시고 {주}께서 명령을 내리사 그 장사하는 도시를 치시며 그 도시의 요새들을 멸하시고

    개역 : 여호와께서 바다 위에 손을 펴사 열방을 흔드시며 여호와께서 가나안에 대하여 명을 내려 그 견고한 성을 훼파하게 하시고

    KJV : He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the LORD hath given a commandment against the merchant [city], to destroy the strong holds thereof.

    NIV : The LORD has stretched out his hand over the sea and made its kingdoms tremble. He has given an order concerning Phoenicia that her fortresses be destroyed.
    

    * 개역성경 번역자들은 '왕국들'을 '열방'으로  번역하여 '열국'과 짬뽕하여 사용하고 있습니다.


    131)이사야 23 : 17 
    킹제임스흠정역 :  칠십 년이 끝난 뒤에 {주}께서 두로를 돌아보시리니 두로가 자기의 몸값을 받는 일로 되돌아와 지면에 있는 세상의 모든 왕국음행을 벌일 것이로되

    개역 : 칠십 년이 필한 후에 여호와께서 두로를 권고하시리니 그가 다시 취리하여 지면에 있는 열방과 음란을 행할 것이며

    KJV : And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth.

    NIV : At the end of seventy years, the LORD will deal with Tyre. She will return to her hire as a prostitute and will ply her trade with all the kingdoms on the face of the earth.
    

    *개역성경 번역자들은 '세상의 모든 왕국'을 '열방'으로 번역했습니다


    132)이사야 34 : 12
    킹제임스흠정역 : 그들이 그것의 귀족들을 왕국으로 부르되 거기에 아무도 없고 그녀의 모든 통치자들도 없으리라.

    개역 : 그들이 국가를 이으려 하여 귀인들을 부르되 아무도 없겠고 그 모든 방백도 없게 될 것이요

    KJV : They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none [shall be] there, and all her princes shall be nothing.

    NIV : Her nobles will have nothing there to be called a kingdom, all her princes will vanish away.

    

    * 개역성경번역자들은 '왕국'을 '국가'로 번역했습니다.


    133)이사야 37 : 16
    킹제임스흠정역 : 오 그룹들 사이에 거하시는 만군의 {주} 곧 이스라엘의 [하나님]이여, 주 곧 주는 땅의 모든 왕국유일한 [하나님]이시니이다. 주께서 하늘과 땅을 만드셨나이다.

    개역 : 그룹 사이에 계신 이스라엘 하나님 만군의 여호와여 주는 천하 만국의 유일하신 하나님이시라 주께서 천지를 조성하셨나이다

    KJV : O LORD of hosts, God of Israel, that dwellest [between] the cherubims, thou [art] the God, [even] thou alone, of all the kingdoms of the earth: thou hast made heaven and earth.

    NIV : "O LORD Almighty, God of Israel, enthroned between the cherubim, you alone are God over all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth.
    

    * 개역성경 번역자들은 '땅의 모든 왕국'을 '천하만국'으로 번역했습니다.

    134)이사야 37 : 20
    킹제임스흠정역 : 그런즉, 오 {주} 우리 [하나님]이여, 이제 우리를 그의 손에서 구원하옵소서. 그리하시면 땅의 모든 왕국 주 곧 주는 유일한 {주}인 줄 알리이다, 하니라.

    개역 : 우리 하나님 여호와여 이제 우리를 그의 손에서 구원하사 천하 만국으로 주만 여호와이신 줄을 알게 하옵소서

    KJV : Now therefore, O LORD our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou [art] the LORD, [even] thou only.

    NIV : Now, O LORD our God, deliver us from his hand, so that all kingdoms on earth may know that you alone, O LORD, are God."
    

    * 개역성경 번역자들은 '땅의 모든 뫙국'을 '천하만국'으로 번역했습니다.


    135)이사야 47 : 5
    킹제임스흠정역 : 오 갈대아 사람들의 딸아, 너는 잠잠히 앉고 어둠 속으로 들어가라. 네가 다시는 왕국들의 귀부인이라 불리지 아니하리라.

    개역 : 딸 갈대아여 잠잠히 앉으라 흑암으로 들어가라 네가 다시는 열국의 주모라 칭함을 받지 못하리라

    KJV : Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms.

    NIV : "Sit in silence, go into darkness, Daughter of the Babylonians; no more will you be called queen of kingdoms.

      

    * 개역성경 번역자들은  '왕국들'을  '열국'으로 번역했습니다.

    * 개역개정판 성경에서는 '열국의 주모'를 '여러 왕국의 여주인'으로 교정했습니다.

     

    136)이사야 60 : 12
    킹제임스흠정역 : 너를 섬기려 하지 아니하는 민족과 왕국 멸망하리니 참으로 그런 민족들은 완전히 피폐하게 되리라.
    개역 : 너를 섬기지 아니하는 백성과 나라는 파멸하리니 그 백성들은 반드시 진멸되리라

    KJV : For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, [those] nations shall be utterly wasted.

    NIV :  For the nation or kingdom that will not serve you will perish; it will be utterly ruined.

    
    137)예레미야 1 : 10
    킹제임스흠정역 : 보라, 내가 이 날 너를 민족들과 왕국들 위에 세워 그것들을 뿌리째 뽑고 무너뜨리며 파멸시키고 파괴하며 세우고 심게 하였느니라, 하시니라.

    개역 : 보라 내가 오늘날 너를 열방 만국 위에 세우고 너를 뽑으며 파괴하며 파멸하며 넘어뜨리며 건설하며 심게 하였느니라

    KJV : See, I have this day set thee over the nations and over the kingdoms, to root out, and to pull down, and to destroy, and to throw down, to build, and to plant.

    NIV : See, today I appoint you over nations and kingdoms to uproot and tear down, to destroy and overthrow, to build and to plant."

    

    *개역성경 번역자들은 '민족들'을 '열방'으로 '왕국들'을 '만국'으로 번역했습니다.

    *개역개정판 성경은 '열방 만국'을 '여러 나라와 여러 왕국'으로 교정했습니다. '민족'을 '나라'로 번역했습니다.


    138)예레미야 1 : 15
    킹제임스흠정역 : 보라, 내가 북쪽 왕국들의 모든 가족들을 부르리라. {주}가 말하노라. 그들이 와서 저마다 예루살렘 성문 어귀에 자기 왕좌를 정하고 그곳의 사방 모든 성벽과 유다의 모든 도시를 치리라.

    개역 : 나 여호와가 말하노라 내가 북방 모든 나라의 족속을 부를 것인즉 그들이 와서 예루살렘 성문 어귀에 각기 자리를 정하고 그 사면 성벽과 유다 모든 성읍을 치리라

    KJV : For, lo, I will call all the families of the kingdoms of the north, saith the LORD; and they shall come, and they shall set every one his throne at the entering of the gates of Jerusalem, and against all the walls thereof round about, and against all the cities of Judah.

    NIV : I am about to summon all the peoples of the northern kingdoms," declares the LORD. "Their kings will come and set up their thrones in the entrance of the gates of Jerusalem; they will come against all her surrounding walls and against all the towns of Judah.

     

    * 개역성경 번역자들은 '가족'을 '족속'으로 번역했습니다. 

     

    139)예레미야 10 : 7
    킹제임스흠정역 : 오 민족들의 [왕]이여, 누가 주를 두려워하지 아니하리이까? 그것이 주께 마땅한 일이오니 그 민족들의 모든 지혜로운 자들 가운데서와 그들의 모든 왕국 안에서 주와 같으신 이가 없나이다.

    개역 : 열방의 왕이시여 주를 경외치 아니할 자가 누구리이까 이는 주께 당연한 일이라 열방의 지혜로운 자들과 왕족 중에 주와 같은 자 없음이니이다

    KJV : Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise [men] of the nations, and in all their kingdoms, [there is] none like unto thee.

    NIV : Who should not revere you, O King of the nations? This is your due. Among all the wise men of the nations and in all their kingdoms, there is no one like you.

    

    * 개역성경 번역자들은 '민족들'을 '열방'으로 번역하고 '왕국'를 '왕족'으로 번역했습니다. 이민족도 열방, 왕국도 열방 !! 

    * 개역개정판 성경에서 '이방 사람들의 왕이시여 주를 경외하지 아니할 자가 누구리이까 이는 주께 당연한 일이라 여러 나라와 여러 왕국들의 지혜로운 자들 가운데 주와 같

    • 페이스북으로 보내기
    • 트위터로 보내기
    • 텔레그램으로 보내기
    • 밴드 보내기
    • 블로그 보내기
    • 카카오스토리 보내기