• 성경검색
  • 전체게시글 검색

검색결과

  • 사이트검색
검색결과 약3236개
대단히 감사드립니다^^ 처갓댁 증조 할머니 전도 할 때 썼던 np-3000 이네요 ㅋㅋㅋ 너무너무 감사드립니다. 좀 신세대셔서 스마트폰으로 유튜브 많이 보시는데 당최 들을 생각을 안하시네요 어떻게든 실강으로 듣든지 아니면 같이 들어야 겠네요^^ 너무너무 감사드립니다^^
2018-02-07 20:24:05 | 이신율
안녕하세요? 가족 구성원중 한명이 구원의 확신이 없으면 얼마나 안타까운지 저도 그 심정을 이해합니다.. 구원영상은 교회 홈페이지-설교말씀-시리즈설교-구원 메뉴 누르시면 과거 구원 설교부터 최근 구원설교까지 다 있습니다. www.cbck.org 혹시몰라서 설교 url남겨드립니다. 1.구원바로알기 https://youtu.be/GC4bXsBb-H8 2.구원의 영원한 안전보장 https://youtu.be/FbM3RF0oy-w 3.2017년 구원세미나 https://youtu.be/jDVE6I29pS8 주소 남겨주시면 구원시리즈 cd와 책자를 택배로 발송드리겠습니다. 한가지더.. 유튜브로 설교 소개해 드리는게 가장 쉽긴한데, 아버님이 핸드폰 활용을 잘 안하시면 휴대용 라디오를 구매, usb에 설교를 담아서 그 라디오를 꼭 들으시라고 해도 될것 같습니다. 휴대용 라디오 http://mitem.gmarket.co.kr/Item?goodscode=706580347 아버님이 주무시러 방에 들어가셨을때 틀어드려도 되고요.(불쾌해 하지 않으시면...).. 어른들께는 은근 활용이 됩니다.
2018-02-07 10:32:24 | 장미
안녕하세요이신율 형제라고 합니다. 현재 사랑침례교회나 그 지역교회에 이모저모의 사정으로 현재는 출석하고 있지는 않습니다만 아마도 머지 않은 세월에 부산에 있는 교회로 가게 되지 않을까 싶습니다. 자유게시판에 이 글을 올리는 이유는 아버지를 전도하고 싶습니다.전혀 성경엔 관심이 없고, 성경이 진리라는 사실 또한 모르시고, 죽으면 그냥 끝이라고 생각하고 계신 아버지를 전도하고 싶습니다.사랑침례교회와 그 지역교회에서는(이하 교회) 그와 같은 분을 전도를 위한 집회를 따로 하나요??몇년 전에 유튜브에 올라와 있는 구원바로알기 한 10개 영상 정도 있었던 것으로 기억을 하는데 지금은 어디로 사라졌는지 안보이네요.전에 제가 두어번 들어던 기억으로는 성경을 사실이고 하나님의 말씀이라고는 믿지만 구원을 받지 못한 사람들 들으라고 하신 설교 였던 것으로 기억을 합니다. (어디까지나 몇년 전 제 기억에 한정한......^^;;) 저희 아버지와 같은 분을 전도하기 위한 교회에서 하는 집회나 설교 영상 등등을 구할 수 있을까요?? (아니면 다른 방법이라도.....)부탁드립니다.
2018-02-07 00:38:09 | 이신율
이처럼 감사를 드리는 자들의 두 무리는 하나님의 집에 섰고 나와 또 나와 함께한 치리자들의 절반도 그리하였으며 안녕하세요? 답을 참 잘해 주셨습니다. I AM THAT I AM. 이 말은 나는 존재하므로 존재한다는 뜻입니다. 또 그분은 항상 존재하므로 변함이 없다는 말입니다. 영원 전 과거에나 지금에나 영원 후 미래에나 그분은 변함없이 동일하십니다. 그래서 다음의 셋이 가능합니다. I AM THAT I WAS(나는 존재하므로 존재하였다). I AM THAT I AM(나는 존재하므로 존재한다). I AM THAT I WILL BE(나는 존재하므로 존재할 것이다). 우리말로 이것을 번역하기는 극히 어려우므로 ‘나는 스스로 있는 자니라’로 하였습니다. 여기의 I AM은 정확하게 요한복음 8장 58절에 기록된 말과 같습니다. 예수님께서 그들에게 이르시되, 진실로 진실로 내가 너희에게 이르노니, 아브라함이 있기 전에 내가 있느니라, 하시니라. Jesus said unto them, Verily, verily, I say unto you, Before Abraham was, I am. 예수님은 과거에도 I AM, 지금도 I AM, 미래에도 I AM이십니다. 그래서 아브라함이 있기 전에 I AM이고 이 말씀을 하시던 때에도 I AM입니다. 아브라함이 있기 ‘전부터’가 아니라 있기 ‘전에’입니다. 나중에 시간이 나면 더 적지요. 샬롬
2018-02-06 16:34:51 | 관리자
안녕하세요? 번역 질문이 자주 올라오네요. 이런 질문은 목사님께서 답변을 하셔야겠지만, 지금 하고 계시는 일 때문에 바쁘실 것입니다. 부족한 제가 답변을 달지만, 잘못 된 것이 있으면 목사님께서 올바르게 정리 해 주실것입니다.^ (출 3:14) [하나님]께서 모세에게 이르시되, {나는 곧 스스로 있는 자니라}, 하시고 또 이르시되, 너는 이스라엘 자손에게 이같이 말하기를, 스스로 계신 이께서 나를 너희에게 보내셨느니라, 하라. (출 3:14) And God said unto Moses, I AM THAT I AM: and he said, Thus shalt thou say unto the children of Israel, I AM hath sent me unto you. 여기에서 질문자님의 말씀대로 번역이 된다면 원어를 완전 무시한 자의적 번역이 되고 맙니다. 그 이유는 "I AM" 이라는 히브리어 "하야(אֶֽהְיֶ֑ה, hayah)"는 "존재하다"라는 뜻을 가지고 있기 때문입니다. "THAT"이라는 관계대명사를 사용하여 바로 다음에 오는"I AM"을 설명하고 있습니다. 즉, "존재하기 때문에 존재한다" "나는 스스로 있는 자" 라는 뜻이 됩니다. 마태복음 14장 27절의 말씀과는 원어적 의미도 완전히 다릅니다. (마 14:27) 즉시 예수님께서 그들에게 말씀하여 이르시되, 안심하라. 나니 두려워하지 말라, 하시니라. (마 14:27) But straightway Jesus spake unto them, saying, Be of good cheer; it is I; be not afraid. 여기서 it is "I" 는 에고(ἐγώ,ego)라는 그리스어로 오직 강조할 때만 사용되는 기본 1인칭 대명사입니다. it is 라는 직설법에 따른 일인칭 단수가 되기 때문에 "나니~" 로 번역이 되는 것입니다. 원본이 다른 단어를 똑같이 번역을 한다면 그것이 오역이 되겠지요? ^ 요점만 간단하게 답변을 드렸습니다. 킹제임스 흠정역 성경은 히브리어와 몇 아람어, 그리고 그리스어(헬라)를 부지런히 비교하여 번역한 킹제임스 성경을, 단어 대 단어로 옮긴 바른 한글 성경입니다. http://www.keepbible.com/bbs/board.html?board_table=02_02&write_id=664 이 글도 한번 읽어보시고 하나님의 말씀에 대한 확고한 신뢰를 가지시기 바랍니다. 샬롬
2018-02-05 11:18:47 | 이명석
하나님께서 모세에게 이르시되, 나는 곧 스스로 있는 자니라, 하시고 또 이르시되, 너는 이스라엘 자손에게 이같이 말하기를, 스스로 계신 이께서 나를 너희에게 보내셨느니라, 하라. And  God  said  unto  Moses, I  AM  THAT  I  AM:  and  he said, Thus  shalt  thou say  unto  the children  of  Israel,  I AM hath  sent  me  unto  you. 이 번역은 "나는 나다", "나는 나라 말씀하신 이께서 나를 너희에게" 라고 번역흐는게 낫지 않을까요? 예수님께서 물 위를 건너실때의 말씀 예수님께서 즉시 그들에게 말씀하여 이르시되, 안심하라. 나니 두려워하지 말라, 하시니라. But  straightway Jesus spake  unto  them, saying, Be  of good  cheer;  it  is  I;  be  not  afraid.  (마 14:27) 이 말씀이 저 말씀의 재현이라 제가 다니는 교회에서 배웠는데 그 때문에 질문합니다.
2018-02-04 12:08:30 | 신재성
단어 대 단어로 번역하신 걸로 알고 있습니다. For I know him, that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of the LORD, to do justice and judgment; that the LORD may bring upon Abraham that which he hath spoken of him.  영어 킹제임스 창세기 18장 19절인데요, 한글 번역 성경에서 "... 그들이 주의 길을 지켜 정의와 판단의 공의를 행하리니 ..." 로 기록되어있습니다. 여기서 '공의'라는 단어는 영어 원문에서 찾아볼 수 없는데 번역본에서 이탤릭체로도 표현이 안되어있더라구요. 그리고 사실상 공의라는 단어 없이 '정의와 판단을 행하리니' 라고 번역하셨어도 무방했을 것 같은데 이 점이 의아해서 질문 올립니다. 제 영어가 미흡해서 확실하지는 않습니다만.. 아시는 분께서 가르침을 주시면 참으로 감사하겠습니다.
2018-02-02 00:16:47 | 정준희
안녕하세요? 성경을 읽거나 다른 책을 읽다가 맞춤법 등에 무슨 문제가 있는 것으로 보이면 항상 두 군데를 체크해서 살펴보아야 합니다. 1. 국립 국어 연구원http://stdweb2.korean.go.kr 여기서 원하는 단어를 넣으면 뜻과 용례가 나옵니다. 2. 온라인 가나다http://www.korean.go.kr/front/onlineQna/onlineQnaList.do?mn_id=61 여기를 보면 맨 위에 통합 검색이 있습니다. 여기에 찾기 원하는 것을 넣으면 많은 것들이 풀립니다. 예를 들어 마6:10을 보겠습니다. 아버지의 왕국이 임하옵시며 아버지의 뜻이 하늘에서 이루어진 것 같이 땅에서도 이루어지이다. 끝에 있는 ‘이루어지이다’가 맞을까요?  아시다시피 이것은 기도하면서 기원을 나타냅니다. 즉 “땅에서도 이루어지기 원합니다.”를 뜻합니다. 국어 연구원에서 ‘어지이다’를 넣으면 다음과 같이 나옵니다. (예스러운 표현으로) 공손히 기원(祈願)하는 뜻을 나타내는 종결 어미. 주로 기도문 따위에 쓰인다.  행21:14도 마찬가지입니다. 그가 설득 받으려 하지 아니하므로 우리가, 주의 뜻이 이루어지이다, 하고 그쳤노라. 한 마디가 맞을까요? 한마디가 맞을까요? 온라인 가나다의 통합 검색에 <한 마디 한마디>라고 넣으면 설명이 나옵니다. 간단한 말의 의미로 쓸 때는 한마디이고 글자 그대로 한 단어를 뜻할 때에는 한 마디입니다. 어렵지요? 그러나 이것이 우리말입니다. 가능한 한 지키도록 노력해야 합니다. 이것도 법치주의를 세우는 데 필요한 일입니다. 이 두 군데를 사용해서 우리의 언어 습관을 교정하면 큰 도움이 될 것입니다. 말을 잘하고 글을 잘 쓰는 우리 모두가 되기를 원합니다. 샬롬 패스터
2018-02-01 10:15:47 | 관리자
안녕하세요? 부족하나마 답변을 드립니다.^ 킹제임스 성경의 단어와 문법은 많은 부분이 고어체로 기록되어 있습니다. 그 이유는 번역본이었던 히브리어와 그리스어 본문에 충실하게 번역을 했기 때문입니다. 킹제임스 성경의 언어 http://www.keepbible.com/bbs/board.html?board_table=02_02&write_id=681 먼저 첫째 질문에 답변드립니다. (창 1:21) [하나님]께서 큰 고래들과 물들이 풍성히 낸, 움직이는 모든 살아 있는 창조물을 그것들의 종류대로, 날개 달린 모든 날짐승을 그것의 종류대로 창조하시니라. [하나님]께서 보시기에 좋았더라. (창 1:21) And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good. 복수와 단수가 섞여 있는 것은 어떤 뜻이 있는 것이 아니라, 히브리 원어에 따른 문법의 차이 인걸로 알고 있습니다. 왜냐하면, kind 는 히브리어로 민(לְמִֽינֵהֶ֗ם, miyn)이라고 부르는데 앞의 전치사에 따라 남성 단수로 쓰이기도 하고 남성 3인칭 단수로 쓰이기도 하기 때문입니다. 즉, 민(לְמִֽינֵהֶ֗ם,kind) 이라는 단수 히브리 원문을 변개하지 않으면서 단수와 복수를 구별하기 때문에 their 가 소유격으로 사용되었습니다. their 의 용법은 앞의 명사가 정확히 남성, 여성이 구별되지 않을 때나 전체적인 단어로 쓰일 때 his 대신에 사용됩니다. 본문을 보시면, "날개 달린 모든 날짐승을 그것의 종류대로" 라고 할때는 "after his kind" 로 기록 되었고, "모든 살아 있는 창조물을 그것들의 종류대로" 라고 할때는 "after their kind" 가 사용 되었습니다. 다시 말씀드리면, 창조물이라고 기록 될때는 복수로 사용되었고, 날짐승이라고 정확히 기록 된 명사에는 단수로 쓰인것입니다. 질문의 바로 밑에 창세기 1장 25절도 마찬가지입니다.^ 이해가 되셨으리라 생각하고, 이제 두번째 질문에 답변드립니다. 질문 2. 아담은 한 사람이라고 알고 있는데 '그들의' 라는 복수로 표현한 이유가 무엇일까요? (창 5:2) 그분께서 그들을 남성과 여성으로 창조하시고 그들을 창조하시던 날에 그분께서 그들에게 복을 주시며 그들의 이름을 아담이라 부르시니라. (창 5:2) Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created. 이 질문은 문맥에서 벌써 복수로 사용되어야만 한다는 것을 알 수 있기 때문에 아담에 대해서만 설명 드리겠습니다. 킹제임스 성경과 킹제임스 흠정역 성경에는 히브리어와 똑같이 아담(אָדָ֔ם, Adam) 이라고 번역을 했고, 다른 한글 번역본들은 거의 모두 사람으로 번역을 해 놓았습니다. 형제님께서 저절로 알 수 있도록 성경 구절을 좀 더 보여 드리겠습니다. 차례대로 뜻을 음미하면서 읽어 보시기 바랍니다. (창 5:1) 이것은 아담의 세대들(generations)에 대한 책이라. [하나님]께서 사람을 창조하신 날에 [하나님]의 모양대로 그를 만드시되 (마 1:1) 아브라함의 자손이시요, 다윗의 자손이신 예수 그리스도의 세대(generation)에 대한 책이라. (고전 15:22) 아담 안에서 모든 사람이 죽는 것 같이 그리스도 안에서 모든 사람이 살게 되리라. (고전 15:45-46) 그러므로 기록된바, 첫 사람 아담은 살아 있는 혼이 되었더라, 함과 같이 마지막 아담은 살려 주는 영이 되셨느니라.그러나 영에 속한 것이 첫째가 아니요, 본성에 속한 것이 첫째며 그 뒤에 영에 속한 것이니라. (롬 5:14) 그럼에도 불구하고 아담으로부터 모세까지 아담의 범법과 같은 종류의 죄를 짓지 아니한 자들 위에도 사망이 군림하였는데 아담은 오셔야 할 분의 모형이니라. 자세히 읽어 보시면 "아담의 세대들"이라고 복수로 기록되어 있고, "예수 그리스도의 세대"라고 단수로 되어 있습니다. 왜 그럴까요? 우리 주 예수님, 즉 그리스도 예수님안에는 하나님의 자녀로 다시 태어난 단 한 세대만 있기 때문입니다. 그래서 제가 얼굴 한번 보지 못한 이신율님을 형제라고 부르는 겁니다.^ 하나님께서 성경을 보존해 주시면서 아담 이라는 유대민족의 언어를 그대로 사용하신 것은, 주 예수 그리스도를 보여주시고, 지옥 불못의 멸망으로 갈 모든 아담(사람)들에게 영원하고 새로운 생명을 주시며 또,구원이 유대민족으로 오신 예수님을 통해 유대인에게 난다는 것을 알게 하신 깊은 뜻이 담겨 있다고 생각합니다. 그런데, 사람이라고 번역을 해 놓으면 하나님의 의도는 많이 가려지게 됩니다. 그 이유는, 바로 하나님이신 예수님께서 마지막 아담이 되시기 때문입니다. 평안하세요, 샬롬~ (요 4:22~24) 너희는 너희가 알지 못하는 것에게 경배하고 우리는 우리가 경배하는 것을 아노니 이는 구원이 유대인에게서 나기 때문이라. 그러나 참되게 경배하는 자들이 영과 진리로 [아버지]께 경배할 때가 오나니 곧 지금이라. 이는 [아버지]께서 자기에게 그렇게 경배하는 자들을 찾으시기 때문이니라. [하나님]은 [영]이시니 그분께 경배하는 자들이 반드시 영과 진리로 그분께 경배할지니라, 하시니라.
2018-01-31 16:00:35 | 이명석
안녕하세요.이신율 형제라고 합니다.성경을 읽다가 궁금한 점이 생겨서 용기를 내어(ㅠ_ㅠ) 질문을 드리게 되었습니다.성경QnA에도 없어서 너무너무 궁금해서 질문을 드립니다 ㅠ (사실 궁금한거 수두룩 빽빽합니다ㅠㅠ) ##질문1. 아래 말씀들을 보면 복수와 단수가 섞여 있는데 어떠한 뜻이 담겨 있는건가요??? 창1:21하나님께서 큰 고래들과 물들이 풍성히 낸, 움직이는 모든 살아 있는 창조물을 그것들의 종류대로, 날개 달린 모든 날짐승을 그것의 종류대로 창조하시니라. 하나님께서 보시기에 좋았더라 창1:25하나님께서 땅의 짐승을 그것의 종류대로, 가축을 그것들의 종류대로, 땅에서 기는 모든 것을 그것의 종류대로 만드시니라. 하나님께서 보시기에 좋았더라  ##질문2. 아담은 한 사람이라고 알고 있는데 '그들의' 라는 복수로 표현한 이유가 무엇일까요? 창5:2그분께서 그들을 남성과 여성으로 창조하시고 그들을 창조하시던 날에 그분께서 그들에게 복을 주시며 그들의 이름을 아담이라 부르시니라.   ##추신개역성경을 수십독 읽고 공부하던 중 문제가 있다는걸 깨닫고 바른성경을 찾아 여러 사본 및 필사본 등등을 알아보던 중 킹제임스 성경을 발견하게 되고 영어킹제임스 성경으로(ㅠㅠ) 어렵게 어렵게 읽다가 지쳐 대조하는 식으로 읽던 중 킹제임스 흠정역 성경을 알게 되었습니다.현재 킹제임스 흠정역 성경으로 1독이 지났는데 온전하고 순결한 하나님의 말씀을 많이 많이 공부하고 싶습니다!!!!!!!!!!감사합니다
2018-01-30 23:26:20 | 이신율
정말 감동입니다. 그동안 제가 알고 싶어서 여러 사람들에게 물어 보았지만 답을 못들었는데 이렇게 자세하게 답해주셔서 감사합니다. 저의 부족하고 엉뚱한 부분까지 친절한 답변에 감사, 감사드립니다.
2018-01-30 16:56:24 | 배효은
First Prev Back 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Forward Last