• 성경검색
  • 전체게시글 검색

성경교리

  • 성경공부
  • 성경교리

모든 성경 기록은 하나님의 영감으로 주신 것으로 교리와 책망과 바로잡음과 의로 교육하기에 유익하니
(디모데후서 3장 16절)

  • 구약성경에서 왕국관련 모든 구절들과 흠정역, 개역, KJV, NIV 성경대조 1~210구절 9부조회수 : 8208
    • 작성자 : 노영기
    • 작성일 : 2010년 9월 16일 18시 15분 40초
  • 177)다니엘 5 : 11
    킹제임스흠정역 : 왕의 왕국한 사람이 있는데 그 속에는 거룩한 신들의 영이 있나이다. 왕의 아버지 시대에 빛과 명철과 신들의 지혜 같은 지혜가 그에게서 발견되었나이다. 내가 말하노니 왕의 아버지 느부갓네살 왕 곧 왕의 아버지 되시는 그 왕께서 그를 마술사들과 별을 살피는 자들과 갈대아 사람들과 점쟁이들의 우두머리로 삼으셨나이다.

    개역 : 왕의 나라에 거룩한 신들의 영이 있는 사람이 있으니 곧 왕의 부친 때에 있던 자로서 명철과 총명과 지혜가 있어 신들의 지혜와 같은 자라 왕의 부친 느부갓네살 왕이 그를 세워 박수와 술객과 갈대아 술사와 점장이의 어른을 삼으셨으니

     

    KJV : There is a man in thy kingdom, in whom [is] the spirit of the holy gods; and in the days of thy father light and understanding and wisdom, like the wisdom of the gods, was found in him; whom the king Nebuchadnezzar thy father, the king, [I say], thy father, made master of the magicians, astrologers, Chaldeans, [and] soothsayers;

     

    NIV : There is a man in your kingdom who has the spirit of the holy gods in him. In the time of your father he was found to have insight and intelligence and wisdom like that of the gods. King Nebuchadnezzar your father--your father the king, I say--appointed him chief of the magicians, enchanters, astrologers and diviners.

    178)다니엘 5 : 16
    킹제임스흠정역 : 내가 너에 대하여 들었는데 너는 해석을 할 수 있으며 의문을 풀 수 있다 하는도다. 그런즉 이제 네가 그 글을 읽고 그것의 해석을 내게 알려 주면 내가 네게 주홍색 옷을 입히고 금목걸이를 네 목에 걸어 주며 왕국셋째 치리자로 삼으리라, 하니라.

     

    개역 : 내가 네게 대하여 들은즉 너는 해석을 잘하고 의문을 파한다 하도다 그런즉 이제 네가 이 글을 읽고 그 해석을 내게 알게 하면 네게 자주옷을 입히고 금사슬을 네 목에 드리우고 너로 나라의 셋째 치리자를 삼으리라

     

    KJV : And I have heard of thee, that thou canst make interpretations, and dissolve doubts: now if thou canst read the writing, and make known to me the interpretation thereof, thou shalt be clothed with scarlet, and [have] a chain of gold about thy neck, and shalt be the third ruler in the kingdom.

     

    NIV : Now I have heard that you are able to give interpretations and to solve difficult problems. If you can read this writing and tell me what it means, you will be clothed in purple and have a gold chain placed around your neck, and you will be made the third highest ruler in the kingdom."

    179)다니엘 5 : 18
    킹제임스흠정역 : 오 왕이여, 지극히 높으신 [하나님]께서 왕의 아버지 느부갓네살에게 왕국위엄과 영광과 존귀를 주셨나이다.

     

    왕이여 지극히 높으신 하나님이 왕의 부친 느부갓네살에게 나라와 큰 권세와 영광과 위엄을 주셨고

     

    KJV : O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour:

     

    NIV : "O king, the Most High God gave your father Nebuchadnezzar sovereignty and greatness and glory and splendor.

    180)다니엘 5 : 21
    킹제임스흠정역 : 그가 사람들의 아들들에게서 쫓겨나 그의 마음이 짐승들의 마음과 같이 되고 또 그의 거처가 들나귀들과 함께하며 또 그들이 소처럼 그에게 풀을 먹이매 그의 몸이 하늘의 이슬에 젖었고 마침내 그가 지극히 높으신 [하나님]께서 사람들의 왕국에서 다스리시며 자신의 뜻대로 누구든지 세우사 그것을 다스리게 하시는 줄을 알게 되었나이다.

     

    개역 : 인생 중에서 쫓겨나서 그 마음이 들짐승의 마음과 같았고 또 들나귀와 함께 거하며 또 소처럼 풀을 먹으며 그 몸이 하늘 이슬에 젖었으며 지극히 높으신 하나님이 인간 나라를 다스리시며 자기의 뜻대로 누구든지 그 위에 세우시는 줄을 알기까지 이르게 되었었나이다

     

    KJV : And he was driven from the sons of men; and his heart was made like the beasts, and his dwelling [was] with the wild asses: they fed him with grass like oxen, and his body was wet with the dew of heaven; till he knew that the most high God ruled in the kingdom of men, and [that] he appointeth over it whomsoever he will.

     

    NIV : He was driven away from people and given the mind of an animal; he lived with the wild donkeys and ate grass like cattle; and his body was drenched with the dew of heaven, until he acknowledged that the Most High God is sovereign over the kingdoms of men and sets over them anyone he wishes.

     

     

     

    181)다니엘 5 : 26
    킹제임스흠정역 : 그것의 해석은 이러하니 메네는 [하나님]께서 왕의 왕국세셔서 그것을 끝내셨다는 것이요,

     

    개역 : 그 뜻을 해석하건대 메네는 하나님이 이미 왕의 나라의 시대를 세어서 그것을 끝나게 하셨다 함이요

     

    KJV : This [is] the interpretation of the thing: MENE; God hath numbered thy kingdom, and finished it.

     

    NIV : "This is what these words mean: Mene : God has numbered the days of your reign and brought it to an end.

    182)다니엘 5 : 28
    킹제임스흠정역 : 베레스는 왕의 왕국나뉘어서 메대 사람들과 페르시아 사람들에게 주어졌다는 것이니이다, 하니

     

    개역 : 베레스는 왕의 나라가 나뉘어서 메대와 바사 사람에게 준 바 되었다 함이니이다

     

    KJV : PERES; Thy kingdom is divided, and given to the Medes and Persians.

     

    NIV : Peres : Your kingdom is divided and given to the Medes and Persians."

    183)다니엘 5 : 29
    킹제임스흠정역 : 이에 벨사살이 명령하매 그들이 다니엘에게 주홍색 옷을 입히고 금 목걸이를 그의 목에 걸어 주며 그에 관해 포고를 내려 그가 왕국셋째 치리자임을 알리니라.

     

    개역 : 이에 벨사살이 명하여 무리로 다니엘에게 자주옷을 입히게 하며 금사슬로 그의 목에 드리우게 하고 그를 위하여 조서를 내려 나라의 셋째 치리자를 삼으니라

     

    KJV : Then commanded Belshazzar, and they clothed Daniel with scarlet, and [put] a chain of gold about his neck, and made a proclamation concerning him, that he should be the third ruler in the kingdom.

     

    NIV : Then at Belshazzars command, Daniel was clothed in purple, a gold chain was placed around his neck, and he was proclaimed the third highest ruler in the kingdom.

    184)다니엘 5 : 31
    킹제임스흠정역 : 메대 사람 다리오가 그 왕국취하였는데 그때에 그는 육십이 세가량이었더라.

     

    개역 : 메대 사람 다리오가 나라를 얻었는데 때에 다리오는 육십이 세였더라

     

    KJV : And Darius the Median took the kingdom, [being] about threescore and two years old.

     

    NIV : and Darius the Mede took over the kingdom, at the age of sixty-two.

     


    185)다니엘 6 : 1
    킹제임스흠정역 : 다리오가 온 왕국을 다스릴 통치자 백이십 명을 세워 왕국 다스리는 것을 기뻐하더라.

     

    개역 : 다리오가 자기의 심원대로 방백 일백이십 명을 세워 전국을 통치하게 하고

     

    KJV : It pleased Darius to set over the kingdom an hundred and twenty princes, which should be over the whole kingdom;

     

    NIV : It pleased Darius to appoint 120 satraps to rule throughout the kingdom,

     

     

     

    * 개역성경 번역자들은  '왕국' '전국'으로 번역했습니다.

     

    186)다니엘 6 : 4 
    킹제임스흠정역 : 그때에 총리들과 통치자들이 왕국관하여 다니엘을 고소할 기회를 찾고자 하되 어떤 기회나 허물도 찾지 못하였더라. 그는 신실하였으므로 그에게서 어떤 실수나 허물도 찾아볼 수 없었더라.

     

    개역 : 이에 총리들과 방백들이 국사에 대하여 다니엘을 고소할 틈을 얻고자 하였으나 능히 아무 틈, 아무 허물을 얻지 못하였으니 이는 그가 충성되어 아무 그릇함도 없고 아무 허물도 없음이었더라
    KJV : Then the presidents and princes sought to find occasion against Daniel concerning the kingdom; but they could find none occasion nor fault; forasmuch as he [was] faithful, neither was there any error or fault found in him.

     

    NIV : At this, the administrators and the satraps tried to find grounds for charges against Daniel in his conduct of government affairs, but they were unable to do so. They could find no corruption in him, because he was trustworthy and neither corrupt nor negligent.

     


    187)다니엘 6 : 7
    킹제임스흠정역 : 왕국의 모든 총리들과 총독들과 통치자들과 조언자들과 대장들이 함께 의논하여 왕의 법규를 세우고 확고한 칙령을 정하였나이다. 오 왕이여, 그것은 곧 누구든지 삼십일 동안 왕 외의 어떤 신에게나 사람에게 청원하는 자는 사자 굴에 던져 넣으리라는 것이니이다.

     

    개역 : 나라의 모든 총리와 수령과 방백과 모사와 관원이 의논하고 왕에게 한 율법을 세우며 한 금령을 정하실 것을 구하려 하였는데 왕이여 그것은 곧 이제부터 삼십 일 동안에 누구든지 왕 외에 어느 신에게나 사람에게 무엇을 구하면 사자굴에 던져넣기로 한 것이니이다

     

    KJV : All the presidents of the kingdom, the governors, and the princes, the counsellers, and the captains, have consulted together to establish a royal statute, and to make a firm decree, that whosoever shall ask a petition of any God or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions.

     

    NIV : The royal administrators, prefects, satraps, advisers and governors have all agreed that the king should issue an edict and enforce the decree that anyone who prays to any god or man during the next thirty days, except to you, O king, shall be thrown into the lions den.

    188)다니엘 6 : 26
    킹제임스흠정역 : 내가 한 칙령을 내리노니 내 왕국모든 통치 하에 있는 사람들은 다니엘의 [하나님] 앞에서 떨며 두려워할지니라. 그분은 살아 계시는 [하나님]이시요, 영원토록 변하지 아니하실 분이시며 그분의 왕국멸망하지 아니하고 그분의 통치는 끝에까지 이르리로다.

     

    개역 : 내가 이제 조서를 내리노라 내 나라 관할 아래 있는 사람들은 다 다니엘의 하나님 앞에서 떨며 두려워할지니 그는 사시는 하나님이시요 영원히 변치 않으실 자시며 그 나라는 망하지 아니할 것이요 그 권세는 무궁할 것이며

     

    KJV :I make a decree, That in every dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel: for he [is] the living God, and stedfast for ever, and his kingdom [that] which shall not be destroyed, and his dominion [shall be even] unto the end.

     

    NIV : "I issue a decree that in every part of my kingdom people must fear and reverence the God of Daniel. "For he is the living God and he endures forever; his kingdom will not be destroyed, his dominion will never end.

    189)다니엘 7 : 14
    킹제임스흠정역 : 그분께서 그에게 통치와 영광과 왕국 주시니 이것은 모든 백성들과 민족들과 언어들이 그를 섬기게 하려 함이라. 그의 통치는 영존하는 통치요, 없어지지 아니할 통치며 그의 왕국멸망하지 아니할 왕국이라.

     

    개역 : 그에게 권세와 영광과 나라를 주고 모든 백성과 나라들과 각 방언하는 자로 그를 섬기게 하였으니 그 권세는 영원한 권세라 옮기지 아니할 것이요 그 나라는 폐하지 아니할 것이니라

     

    KJV : And there was given him dominion, and glory, and a kingdom, that all people, nations, and languages, should serve him: his dominion [is] an everlasting dominion, which shall not pass away, and his kingdom [that] which shall not be destroyed.

     

    NIV : He was given authority, glory and sovereign power; all peoples, nations and men of every language worshiped him. His dominion is an everlasting dominion that will not pass away, and his kingdom is one that will never be destroyed.

     


    190)다니엘 7 : 18
    킹제임스흠정역 : 그러나 [지극히 높으신 이]의 성도들이 그 왕국취하고 영원히 곧 영원무궁토록 그 왕국소유하리라, 하니라.

     

    개역 : 지극히 높으신 자의 성도들이 나라를 얻으리니 그 누림이 영원하고 영원하고 영원하리라

     

    KJV : But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.

     

    NIV : But the saints of the Most High will receive the kingdom and will possess it forever--yes, for ever and ever.

    191)다니엘 7 : 22
    킹제임스흠정역 : 마침내 [옛적부터 계신 이]가 오셔서 [지극히 높으신 이]의 성도들에게 심판을 주셨으므로 때가 이르매 성도들이 그 왕국소유하였더라.

     

    개역 : 옛적부터 항상 계신 자가 와서 지극히 높으신 자의 성도를 위하여 신원하셨고 때가 이르매 성도가 나라를 얻었더라

     

    KJV : Until the Ancient of days came, and judgment was given to the saints of the most High; and the time came that the saints possessed the kingdom.

     

    NIV : until the Ancient of Days came and pronounced judgment in favor of the saints of the Most High, and the time came when they possessed the kingdom.

     

    * 킹제임스 성경은 분명 왕국의 개념으로 현재 앞으로 있을 천년왕국이 이루어질 때 왕국을 소유하게 됨을 드러내고 있습니다.

     

     
    192)다니엘 7 : 23
    킹제임스흠정역 : 그가 이같이 이르되, 넷째 짐승은 땅 위에서 넷째 왕국될 터인데 이 왕국모든 왕국달라서 온 땅을 개역 : 삼키고 짓밟아 산산조각 낼 것이요,

     

    모신 자가 이처럼 이르되 넷째 짐승은 곧 땅의 넷째 나라인데 이는 모든 나라보다 달라서 천하를 삼키고 밟아 부숴뜨릴 것이며

     

    KJV : Thus he said, The fourth beast shall be the fourth kingdom upon earth, which shall be diverse from all kingdoms, and shall devour the whole earth, and shall tread it down, and break it in pieces.

     

    NIV : "He gave me this explanation: The fourth beast is a fourth kingdom that will appear on earth. It will be different from all the other kingdoms and will devour the whole earth, trampling it down and crushing it.

    193)다니엘 7 : 24
    킹제임스흠정역 : 이 왕국에서 나온 열 뿔은 앞으로 일어날 열 왕이요, 그들 뒤에 다른 왕이 일어날 터인데 그는 먼저 있던 자들과 다르고 또 세 왕을 정복하리라.

     

    개역 : 그 열 뿔은 이 나라에서 일어날 열 왕이요 그 후에 또 하나가 일어나리니 그는 먼저 있던 자들과 다르고 또 세 왕을 복종시킬 것이며

     

    KJV : And the ten horns out of this kingdom [are] ten kings [that] shall arise: and another shall rise after them; and he shall be diverse from the first, and he shall subdue three kings.

     

    NIV : The ten horns are ten kings who will come from this kingdom. After them another king will arise, different from the earlier ones; he will subdue three kings.

    194)다니엘 7 : 27
    킹제임스흠정역 : 왕국과 통치와 온 하늘 아래 왕국위대함이 [지극히 높으신 이]의 성도들의 백성에게 주어지리라. 그분의 왕국 영존하는 왕국이며 모든 통치 권세가 그분을 섬기며 순종하리라.'

     

    개역 : 나라와 권세와 온 천하 열국의 위세가 지극히 높으신 자의 성민에게 붙인 바 되리니 그의 나라는 영원한 나라이라 모든 권세 있는 자가 다 그를 섬겨 복종하리라 하여

     

    KJV : And the kingdom and dominion, and the greatness of the kingdom under the whole heaven, shall be given to the people of the saints of the most High, whose kingdom [is] an everlasting kingdom, and all dominions shall serve and obey him.

     

    NIV : Then the sovereignty, power and greatness of the kingdoms under the whole heaven will be handed over to the saints, the people of the Most High. His kingdom will be an everlasting kingdom, and all rulers will worship and obey him.

     

    * 예수님이 선포하신 '하늘의 왕국'입니다. 대언자의 대언이 이루어질 것을 믿어 의심치 않습니다.

     


    195)다니엘 8 : 22
    킹제임스흠정역 : 이제 그것이 꺾이고 그것 대신에 네 개가 일어났은즉 네 왕국그 민족으로부터 일어나되 그의 권세만은 못하리라.

     

    개역 : 이 뿔이 꺾이고 그 대신에 네 뿔이 났은즉 그 나라 가운데서 네 나라가 일어나되 그 권세만 못하리라

     

    KJV : Now that being broken, whereas four stood up for it, four kingdoms shall stand up out of the nation, but not in his power.

     

    NIV : The four horns that replaced the one that was broken off represent four kingdoms that will emerge from his nation but will not have the same power.

    • 페이스북으로 보내기
    • 트위터로 보내기
    • 텔레그램으로 보내기
    • 밴드 보내기
    • 블로그 보내기
    • 카카오스토리 보내기