청년이 무엇으로 자기 길을 깨끗하게 하리이까? 주의 말씀에 따라 자기 길을 조심함으로 하리이다.
(시편 119편 9절)
누가복음 20장 23절에서 **“너희가 어찌하여 나를 시험하느냐?”
누가복음 20장 23절에서 **“너희가 어찌하여 나를 시험하느냐?”**라는 예수님의 말씀은 단순히 “그들의 간계를 아셨다”는 서술로는 의도와 문맥이 불충분하게 전달되며, 성경 전체의 병행 구조와 비교해 볼 때 분명한 축약과 의미 축소, 즉 소수 알렉산드리아 사본에 따른 변개임이 드러난다.
1. 본문 비교
킹제임스 성경 (KJV) "But he perceived their craftiness, and said unto them, Why tempt ye me?"
한국어 흠정역:
“그분께서 그들의 간교함을 아시고 그들에게 이르시되, 너희가 어찌하여 나를 시험하느냐?”
개역성경 / NIV "Jesus saw through their duplicity and said to them..." (NIV) “예수께서 그 간계를 아시고 이르시되...” (개역)
**“너희가 어찌하여 나를 시험하느냐?”**라는 예수님의 직접적인 책망과 반문이 생략됨
2. 병행구절 비교 (마태복음 / 마가복음) 이 말씀은 단지 누가복음에서만 나오는 것이 아닙니다. 병행되는 구절들이 마태복음과 마가복음에도 있습니다:
마태복음 22:18
“예수님께서 그들의 사악함을 아시고 이르시되, 너희 위선자들아, 어찌하여 나를 시험하느냐?”
마가복음 12:15
“...그분께서 그들의 위선을 아시고 그들에게 이르시되, 어찌하여 너희가 나를 시험하느냐?”
→ 마태, 마가, 누가 세 복음서 모두 동일한 질문 구조로 예수님이 **“시험하느냐?”**고 책망하시는 것이 공통적이며 일관된 표현입니다.
그러나 누가복음 20:23의 NIV나 개역성경에서는 이 핵심 문장이 누락되어 앞뒤 문맥이 단절되고 예수님의 권위 있는 반응이 축소되고 있습니다.
3. 사본적 근거 Textus Receptus (TR) – 공인본문에는 이 구절의 끝에 명백히 다음이 기록되어 있습니다:
“εἶπεν πρὸς αὐτούς, Τί με πειράζετε;” (그들에게 말씀하시되, 어찌하여 너희가 나를 시험하느냐?)
다수 비잔틴 사본 – 해당 구절은 예수님의 직접적 질문과 함께 일치합니다.
소수 사본 (Codex Vaticanus, Codex Sinaiticus) – 이 문구가 부분적으로 생략되어 있으며, 이를 따른 UBS/NA 현대 비평본문은 문장을 축소하거나 아예 생략.
현대 역본(NIV, ESV, 개역 등)은 이 소수 사본의 생략 전통을 따라 예수님의 말씀을 논리적 맥락에서 끊어버리는 오류를 범한 것입니다.
4. 논리적·신학적 중요성 시험한다는 개념은 구약과 신약 모두에서 매우 중대한 신학적 테마입니다.
사탄이 예수님을 시험했듯(눅 4:12), 지금은 종교인들이 예수님을 함정에 빠뜨리려는 시도입니다.
예수님은 단지 ‘그들의 간계를 아셨다’고 침묵하지 않았습니다.
명확히 지적하셨습니다: “너희가 어찌하여 나를 시험하느냐?”
이 구절은 독자들에게 시험당하지 않으시는 하나님의 아들, 예수님의 권위와 지혜를 보여줍니다.
그리스도에 대한 시험과 도전은 죄이며, 예수님은 이를 용납하지 않으심을 보여주는 중요한 구절입니다.
결론 요약 누가복음 20:23에서 KJV는 예수님의 권위 있는 책망을 완전하게 기록하고 있으며, 마태복음과 마가복음의 병행 구절과 논리적으로 완벽하게 일치합니다.
개역성경과 NIV 등은 소수 알렉산드리아 사본을 따라 예수님의 질문을 생략함으로써, 성경 본문의 맥락과 흐름을 심각하게 훼손합니다.
이는 단순한 문장 생략이 아니라, 예수님의 말씀의 권위를 축소시키는 의도된 변개로 간주될 수 있습니다.
“너희가 어찌하여 나를 시험하느냐?” – 이 말씀은 오늘날 종교 제도와 형식주의를 따르며 예수님의 권위를 시험하는 이들을 향한 동일한 경고입니다. |