• 성경검색
  • 전체게시글 검색

킹제임스 흠정역 소개

  • 킹제임스성경
  • 킹제임스 흠정역 소개

오 {주}여, 주께서 그것들을 지키시며 주께서 그것들을 이 세대로부터 영원히 보존하시리이다.
(시편 12편 7절)

  • 영어 킹제임스 성경의 이중 영감은 허구이다: 표준킹제임스에 직격탄을 가하는 대니얼스조회수 : 2737
    • 작성자 : 관리자
    • 작성일 : 2023년 7월 19일 15시 55분 27초
  • 영어 킹제임스 성경의 이중 영감은 허구이다: 표준 킹제임스에 직격탄을 가하는 데이빗 대니얼스


    표준킹제임스 진영이 이중 영감을 노골적으로 드러내기에 오늘은 영감에 대해 다시 말씀드리려 합니다.


    온 세상의 모든 성경 신자들은 웨스트민스터 고백과 런던 침례교 고백에 있는 성경론을 믿습니다.


    1647년에 제정된 웨스트민스터 신앙 고백 ‘1조 성경 편’의 8항(이것은 런던 침례교 신앙고백에도 100% 동일하게 기록되어 있음).

     

    우리는 1. 하나님께서 원어 성경기록들을 영감으로 주시고, 2. 사상 유례없는 보호와 섭리로 순수하게 보존하셨음을 믿으며 3. 또한 하나님께서 받으실 수 있도록 바르게 예배드리기 위해 정확하게 원어 성경기록들을 번역해야 한다고 믿는다. 

     

    그러니까 성경이 우리에게 전달되는 과정은 영감과 보존과 번역의 세 단계로 구성되어 있습니다.

     

    영감과 보존과 번역

     

    우리는 이것이 성경에 대한 전 세계 모든 성경 신자들의 바른 견해라고 믿고 이것을 조금 더 설명하려 합니다.


    자, 그런데 럭크만을 추종하는 사람들은 영어 킹제임스 성경이 소위 ‘향상된 계시’라고 주장하면서 소위 이중 영감(double inspiration)이라는 것을 믿습니다.


    이중 영감이란 한 마디로 구약과 신약 자필 원본들의 말씀들이 최초로 주어질 때 한 번의 영감이 있었고,

    1611년에 영어 킹제임스 성경이 주어졌을 때 다시 한 번 그 안의 단어들이 영감에 의해 주어졌다는 것입니다. 

     

    더 구체적으로 말하면 1611년에 또 한 번 영어로 원본이 주어졌다는 것입니다.


    웨스트민스터 신앙 고백 등에 따라 사실 거의 모든 정상적인 성도들이 믿듯이 역사 속에서 자필 원본의 단어들만 단 한 차례 하나님의 영감에 의해 주어졌습니다(given by inspiration of God).


    처음에 자필 원본 성경기록들이 주어질 때 영어나 우리말이 아니라 히브리 말이나 그리스 말로 단어들이 주어졌기 때문에 이것은 너무나 당연한 것입니다.


    inspired와 given by inspiration의 차이


    자, 그러면 성경론을 배우는 사람들이 성경에 대한 글(영어로 기록된)을 읽으면 다음과 같이 기록된 데가 많음을 볼 수 있습니다.


    A. 내 손에 있는 킹제임스 성경은 하나님의 ‘inspired’ 말씀입니다. 

       The King James Bible in my hand is the God’s inspired word.

     

    우리는 이를 어쩔 수 없이 '하나님의 영감을 받은(inspired) 말씀'이라고 번역합니다. 

     

    국내의 럭크만주의자들은 바로 이것을 미끼로 사람들을 현혹합니다.


    주의해야 합니다.

     

    이런 의미의 inspired와 딤후3:16의 given by the inspiration은 다른 말입니다. 


    B. 모든 성경 기록은 하나님의 영감에 의해 주어진 것으로(딤후3:16)

       All scripture is given by inspiration of God


    그런데 이 둘을 구분하지 못하는 분들이 매우 많습니다. 

     

    그래서 칙 출판사의 데이빗 대니얼스, 리플링거 등 유명한 인사들이 영어 킹제임스 성경이 inspired된 것이라고 주장했으니 그들 역시 이중 영감(double inspiration)을 믿는다고 말합니다.


    이에 대해 칙 출판사의 대니얼스는 “번역본도 영감을 받을 수 있는가?”(Can a translation be inspired?)라는 제목의 동영상을 만들어 킹제임스 성경 신자들이 이런 혼동에서 벗어나야 한다고 말합니다.


    번역본도 영감을 받을 수 있는가?

     


     

     

    즉 대니얼스는 이 영상에서 위의 두 예 곧 A와 B의 inspiredgiven by inspiration은 완전히 다르다는 것을 말합니다.


    대니얼스는 이런저런 설명을 하고 끝부분(10분 56초 이후)에서 정확히 이렇게 말하였습니다.

     

    1. 만일 여러분이 정확한 번역(역본)을 갖고 있다면 여러분은 아무것도 잃지 않았습니다. 그래서 만일 여러분이 ‘영감을 받은 성경기록들의 정확한 번역본’(an accurate translation of the inspired scriptures)을 갖고 있다면 잃는 것은 아무것도 없습니다. 이제 당신은 새로운 언어로 ‘영감받은 성경기록들’(inspired scriptures)을 갖게 된 것입니다.

     

    2. 그러니 만약 여러분이 번역을 정확하게 했다면, 그러면 그 번역본은 ‘다시 영감을 받은 것’(재영감, re-inspired)이나 ‘이중 영감’(double inspiration)을 받은 것이 아닙니다. 그 번역본(역본)은 단순하게 그 영감(즉 자필 원본의 영감)을 새로운 언어로 전달할 뿐입니다

     

    If you have an accurate translation, you have lost nothing. So if you have an accurate translation of the inspired scriptures, you have also lost nothing. You now have the inspired scriptures in a new language. And if you have translated correctly, then that translation is not “re-spired” or double inspiration. It simply carries that inspiration into a new language. 

     

    3. 지금은 이것만 기억하세요. 

    “여러분이 지금 여러분 손에 킹제임스 성경, 즉 그리스어와 히브리어로 된 하나님의 거룩한 말씀들을 완전히 정확하게 번역한 킹제임스 성경을 들고 있다면, 여러분은 여러분의 언어로 ‘하나님의 영감받은 말씀들(the inspired words of God)을 갖고 있는 것입니다. 

     

    For now remember, holding in your hands the King James Bible, a fully accurate translation of God's holy words of Greek and Hebrew, you have the inspired words of God in your language.

     

    4. [영어 킹제임스 성경]의 그 말씀들(단어들)은 하나님께서 말씀하신 것에서 빼거나 거기에 더하지 않았으므로 그것들은 동일한 영감(즉 자필 원본의 영감)을 전달하고 있는 것입니다. 그래서 저는 영어로 번역된 킹제임스 성경 안에 ‘하나님의 영감받은 말씀’(the inspired Word of God)을 가지고 있다고 믿습니다. 

     

    They carry that same inspiration since they have not added to or taken away from what God said. I believe that I have the inspired Word of God, translated into English in my King James Bible. God bless you and have a wonderful day.

     

    이보다 더 명쾌할 수가 있습니까?

     

    영어 킹제임스 성경은 1611년에 이중 영감에 의해 주어진 또 하나의 원본이 아니고 자필 원본의 영감이 그대로 전달된 하나님의 말씀입니다.

     

    이런 면에서 우리말 킹제임스 흠정역 성경도 동일합니다.

     

    그래서 우리는 이런 의미의 ‘inspired’를 ‘영감이 있다’, ‘영감이 보존되어 있다’고 말하며 그런 글을 번역할 때는 어쩔 수 없이 킹제임스 성경은 하나님의 영감받은 말씀(inspired words of God)이라고 말합니다.

     

    결론


    심각한 럭크만주의자가 아니라면 누구나 데이빗 대니얼스가 말하는 것에 동의할 것입니다.


    정확하게 번역된 영어 킹제임스 성경은 ‘다시 영감을 받은 것’(재영감, re-inspired)이나 ‘이중 영감’(double inspiration)을 받은 것이 아닙니다. 

     

    그 역본은 단순하게 자필 원본의 영감을 영어로 전달할 뿐입니다. 

     

    그리고 그것을 번역한 우리말 흠정역 성경 역시 단순하게 자필 원본의 영감을 우리말로 전달할 뿐입니다.

     

    내가 언제 킹제임스 성경에 영감이 없다고 하였나?

     

     

    이중 영감으로 혹세무민하는 자들이 변화를 받아 온전한 진리에 이르기를 원합니다.

     

     

    • 페이스북으로 보내기
    • 트위터로 보내기
    • 텔레그램으로 보내기
    • 밴드 보내기
    • 블로그 보내기
    • 카카오스토리 보내기