• 성경검색
  • 전체게시글 검색

성경공부

성경Q/A

  • 성경공부
  • 성경Q/A

청년이 무엇으로 자기 길을 깨끗하게 하리이까? 주의 말씀에 따라 자기 길을 조심함으로 하리이다.
(시편 119편 9절)

  • ward의 번역(대상25:8 등)조회수 : 5373
    • 작성자 : 관리자
    • 작성일 : 2021년 12월 18일 12시 43분 42초
  • ward의 번역(대상25:8 등)

     

    영어 성경에는 번역하기 어려운 부분들이 있습니다.

     

    단어들을 이해하지 못해서 번역이 어려운 데도 있고 문맥을 파악하지 못해서 번역이 어려운 경우도 있습니다.

     

    대상25:8, 대상26:16에는 ward against ward라는 표현이 나오는데 이를 제대로 번역하려면 ward라는 단어를 알아야 합니다.

     

    And they cast lots, ward against ward, as well the small as the great, the teacher as the scholar.

     

    ward라는 단어는 무엇을 뜻할까요?

     

    영한사전을 보면 뜻이 다음과 같습니다.

     

    1. 보호; 감독, 감시; 억류, 연금, a child in ~ 보호〔후견〕받고 있는 아이.

    2. 집합적⦘ 보호〔감독〕자들

    3. 〖법률학〗 피보호자; 피후견인

    4. (교도소의) 감방; (구빈원 따위의) 수용소; (모르몬교의) 지방 분회.

    5. 병실, 병동

    6. (성·요새의) 안뜰.

    7. 구(區)《도시의 행정 구획》.

    8. (복수) (열쇠 따위의) 홈; 돌기.

     

    그런데 아무리 봐도 영어 성경의 이 구절의 ward는 이런 뜻들과는 잘 맞지 않은 것으로 보입니다.

     

    히브리말이나 영어에서 ward는 1차적으로 파수 보는 사람을 뜻하고 파수 보는 일, 그런 직무를 수행하는 것, 보호자를 뜻합니다. 그리고 어떤 직무를 수행하는 것, 직무 등을 뜻합니다. 그리고 직무를 수행하는 사람 혹은 사람들을 뜻합니다. 영어 옥스퍼드 사전을 보면 용례가 잘 나와 있습니다.

     

    그러면 대상25:8을 보겠습니다.

     

    And they cast lots, ward against ward, as well the small as the great, the teacher as the scholar.

     

    킹제임스 마제스티

     

    그들이 작은 자와 큰 자, 스승과 배우는 자를 막론하고 직무조와 직무조가 대응하게 제비를 뽑았는데

     

    왜 직무조로 번역하였는지 설명하겠습니다.  

     

    이 구절에 대한 매튜 풀과 존 길에 대한 주석을 보면 이런 설명이 있습니다. 참고로 매튜 풀(1624-1679)과 존 길(1697-1771)은 킹제임스 성경이 나온 직후에 살았던 분들이라 당시의 영어를 가장 잘 이해한 사람들입니다. 현대 신학의 때가 묻지 않은 분들이라 저는 자주 그분들의 주석을 참고합니다.

     

    매튜 풀

     

    존 길

     

    여기의 ward는 레위 사람들과 제사장들 그리고 노래하는 자들의 직무조입니다(course). 대상25장 8-31절에는 음악하는 사람들의 24조가 나오고 제사장들도 24조(대상24:1-5), 레위 사람들도 24조로 나뉘어서(24:6-19) 주님을 섬겼습니다.

     

    그래서 여기서 ward against ward란 음악하는 사람들 1조는 레위 사람들과 제사장들의 1조, 2조는 2조, 3조는 3조 이런 식으로 세 부류의 사람들이 같은 조끼리 직무를 수행하는 것을 뜻한다고 합니다.

     

    400주년 기념판에서는 이것을 단순히 ‘분반 별로’로 번역하였는데 이것도 비슷한 뜻입니다. 다만 마제스테 에디션에서는 ward를 다 살려서 이런 의미가 되도록 번역하였습니다.

     

    한편 개역성경 등은 이런 부분을 직임을 얻었다고 번역하였습니다.

     

    대상이 무리의 큰 자나 작은 자나 스승이나 제자를 막론하고 다같이 제비 뽑아 직임을 얻었으니

     

    이런 원칙에 따라 대상26:18도 이런 식으로 번역하였습니다.

     

    수빔과 호사는 서쪽을 맡도록 뽑혀서 위로 올라가는 둑길 옆 살레겟 문에서 직무조와 직무조가 대응하며 파수하였더라.

     

    ward의 다른 용례를 보겠습니다.

     

    창40:3, 그들을 호위대장의 집에 감금하여(in ward) 감옥에 두었는데 그곳은 요셉을 묶어 둔 곳이더라.

     

    And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.

     

    이런 용례는 창40:4, 7; 41:10 ; 42:17; 레24;12; 민15;34 등에 있습니다.

     

    한편 대상12:29는 다음과 같이 직무로 번역되었습니다.

     

    베냐민 자손 곧 사울의 친족 대다수가 이때까지 사울의 집을 지키는 직무를 지켰으므로 그들 중에서 나온 자들이 삼천 명이요,

     

    And of the children of Benjamin, the kindred of Saul, three thousand: for hitherto the greatest part of them had kept the ward of the house of Saul.

     

    느12;24, 25는 파수 보는 직무를 뜻합니다.

     

    끝으로 렘37:13은 파수대를 뜻합니다.

     

    그가 베냐민 문 안에 있을 때에 하나냐의 손자요 셀레미야의 아들로서 이리야라는 이름을 가진 파수대 대장이 거기 있었는데 그가 대언자 예레미야를 붙잡고 이르되, 네가 갈대아 사람들에게 항복하는도다, 하매

     

    같은 단어라도 문맥에 따라 달리 번역해야 합니다. 

     

    하나님의 은혜와 화평이 성경을 사랑하는 모든 분들에게 충만히 넘치기를 기도합니다.

     

    샬롬

    • 페이스북으로 보내기
    • 트위터로 보내기
    • 텔레그램으로 보내기
    • 밴드 보내기
    • 블로그 보내기
    • 카카오스토리 보내기