• 성경검색
  • 전체게시글 검색

검색결과

  • 사이트검색
검색결과 약6508개
140)예레미야 15 : 4 킹제임스흠정역 : 유다 왕 히스기야의 아들 므낫세와 그가 예루살렘에서 행한 일로 인하여 내가 그들을 땅의 모든 왕국으로 옮기리라. 개역 : 유다 왕 히스기야의 아들 므낫세가 예루살렘에 행한 바를 인하여 내가 그들을 세계 열방 중에 흩으리라   KJV : And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for [that] which he did in Jerusalem.   NIV : I will make them abhorrent to all the kingdoms of the earth because of what Manasseh son of Hezekiah king of Judah did in Jerusalem.   * 개역성경 번역자들은 '땅의 모든 왕국'을 '세계 열방'으로 번역했습니다. 앞전 이사야서에서는 '땅의 모든 왕국'을 '천하만국'으로 번역했었습니다.   141)예레미야 18 : 7 킹제임스흠정역 : 내가 어떤 민족과 어떤 왕국에 관하여 그것을 뽑고 무너뜨리며 멸하리라고 말할 때에   개역 : 내가 언제든지 어느 민족이나 국가를 뽑거나 파하거나 멸하리라 한다고 하자    KJV : [At what] instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy [it];   NIV : If at any time I announce that a nation or kingdom is to be uprooted, torn down and destroyed,   * 개역성경 번역자들은 '왕국'을 '국가'로 번역했습니다.   142)예레미야 18 : 9 킹제임스흠정역 : 또 내가 어떤 민족과 어떤 왕국에 관하여 그것을 세우고 심으리라고 말할 때에   개역 : 내가 언제든지 어느 민족이나 국가를 건설하거나 심으리라 한다고 하자KJV : And [at what] instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant [it];   NIV : And if at another time I announce that a nation or kingdom is to be built up and planted,   143)예레미야 24 : 9 킹제임스흠정역 : 땅의 모든 왕국으로 옮겨지도록 넘겨주어 그들을 상하게 하며 내가 그들을 쫓아내어 머물게 할 모든 곳에서 치욕거리와 속담거리가 되게 하고 조롱과 저주가 되게 하리라.   개역 : 세상 모든 나라 중에 흩어서 그들로 환난을 당하게 할 것이며 또 그들로 내가 쫓아보낼 모든 곳에서 치욕을 당케 하며 말거리가 되게 하며 조롱과 저주를 받게 할 것이며   KJV : And I will deliver them to be removed into all the kingdoms of the earth for [their] hurt, [to be] a reproach and a proverb, a taunt and a curse, in all places whither I shall drive them.   NIV : I will make them abhorrent and an offense to all the kingdoms of the earth, a reproach and a byword, an object of ridicule and cursing, wherever I banish them.   * 개역성경 번역자들은 '땅의 모든 왕국'을 '세상 모든 나라'로 번역했습니다. 이사야서에서는 '천하만국'으로 예레미아 서에는 '세계 열방'으로 번역했습니다. 그런데 이왕 주된 나라개념으로 일관성 있게 번역하려면 그나마 '세상 모든 나라'가 더 낳은 번역 같습니다.   144)예레미야 25 : 26 킹제임스흠정역 : 멀리 있거나 가까이 있는 북쪽의 모든 왕들 한 사람 한 사람과 지면에 있는 세상의 모든 왕국들로 하여금 마시게 하였느니라. 또 세삭의 왕은 그들 뒤에 마시리라.   개역 : 북방 원근의 모든 왕과 지면에 있는 세상의 모든 나라로 마시게 하니라 세삭 왕은 그 후에 마시리라   KJV : And all the kings of the north, far and near, one with another, and all the kingdoms of the world, which [are] upon the face of the earth: and the king of Sheshach shall drink after them.   NIV : and all the kings of the north, near and far, one after the other--all the kingdoms on the face of the earth. And after all of them, the king of Sheshach will drink it too.   145)예레미야 27 : 8 킹제임스흠정역 : {주}가 말하노라. 바빌론 왕 곧 느부갓네살을 섬기려 하지 아니하는 민족과 왕국 즉 자기 목을 바빌론 왕의 멍에 아래에 두려 하지 아니하는 그 민족을 내가 칼과 기근과 역병으로 벌하되 마침내 내가 그의 손으로 그들을 소멸시킬 때까지 벌하리라.   개역 : 나 여호와가 이르노라 바벨론 왕 느부갓네살을 섬기지 아니하는 국민이나 그 목으로 바벨론 왕의 멍에를 메지 아니하는 백성은 내가 그의 손으로 진멸시키기까지 칼과 기근과 염병으로 벌하리라   KJV : And it shall come to pass, [that] the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, saith the LORD, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand.   NIV :  " "If, however, any nation or kingdom will not serve Nebuchadnezzar king of Babylon or bow its neck under his yoke, I will punish that nation with the sword, famine and plague, declares the LORD, until I destroy it by his hand.   * 개역성경 번역자들은 '민족과 왕국'을 '국민'으로 번역했습니다. 국민이라는 개념은 21세기 현대판입니다. 이레도 되는 것인지 참으로, 심히 우려가 됩니다.   146)예레미야 28 : 8 킹제임스흠정역 : 나와 너 이전에 옛적부터 있던 대언자들이 많은 나라들과 큰 왕국들을 향해 전쟁과 재앙과 역병에 대하여 대언하였느니라.개역 : 나와 너 이전 선지자들이 자고로 여러 나라와 큰 국가들에 대하여 전쟁과 재앙과 염병을 예언하였느니라   KJV : The prophets that have been before me and before thee of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.   NIV : From early times the prophets who preceded you and me have prophesied war, disaster and plague against many countries and great kingdoms.       * 개역성경 번역자들은 '많은 나라들'은 '여러 나라'로 번역하고 '왕국들'은 '국가들'로 번역했습니다. 왕국을 나라개념으로 바꾸다 보니 여러 나라가 등장하니 그 옆에 왕국을 나라로 번역 못 하고 '국가들'로 번역했습니다. 참으로 의도적이지 않습니까?   왕들과 왕국들의 시대에서 국가로 번역하는 것은 무슨 경우인지 모르겠습니다.    147)예레미야 29 : 18 킹제임스흠정역 : 또 내가 칼과 기근과 역병으로 그들을 핍박하고 그들을 넘겨주어 땅의 모든 왕국으로 옮겨가게 하며 또 내가 그들을 쫓아내어 함께 거하게 한 모든 민족들 가운데서 저주와 놀랄 일과 비웃음거리와 치욕거리가 되게 하리라.   개역 : 내가 칼과 기근과 염병으로 그들을 따르게 하며 그들을 세계 열방 중에 흩어 학대를 당하게 할 것이며 내가 그들을 쫓아 보낸 열방 중에서 저줏거리와 놀램과 치소와 모욕거리가 되게 하리니   KJV : And I will persecute them with the sword, with the famine, and with the pestilence, and will deliver them to be removed to all the kingdoms of the earth, to be a curse, and an astonishment, and an hissing, and a reproach, among all the nations whither I have driven them:   NIV : I will pursue them with the sword, famine and plague and will make them abhorrent to all the kingdoms of the earth and an object of cursing and horror, of scorn and reproach, among all the nations where I drive them.   * 개역성경 번역자들은  '땅의 모든 왕국'을 '세계 열방'으로 번역했습니다.   148)예레미야 34 : 1 킹제임스흠정역 : 바빌론 왕 느부갓네살과 그의 모든 군대와 그의 지배 하에 있던 땅의 모든 왕국과 모든 백성이 예루살렘과 그것의 모든 도시와 싸울 때에 {주}로부터 예레미야에게 임한 말씀이라. 이르시되,   개역 : 바벨론 왕 느부갓네살과 그 모든 군대와 그 통치하에 있는 땅의 모든 나라와 모든 백성이 예루살렘과 그 모든 성읍을 칠 때에 말씀이 여호와께로서 예레미야에게 임하니라 가라사대   KJV : The word which came unto Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth of his dominion, and all the people, fought against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying,   NIV : While Nebuchadnezzar king of Babylon and all his army and all the kingdoms and peoples in the empire he ruled were fighting against Jerusalem and all its surrounding towns, this word came to Jeremiah from the LORD:     * 개역성경 번역자들은  '땅의 모든 왕국'을 '땅의 모든 나라'로 번역했습니다. 바로 위 구절과 같이 보면 웃기지 않습니까?   149)예레미야 34 : 17   킹제임스흠정역 : 그러므로 {주}가 이같이 말하노라. 너희가 각각 자기 형제와 자기 이웃에게 자유를 선포하는 일에서 내 말에 귀를 기울이지 아니하였은즉, 보라, 내가 너희로 인하여 칼과 역병과 기근에게 자유를 선포하노라. {주}가 말하노라. 내가 너희를 땅의 모든 왕국으로 옮기리라.   개역 : 그러므로 나 여호와가 이같이 말하노라 너희가 나를 듣지 아니하고 각기 형제와 이웃에게 자유를 선언한 것을 실행치 아니하였은즉 내가 너희에게 자유를 선언하여 너희를 칼과 염병과 기근에 붙이리라 나 여호와의 말이니라 내가 너희를 세계 열방 중에 흩어지게 할 것이며   KJV : Therefore thus saith the LORD; Ye have not hearkened unto me, in proclaiming liberty, every one to his brother, and every man to his neighbour: behold, I proclaim a liberty for you, saith the LORD, to the sword, to the pestilence, and to the famine; and I will make you to be removed into all the kingdoms of the earth.   NIV : "Therefore, this is what the LORD says: You have not obeyed me; you have not proclaimed freedom for your fellow countrymen. So I now proclaim freedom for you, declares the LORD--freedom to fall by the sword, plague and famine. I will make you abhorrent to all the kingdoms of the earth.       * 개역성경 번역자들은  '땅의 모든 왕국'을 '세계 열방'으로 번역했습니다.   150)예레미야 49 : 28 킹제임스흠정역 : 바빌론 왕 느부갓레살이 쳐부술 게달과 하솔의 왕국들에 관하여 {주}가 이같이 말하노라. 너희는 일어나 게달로 올라가서 동쪽 사람들을 노략하라.   개역 : 바벨론 왕 느부갓네살에게 공격된 바 게달과 하솔 나라들에 대한 말씀이라 여호와께서 이같이 말씀하시되 너희는 일어나 게달로 올라가서 동방 자손들을 멸하라   KJV : Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon shall smite, thus saith the LORD; Arise ye, go up to Kedar, and spoil the men of the east.   NIV : Concerning Kedar and the kingdoms of Hazor, which Nebuchadnezzar king of Babylon attacked: This is what the LORD says: "Arise, and attack Kedar and destroy the people of the East.       151)예레미야 51 : 20 킹제임스흠정역 : 너는 나의 싸우는 도끼요, 전쟁의 무기니 내가 너를 써서 민족들을 산산조각 내고 너를 써서 왕국들을 멸하리라.   개역 : 여호와께서 가라사대 너는 나의 철퇴 곧 병기라 내가 너로 열방을 파하며 너로 국가들을 멸하며   KJV : Thou [art] my battle axe [and] weapons of war: for with thee will I break in pieces the nations, and with thee will I destroy kingdoms;   NIV : "You are my war club, my weapon for battle--with you I shatter nations, with you I destroy kingdoms   * 개역성경 번역자들은  '왕국들'을 '국가들'로 번역했습니다.       152)예레미야 51 : 27 킹제임스흠정역 : 너희는 그 땅에 군기를 세우고 민족들 가운데서 나팔을 불어 민족들을 예비하여 그녀를 치며 아라랏과 민니와 아스그나스의 왕국들을 함께 불러 그녀를 치고 대장을 세워 그녀를 치며 말들로 하여금 거센 쐐기벌레같이 올라오게 하라.   개역 : 땅에 기를 세우며 열방 중에 나팔을 불어서 열국을 예비시켜 그를 치며 아라랏과 민니와 아스그나스 나라를 불러모아 그를 치며 대장을 세우고 그를 치되 사나운 황충같이 그 말들을 몰아오게 하라   KJV : Set ye up a standard in the land, blow the trumpet among the nations, prepare the nations against her, call together against her the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashchenaz; appoint a captain against her; cause the horses to come up as the rough caterpillers.   NIV : "Lift up a banner in the land! Blow the trumpet among the nations! Prepare the nations for battle against her; summon against her these kingdoms: Ararat, Minni and Ashkenaz. Appoint a commander against her; send up horses like a swarm of locusts.       * 개역성경 번역자들은  '민족들'을 '열국'으로 번역하고 '왕국들'은 그냥 '나라' 로 복수개념을 단수 취급하여 번역했습니다. 또한 '왕국들'은 '열국', '열방'으로 번역하면 여기서는 '민족들'도 '열국'으로 번역했습니다. 음~     153)예레미야애가 2 : 2 킹제임스흠정역 : [주]께서 야곱의 모든 거처를 삼키시고 불쌍히 여기지 아니하셨으며 친히 진노하사 유다의 딸의 요새들을 허물어 땅에까지 끌어내리시고 왕국과 그것의 통치자들을 더럽게 만드셨도다.   개역 : 주께서 야곱의 모든 거처를 삼키시고 긍휼히 여기지 아니하셨음이여 노하사 처녀 유다의 견고한 성을 헐어 땅에 엎으시고 나라와 방백으로 욕되게 하셨도다   KJV : The Lord hath swallowed up all the habitations of Jacob, and hath not pitied: he hath thrown down in his wrath the strong holds of the daughter of Judah; he hath brought [them] down to the ground: he hath polluted the kingdom and the princes thereof.   NIV : Without pity the Lord has swallowed up all the dwellings of Jacob; in his wrath he has torn down the strongholds of the Daughter of Judah. He has brought her kingdom and its princes down to the ground in dishonor.   154)에스겔 16 : 13 킹제임스흠정역 : 이와 같이 네가 금과 은으로 단장하고 고운 아마포와 비단과 수놓은 것으로 옷 입으며 고운 밀가루와 꿀과 기름을 먹으므로 심히 아름답고 형통하여 한 왕국이 되었느니라.   개역 : 이와 같이 네가 금, 은으로 장식하고 가는 베와 명주와 수놓은 것을 입으며 또 고운 밀가루와 꿀과 기름을 먹음으로 극히 곱고 형통하여 왕후의 지위에 나아갔느니라   KJV : Thus wast thou decked with gold and silver; and thy raiment [was of] fine linen, and silk, and broidered work; thou didst eat fine flour, and honey, and oil: and thou wast exceeding beautiful, and thou didst prosper into a kingdom.   NIV : So you were adorned with gold and silver; your clothes were of fine linen and costly fabric and embroidered cloth. Your food was fine flour, honey and olive oil. You became very beautiful and rose to be a queen.    개역성경 번역자들은  '왕국'을 '왕후의 지위' 번역했습니다.  에스더 4장 14절에서는 '왕국'을 '왕후의 위'로 의역했습니다.       155)에스겔 17 : 14 킹제임스흠정역 : 이것은 그 왕국을 낮추어 그것이 자기를 높이지 못하게 하며 그 왕과의 언약을 지킴으로 그것이 서게 하려 함이라.   개역 : 이는 나라를 낮추어 스스로 서지 못하고 그 언약을 지켜야 능히 서게 하려 하였음이어늘   KJV : That the kingdom might be base, that it might not lift itself up, [but] that by keeping of his covenant it might stand.   NIV : so that the kingdom would be brought low, unable to rise again, surviving only by keeping his treaty.       156)에스겔 29 : 14 킹제임스흠정역 : 내가 이집트의 포로들을 다시 데려다가 그들을 바드로스 땅 곧 그들이 거주하는 땅으로 되돌아가게 하리니 그들이 거기서 미천한 왕국이 되리라.   개역 : 애굽의 사로잡힌 자들을 돌이켜 바드로스 땅 곧 그 고토로 돌아가게 할 것이라 그들이 거기서 미약한 나라가 되되   KJV : And I will bring again the captivity of Egypt, and will cause them to return [into] the land of Pathros, into the land of their habitation; and they shall be there a base kingdom.   NIV : I will bring them back from captivity and return them to Upper Egypt, the land of their ancestry. There they will be a lowly kingdom.157)에스겔 29 : 15 킹제임스흠정역 : 그것이 왕국 중의 가장 미천한 왕국이 되어 다시는 민족들 위로 자신을 높이지 못하리니 내가 그들을 줄어들게 하여 그들이 다시는 민족들을 다스리지 못하게 하리라.   개역 : 나라 중에 지극히 미약한 나라가 되어 다시는 열국 위에 스스로 높이지 못하리니 내가 그들을 감하여 다시는 열국을 다스리지 못하게 할 것임이라   KJV : It shall be the basest of the kingdoms; neither shall it exalt itself any more above the nations: for I will diminish them, that they shall no more rule over the nations.   NIV : It will be the lowliest of kingdoms and will never again exalt itself above the other nations. I will make it so weak that it will never again rule over the nations.       * 개역성경 번역자들은  '민족들'을 '열국'으로 번역했습니다. 예레미아서 에서는 '민족들'을 '열방'으로 번역했습니다.     158)에스겔 37 : 22 킹제임스흠정역 : 또 내가 이스라엘의 산들 위의 그 땅에서 그들을 한 민족으로 만들어 한 왕이 그들 모두에게 왕이 되게 하리니 그들이 다시는 두 민족이 되지 아니하고 다시는 두 왕국으로 나뉘지 아니하리라.   개역 : 그 땅 이스라엘 모든 산에서 그들로 한 나라를 이루어서 한 임금이 모두 다스리게 하리니 그들이 다시는 두 민족이 되지 아니하며 두 나라로 나누이지 아니할지라   KJV : And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all:   NIV : I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel. There will be one king over all of them and they will never again be two nations or be divided into two kingdoms.
2010-09-16 18:11:41 | 노영기
119)시편 135 : 11 킹제임스흠정역 : 곧 아모리 족속의 왕 시혼과 바산 왕 옥과 가나안의 모든 왕국이로다. 개역 : 곧 아모리인의 왕 시혼과 바산 왕 옥과 가나안의 모든 국왕이로다 KJV : Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan: NIV : Sihon king of the Amorites, Og king of Bashan and all the kings of Canaan-- * 개역성경 번역자들은 '왕국'을 '국왕'으로 번역했습니다. 10절을 대조해서 보면 '큰 민족들을 치시며'에 부응하는 표현으로 '왕국'으로 번역하는 것이 바른 번역으로 봅니다. 역으로 유추해 보면 가나안의 모든 왕국 중에 '아모리인의 왕 시혼'과 '바산 왕 옥'이 강한 왕으로써의 명성을 갖고 있었음이 분명합니다.      120)시편 145 : 11 킹제임스흠정역 : 그들이 주의 왕국의 영광을 말하며 주의 권능을 이야기하여 개역 : 저희가 주의 나라의 영광을 말하며 주의 능을 일러서 KJV : They shall speak of the glory of thy kingdom, and talk of thy power; NIV : They will tell of the glory of your kingdom and speak of your might,   121)시편 145 : 12 킹제임스흠정역 : 그분의 능하신 행적들과 그분의 왕국의 영광스런 위엄을 사람들의 아들들에게 알리리이다. 개역 : 주의 능하신 일과 주의 나라의 위엄의 영광을 인생에게 알게 하리이다 KJV : To make known to the sons of men his mighty acts, and the glorious majesty of his kingdom.so that all men may know of your mighty acts and the glorious splendor of your kingdom. 122)시편 145 : 13 킹제임스흠정역 : 주의 왕국은 영존하는 왕국이오니 주의 통치는 모든 세대에 두루 지속되리이다. 개역 : 주의 나라는 영원한 나라이니 주의 통치는 대대에 이르리이다 KJV : Thy kingdom [is] an everlasting kingdom, and thy dominion [endureth] throughout all generations.NIV : Your kingdom is an everlasting kingdom, and your dominion endures through all generations. The LORD is faithful to all his promises and loving toward all he has made.  * 다윗왕은 하늘의 세계도 왕국으로 이해하고 고백하고 있음을 드러내고 있습니다. 123)이사야 9 : 7 킹제임스흠정역 : 그의 정권과 화평이 번창하여 끝이 없으며 그가 다윗의 왕좌와 그의 왕국 위에 군림하여 그것을 정비하고 이제로부터 영원토록 공의와 정의로 그것을 굳게 세우리라. 만군의 {주}의 열심이 이것을 이루리라. 개역 : 그 정사와 평강의 더함이 무궁하며 또 다윗의 위에 앉아서 그 나라를 굳게 세우고 자금 이후 영원토록 공평과 정의로 그것을 보존하실 것이라 만군의 여호와의 열심이 이를 이루시리라 KJV : Of the increase of [his] government and peace [there shall be] no end, upon the throne of David, and upon his kingdom, to order it, and to establish it with judgment and with justice from henceforth even for ever. The zeal of the LORD of hosts will perform this. NIV : Of the increase of his government and peace there will be no end. He will reign on Davids throne and over his kingdom, establishing and upholding it with justice and righteousness from that time on and forever. The zeal of the LORD Almighty will accomplish this.124)이사야 10 : 10 킹제임스흠정역 : 내 손이 우상들을 섬기는 왕국들을 이미 찾아내었나니 그 왕국들의 새긴 형상들이 예루살렘과 사마리아의 형상들보다 뛰어났느니라. 개역 : 내 손이 이미 신상을 섬기는 나라에 미쳤나니 그 조각한 신상이 예루살렘과 사마리아의 신상보다 우승하였느니라 KJV : As my hand hath found the kingdoms of the idols, and whose graven images did excel them of Jerusalem and of Samaria;NIV : As my hand seized the kingdoms of the idols, kingdoms whose images excelled those of Jerusalem and Samaria-- 125)이사야 13 : 4 킹제임스흠정역 : 산들에서 한 무리의 소리가 있되 큰 백성의 소리와 같으니 곧 민족들의 왕국들이 함께 모여 시끄럽게 떠드는 소리라. 만군의 {주}께서 전투할 군대를 소집하시는도다. 개역 : 산에서 무리의 소리가 남이여 많은 백성의 소리 같으니 곧 열국 민족이 함께 모여 떠드는 소리라 만군의 여호와께서 싸움을 위하여 군대를 검열하심이로다 KJV : The noise of a multitude in the mountains, like as of a great people; a tumultuous noise of the kingdoms of nations gathered together: the LORD of hosts mustereth the host of the battle. NIV : Listen, a noise on the mountains, like that of a great multitude! Listen, an uproar among the kingdoms, like nations massing together! The LORD Almighty is mustering an army for war. * 개역성경 번역자들은 '민족들의 왕국들'을 '열국 민족'으로 번역했습니다. 참으로 번역이 좀 ..... 126)이사야 13 : 19 킹제임스흠정역 : 왕국들의 영광이요, 갈대아 사람들의 빼어난 아름다움인 바빌론이 [하나님]께서 소돔과 고모라를 멸하신 때와 같이 되리니 개역 : 열국의 영광이요 갈대아 사람의 자랑하는 노리개가 된 바벨론이 하나님께 멸망당한 소돔과 고모라같이 되리니 KJV : And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah. NIV : Babylon, the jewel of kingdoms, the glory of the Babylonians pride, will be overthrown by God like Sodom and Gomorrah. 127)이사야 14 : 16 킹제임스흠정역 : 너를 보는 자들이 너를 자세히 살펴보고 너에 대해 깊이 생각하여 이르기를, 이 자는 땅을 떨게 하고 왕국들을 흔들며 개역 : 너를 보는 자가 주목하여 너를 자세히 살펴보며 말하기를 이 사람이 땅을 진동시키며 열국을 경동시키며 KJV : They that see thee shall narrowly look upon thee, [and] consider thee, [saying, Is] this the man that made the earth to tremble, that did shake kingdoms; NIV : Those who see you stare at you, they ponder your fate: "Is this the man who shook the earth and made kingdoms tremble,128)이사야 17 : 3 킹제임스흠정역 : 또 에브라임에서는 요새가 그치고 다마스커스에서는 왕국이 그치며 시리아의 남은 자들이 그치리니 그들이 곧 이스라엘 자손의 영광과 같이 되리라. 만군의 {주}가 말하노라. 개역 : 에브라임의 요새와 다메섹 나라와 아람의 남은 백성이 멸절하여 이스라엘 자손의 영광같이 되리라 만군의 여호와의 말씀이니라 KJV : The fortress also shall cease from Ephraim, and the kingdom from Damascus, and the remnant of Syria: they shall be as the glory of the children of Israel, saith the LORD of hosts. NIV : The fortified city will disappear from Ephraim, and royal power from Damascus; the remnant of Aram will be like the glory of the Israelites," declares the LORD Almighty. 129)이사야 19 : 2 킹제임스흠정역 : 내가 이집트 사람들을 세워 이집트 사람들을 치게 하리니 그들이 저마다 자기 형제와 싸우며 저마다 자기 이웃과 싸울 것이요, 도시가 도시를 치고 왕국이 왕국을 치리라. 개역 : 그가 애굽인을 격동하사 애굽인을 치게 하시리니 그들이 각기 형제를 치며 각기 이웃을 칠 것이요 성읍이 성읍을 치며 나라가 나라를 칠 것이며 KJV : And I will set the Egyptians against the Egyptians: and they shall fight every one against his brother, and every one against his neighbour; city against city, [and] kingdom against kingdom. NIV :  "I will stir up Egyptian against Egyptian--brother will fight against brother, neighbor against neighbor, city against city, kingdom against kingdom.130)이사야 23 : 11 킹제임스흠정역 : 그분께서 바다 위로 자신의 손을 내미사 왕국들을 흔드시고 {주}께서 명령을 내리사 그 장사하는 도시를 치시며 그 도시의 요새들을 멸하시고 개역 : 여호와께서 바다 위에 손을 펴사 열방을 흔드시며 여호와께서 가나안에 대하여 명을 내려 그 견고한 성을 훼파하게 하시고 KJV : He stretched out his hand over the sea, he shook the kingdoms: the LORD hath given a commandment against the merchant [city], to destroy the strong holds thereof. NIV : The LORD has stretched out his hand over the sea and made its kingdoms tremble. He has given an order concerning Phoenicia that her fortresses be destroyed. * 개역성경 번역자들은 '왕국들'을 '열방'으로  번역하여 '열국'과 짬뽕하여 사용하고 있습니다. 131)이사야 23 : 17 킹제임스흠정역 :  칠십 년이 끝난 뒤에 {주}께서 두로를 돌아보시리니 두로가 자기의 몸값을 받는 일로 되돌아와 지면에 있는 세상의 모든 왕국과 음행을 벌일 것이로되 개역 : 칠십 년이 필한 후에 여호와께서 두로를 권고하시리니 그가 다시 취리하여 지면에 있는 열방과 음란을 행할 것이며 KJV : And it shall come to pass after the end of seventy years, that the LORD will visit Tyre, and she shall turn to her hire, and shall commit fornication with all the kingdoms of the world upon the face of the earth. NIV : At the end of seventy years, the LORD will deal with Tyre. She will return to her hire as a prostitute and will ply her trade with all the kingdoms on the face of the earth. *개역성경 번역자들은 '세상의 모든 왕국'을 '열방'으로 번역했습니다 132)이사야 34 : 12 킹제임스흠정역 : 그들이 그것의 귀족들을 왕국으로 부르되 거기에 아무도 없고 그녀의 모든 통치자들도 없으리라. 개역 : 그들이 국가를 이으려 하여 귀인들을 부르되 아무도 없겠고 그 모든 방백도 없게 될 것이요 KJV : They shall call the nobles thereof to the kingdom, but none [shall be] there, and all her princes shall be nothing. NIV : Her nobles will have nothing there to be called a kingdom, all her princes will vanish away.  * 개역성경번역자들은 '왕국'을 '국가'로 번역했습니다. 133)이사야 37 : 16 킹제임스흠정역 : 오 그룹들 사이에 거하시는 만군의 {주} 곧 이스라엘의 [하나님]이여, 주 곧 주는 땅의 모든 왕국의 유일한 [하나님]이시니이다. 주께서 하늘과 땅을 만드셨나이다. 개역 : 그룹 사이에 계신 이스라엘 하나님 만군의 여호와여 주는 천하 만국의 유일하신 하나님이시라 주께서 천지를 조성하셨나이다 KJV : O LORD of hosts, God of Israel, that dwellest [between] the cherubims, thou [art] the God, [even] thou alone, of all the kingdoms of the earth: thou hast made heaven and earth. NIV : "O LORD Almighty, God of Israel, enthroned between the cherubim, you alone are God over all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth. * 개역성경 번역자들은 '땅의 모든 왕국'을 '천하만국'으로 번역했습니다. 134)이사야 37 : 20 킹제임스흠정역 : 그런즉, 오 {주} 우리 [하나님]이여, 이제 우리를 그의 손에서 구원하옵소서. 그리하시면 땅의 모든 왕국이 주 곧 주는 유일한 {주}인 줄 알리이다, 하니라. 개역 : 우리 하나님 여호와여 이제 우리를 그의 손에서 구원하사 천하 만국으로 주만 여호와이신 줄을 알게 하옵소서 KJV : Now therefore, O LORD our God, save us from his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou [art] the LORD, [even] thou only. NIV : Now, O LORD our God, deliver us from his hand, so that all kingdoms on earth may know that you alone, O LORD, are God." * 개역성경 번역자들은 '땅의 모든 뫙국'을 '천하만국'으로 번역했습니다. 135)이사야 47 : 5 킹제임스흠정역 : 오 갈대아 사람들의 딸아, 너는 잠잠히 앉고 어둠 속으로 들어가라. 네가 다시는 왕국들의 귀부인이라 불리지 아니하리라. 개역 : 딸 갈대아여 잠잠히 앉으라 흑암으로 들어가라 네가 다시는 열국의 주모라 칭함을 받지 못하리라 KJV : Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms. NIV : "Sit in silence, go into darkness, Daughter of the Babylonians; no more will you be called queen of kingdoms.    * 개역성경 번역자들은  '왕국들'을  '열국'으로 번역했습니다. * 개역개정판 성경에서는 '열국의 주모'를 '여러 왕국의 여주인'으로 교정했습니다.   136)이사야 60 : 12 킹제임스흠정역 : 너를 섬기려 하지 아니하는 민족과 왕국은 멸망하리니 참으로 그런 민족들은 완전히 피폐하게 되리라.개역 : 너를 섬기지 아니하는 백성과 나라는 파멸하리니 그 백성들은 반드시 진멸되리라 KJV : For the nation and kingdom that will not serve thee shall perish; yea, [those] nations shall be utterly wasted. NIV :  For the nation or kingdom that will not serve you will perish; it will be utterly ruined. 137)예레미야 1 : 10 킹제임스흠정역 : 보라, 내가 이 날 너를 민족들과 왕국들 위에 세워 그것들을 뿌리째 뽑고 무너뜨리며 파멸시키고 파괴하며 세우고 심게 하였느니라, 하시니라. 개역 : 보라 내가 오늘날 너를 열방 만국 위에 세우고 너를 뽑으며 파괴하며 파멸하며 넘어뜨리며 건설하며 심게 하였느니라 KJV : See, I have this day set thee over the nations and over the kingdoms, to root out, and to pull down, and to destroy, and to throw down, to build, and to plant. NIV : See, today I appoint you over nations and kingdoms to uproot and tear down, to destroy and overthrow, to build and to plant."  *개역성경 번역자들은 '민족들'을 '열방'으로 '왕국들'을 '만국'으로 번역했습니다. *개역개정판 성경은 '열방 만국'을 '여러 나라와 여러 왕국'으로 교정했습니다. '민족'을 '나라'로 번역했습니다. 138)예레미야 1 : 15 킹제임스흠정역 : 보라, 내가 북쪽 왕국들의 모든 가족들을 부르리라. {주}가 말하노라. 그들이 와서 저마다 예루살렘 성문 어귀에 자기 왕좌를 정하고 그곳의 사방 모든 성벽과 유다의 모든 도시를 치리라. 개역 : 나 여호와가 말하노라 내가 북방 모든 나라의 족속을 부를 것인즉 그들이 와서 예루살렘 성문 어귀에 각기 자리를 정하고 그 사면 성벽과 유다 모든 성읍을 치리라 KJV : For, lo, I will call all the families of the kingdoms of the north, saith the LORD; and they shall come, and they shall set every one his throne at the entering of the gates of Jerusalem, and against all the walls thereof round about, and against all the cities of Judah. NIV : I am about to summon all the peoples of the northern kingdoms," declares the LORD. "Their kings will come and set up their thrones in the entrance of the gates of Jerusalem; they will come against all her surrounding walls and against all the towns of Judah.   * 개역성경 번역자들은 '가족'을 '족속'으로 번역했습니다.    139)예레미야 10 : 7 킹제임스흠정역 : 오 민족들의 [왕]이여, 누가 주를 두려워하지 아니하리이까? 그것이 주께 마땅한 일이오니 그 민족들의 모든 지혜로운 자들 가운데서와 그들의 모든 왕국 안에서 주와 같으신 이가 없나이다. 개역 : 열방의 왕이시여 주를 경외치 아니할 자가 누구리이까 이는 주께 당연한 일이라 열방의 지혜로운 자들과 왕족 중에 주와 같은 자 없음이니이다 KJV : Who would not fear thee, O King of nations? for to thee doth it appertain: forasmuch as among all the wise [men] of the nations, and in all their kingdoms, [there is] none like unto thee. NIV : Who should not revere you, O King of the nations? This is your due. Among all the wise men of the nations and in all their kingdoms, there is no one like you.  * 개역성경 번역자들은 '민족들'을 '열방'으로 번역하고 '왕국'를 '왕족'으로 번역했습니다. 이민족도 열방, 왕국도 열방 !!  * 개역개정판 성경에서 '이방 사람들의 왕이시여 주를 경외하지 아니할 자가 누구리이까 이는 주께 당연한 일이라 여러 나라와 여러 왕국들의 지혜로운 자들 가운데 주와 같
2010-09-16 18:09:36 | 노영기
96)에스라 1 : 1 킹제임스흠정역 : 이제 페르시아 왕 고레스의 제일년에 {주}께서 예레미야의 입으로 하신 {주}의 말씀을 이루시려고 페르시아 왕 고레스의 영을 움직이시매 그가 자기의 온 왕국에 두루 선포도 하고 또 글로도 기록하여 이르되, 개역 : 바사 왕 고레스 원년에 여호와께서 예레미야의 입으로 하신 말씀을 응하게 하시려고 바사 왕 고레스의 마음을 감동시키시매 저가 온 나라에 공포도 하고 조서도 내려 가로되 KJV : Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and [put it] also in writing, saying, NIV : In the first year of Cyrus king of Persia, in order to fulfill the word of the LORD spoken by Jeremiah, the LORD moved the heart of Cyrus king of Persia to make a proclamation throughout his realm and to put it in writing:97)에스라 1 : 2 킹제임스흠정역 : 페르시아 왕 고레스가 이같이 말하노라. {주} 곧 하늘의 [하나님]께서 땅의 모든 왕국을 내게 주시고 또 내게 명하사 유다에 있는 예루살렘에 자신을 위해 집을 건축하게 하셨나니 개역 : 바사 왕 고레스는 말하노니 하늘의 신 여호와께서 세상 만국으로 내게 주셨고 나를 명하사 유다 예루살렘에 전을 건축하라 하셨나니 KJV : Thus saith Cyrus king of Persia, The LORD God of heaven hath given me all the kingdoms of the earth; and he hath charged me to build him an house at Jerusalem, which [is] in Judah. NIV : "This is what Cyrus king of Persia says: "The LORD, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth and he has appointed me to build a temple for him at Jerusalem in Judah.98)느헤미아 9 : 22 킹제임스흠정역 : 또 왕국들과 민족들을 그들에게 주시되 그것들을 여러 지역으로 나누어 주시매 이에 그들이 시혼의 땅 곧 헤스본 왕의 땅과 바산 왕 옥의 땅을 소유하였나이다.  개역 : 또 나라들과 족속들을 저희에게 각각 나누어 주시매 저희가 시혼의 땅 곧 헤스본 왕의 땅과 바산 왕 옥의 땅을 차지하였나이다 KJV : Moreover thou gavest them kingdoms and nations, and didst divide them into corners: so they possessed the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan.NIV :  "You gave them kingdoms and nations, allotting to them even the remotest frontiers. They took over the country of Sihon king of Heshbon and the country of Og king of Bashan. 99)느헤미아 9 : 35 킹제임스흠정역 : 그들은 자기들의 왕국에서, 주께서 자기들에게 베푸신 큰 선하심 속에서 자기들 앞에 주신 넓고 기름진 땅에서 주를 섬기지 아니하며 자기들의 악한 행실에서 돌이키지 아니하였나이다. 개역 : 저희가 그 나라와 주의 베푸신 큰 복과 자기 앞에 주신 넓고 기름진 땅을 누리면서도 주를 섬기지 아니하며 악행을 그치지 아니한 고로 KJV : For they have not served thee in their kingdom, and in thy great goodness that thou gavest them, and in the large and fat land which thou gavest before them, neither turned they from their wicked works. NIV : Even while they were in their kingdom, enjoying your great goodness to them in the spacious and fertile land you gave them, they did not serve you or turn from their evil ways.100)에스더 1 : 2 킹제임스흠정역 : 그 당시에 아하수에로 왕이 수산 궁에서 자신의 왕국의 왕좌에 앉았고개역 : 당시에 아하수에로 왕이 수산 궁에서 즉위하고 KJV : [That] in those days, when the king Ahasuerus sat on the throne of his kingdom, which [was] in Shushan the palace, NIV : At that time King Xerxes reigned from his royal throne in the citadel of Susa,   *  개역성경 번역자들은  '자신의 왕국의 왕좌에 앉았고' 를 가볍게 '즉위하고' 로 번역했습니다. 이렇게 번역해도 되는 것인지 모르겠습니다.   101)에스더 1 : 4 킹제임스흠정역 : 왕이 여러 날 곧 백팔십 일 동안 자신의 영화로운 왕국의 부요함과 자신의 뛰어난 위엄의 존귀를 과시하니라.개역 : 왕이 여러 날 곧 일백팔십 일 동안에 그 영화로운 나라의 부함과 위엄의 혁혁함을 나타내니라 KJV : When he shewed the riches of his glorious kingdom and the honour of his excellent majesty many days, [even] an hundred and fourscore days. NIV : For a full 180 days he displayed the vast wealth of his kingdom and the splendor and glory of his majesty. 102)에스더 1 : 14 킹제임스흠정역 : 또 왕 다음으로는 페르시아와 메대의 일곱 통치자 곧 가르스나와 세다르와 아드마다와 다시스와 메레스와 마르스나와 므무간이 있었는데 이들은 왕의 얼굴을 보며 왕국에서 첫째가는 자리에 앉은 자들이더라.) 개역 : 때에 왕에게 가까이 하여 왕의 기색을 살피며 나라 첫 자리에 앉은 자는 바사와 메대의 일곱 방백 곧 가르스나와 세달과 아드마다와 다시스와 메레스와 마르스나와 므무간이라) KJV : And the next unto him [was] Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, [and] Memucan, the seven princes of Persia and Media, which saw the king's face, [and] which sat the first in the kingdom;) NIV : and were closest to the king--Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena and Memucan, the seven nobles of Persia and Media who had special access to the king and were highest in the kingdom. 103)에스더 2 : 3 킹제임스흠정역 : 왕의 왕국의 모든 지방에 왕께서 관리들을 임명하시어 그들이 아리따운 젊은 처녀들을 다 수산 궁으로 함께 모아 여인들의 집으로 데려다가 여인들을 지키는 자 곧 왕의 시종장 헤개의 보호를 받게 하며 또 정결하게 할 물품을 그들에게 주게 하시고 개역 : 전국 각 도에 관리를 명령하여 아리따운 처녀를 다 도성 수산으로 모아 후궁으로 들여 궁녀를 주관하는 내시 헤개의 손에 붙여 그 몸을 정결케 하는 물품을 주게 하시고 KJV : And let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the fair young virgins unto Shushan the palace, to the house of the women, unto the custody of Hege the king's chamberlain, keeper of the women; and let their things for purification be given [them]: NIV : Let the king appoint commissioners in every province of his realm to bring all these beautiful girls into the harem at the citadel of Susa. Let them be placed under the care of Hegai, the kings eunuch, who is in charge of the women; and let beauty treatments be given to them. 104)에스더 3 : 6 킹제임스흠정역 : 그들이 모르드개의 백성을 하만에게 알려 주었으므로 하만이 모르드개에게만 손을 대는 것을 수치로 여기고 아하수에로의 전 왕국에 두루 있던 모든 유대인 곧 모르드개의 백성을 멸하고자 하였더라. 개역 : 저희가 모르드개의 민족을 하만에게 고한 고로 하만이 모르드개만 죽이는 것이 경하다 하고 아하수에로의 온 나라에 있는 유다인 곧 모르드개의 민족을 다 멸하고자 하더라 KJV : And he thought scorn to lay hands on Mordecai alone; for they had shewed him the people of Mordecai: wherefore Haman sought to destroy all the Jews that [were] throughout the whole kingdom of Ahasuerus, [even] the people of Mordecai. NIV : Yet having learned who Mordecais people were, he scorned the idea of killing only Mordecai. Instead Haman looked for a way to destroy all Mordecais people, the Jews, throughout the whole kingdom of Xerxes. 105)에스더 3 : 8 킹제임스흠정역 : 하만이 아하수에로 왕에게 아뢰되, 한 백성이 왕의 왕국의 모든 지방에서 백성들 가운데 널리 흩어져서 퍼져 있는데 그들의 법들은 모든 백성들의 법들과 다르며 또한 그들이 왕의 법들을 지키지 아니하므로 그들을 용납하는 것이 왕에게 유익이 되지 아니하니이다. 개역 : 하만이 아하수에로 왕에게 아뢰되 한 민족이 왕의 나라 각 도 백성 중에 흩어져 거하는데 그 법률이 만민보다 달라서 왕의 법률을 지키지 아니하오니 용납하는 것이 왕에게 무익하니이다 KJV : And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws [are] diverse from all people; neither keep they the king's laws: therefore it [is] not for the king's profit to suffer them. NIV : Then Haman said to King Xerxes, "There is a certain people dispersed and scattered among the peoples in all the provinces of your kingdom whose customs are different from those of all other people and who do not obey the kings laws; it is not in the kings best interest to tolerate them.   106)에스더 4 : 14 킹제임스흠정역 : 이때에 네가 전적으로 잠잠하면 유대인들은 다른 곳으로부터 해방과 구출을 받으려니와 너와 네 아버지 집은 멸망하리라. 네가 이와 같은 때를 위해 왕국에 들어갔는지 누가 알겠느냐? 하니라. 개역 : 이 때에 네가 만일 잠잠하여 말이 없으면 유다인은 다른 데로 말미암아 놓임과 구원을 얻으려니와 너와 네 아비 집은 멸망하리라 네가 왕후의 위를 얻은 것이 이 때를 위함이 아닌지 누가 아느냐 KJV : For if thou altogether holdest thy peace at this time, [then] shall there enlargement and deliverance arise to the Jews from another place; but thou and thy father's house shall be destroyed: and who knoweth whether thou art come to the kingdom for [such] a time as this? NIV : For if you remain silent at this time, relief and deliverance for the Jews will arise from another place, but you and your fathers family will perish. And who knows but that you have come to royal position for such a time as this?" * 개역성경 번역자들은 '왕국'을 '왕후의 위'로 의역했습니다.  107)에스더 5 : 3 킹제임스흠정역 : 그때에 왕이 그녀에게 이르되, 왕비 에스더여, 그대의 소원이 무엇이냐? 또 그대의 요구가 무엇이냐? 왕국의 절반이라도 그대에게 주겠노라, 하매 개역 : 왕이 이르되 왕후 에스더여 그대의 소원이 무엇이며 요구가 무엇이뇨 나라의 절반이라도 그대에게 주겠노라 KJV : Then said the king unto her, What wilt thou, queen Esther? and what [is] thy request? it shall be even given thee to the half of the kingdom.NIV : Then the king asked, "What is it, Queen Esther? What is your request? Even up to half the kingdom, it will be given you." 108)에스더 5 : 6 킹제임스흠정역 :  포도주 잔치에서 왕이 에스더에게 이르되, 그대의 청원이 무엇이냐? 그대에게 허락하겠노라. 그대의 요구가 무엇이냐? 왕국의 절반이라도 시행하겠노라, 하니 개역 : 잔치의 술을 마실 때에 왕이 에스더에게 이르되 그대의 소청이 무엇이뇨 곧 허락하겠노라 그대의 요구가 무엇이뇨 나라의 절반이라 할지라도 시행하겠노라 KJV : And the king said unto Esther at the banquet of wine, What [is] thy petition? and it shall be granted thee: and what [is] thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed. NIV : As they were drinking wine, the king again asked Esther, "Now what is your petition? It will be given you. And what is your request? Even up to half the kingdom, it will be granted."109)에스더 7 : 2 킹제임스흠정역 : 왕이 둘째 날 포도주 잔치에서 다시 에스더에게 이르되, 왕비 에스더여, 그대의 청원이 무엇이냐? 그대에게 허락하겠노라. 그대의 요구가 무엇이냐? 왕국의 절반이라도 시행하겠노라, 하니 개역 : 왕이 이 둘째 날 잔치에 술을 마실 때에 다시 에스더에게 물어 가로되 왕후 에스더여 그대의 소청이 무엇이뇨 곧 허락하겠노라 그대의 요구가 무엇이뇨 곧 나라의 절반이라 할지라도 시행하겠노라 KJV : And the king said again unto Esther on the second day at the banquet of wine, What [is] thy petition, queen Esther? and it shall be granted thee: and what [is] thy request? and it shall be performed, [even] to the half of the kingdom. NIV : and as they were drinking wine on that second day, the king again asked, "Queen Esther, what is your petition? It will be given you. What is your request? Even up to half the kingdom, it will be granted."110)에스더 9 : 30 킹제임스흠정역 : 또 그가 평화롭고 진실한 말로 편지를 써서 아하수에로의 왕국의 백스물일곱 지방과 모든 유대인들에게 보내어 개역 : 화평하고 진실한 말로 편지를 써서 아하수에로의 나라 일백이십칠 도에 있는 유다 모든 사람에게 보내어  KJV : And he sent the letters unto all the Jews, to the hundred twenty and seven provinces of the kingdom of Ahasuerus, [with] words of peace and truth, NIV : And Mordecai sent letters to all the Jews in the 127 provinces of the kingdom of Xerxes--words of goodwill and assurance-- 111)시편 22 : 28 킹제임스흠정역 : 왕국은 {주}의 것이요, 그분은 민족들 가운데서 다스리는 이시로다. 개역 : 나라는 여호와의 것이요 여호와는 열방의 주재심이로다KJV : For the kingdom [is] the LORD'S: and he [is] the governor among the nations. for dominion belongs to the LORD and he rules over the nations. 112)시편 45 : 6 킹제임스흠정역 : 오 [하나님]이여, 왕의 왕좌는 영원무궁하오며 왕의 왕국의 홀(笏)은 의로운 홀이니이다. 개역 : 하나님이여 주의 보좌가 영영하며 주의 나라의 홀은 공평한 홀이니이다 KJV : Thy throne, O God, [is] for ever and ever: the sceptre of thy kingdom [is] a right sceptre.NIV : Your throne, O God, will last for ever and ever; a scepter of justice will be the scepter of your kingdom.   * 왕과 왕국의 개념을 나라로 바꿔버려 의미에 차이가 있음을 직시합니다.  개역은 왕도 왕으로 빈번히 번역하면서 여기서는 '주'로 의역했습니다. 다윗왕은 하늘들에서의 왕국을 드러내고 있습니다. 113)시편 46 : 6 킹제임스흠정역 : 이교도들이 격노하고 왕국들이 흔들렸으니 그분께서 자신의 음성을 내시매 땅이 녹았도다. 개역 : 이방이 훤화하며 왕국이 동하였더니 저가 소리를 발하시매 땅이 녹았도다 KJV : The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted. NIV : Nations are in uproar, kingdoms fall; he lifts his voice, the earth melts. * 개역성경(구약)에서 유일하게 왕국을 왕국으로 번역한 구절입니다. 114)시편 68 : 32 킹제임스흠정역 : 땅의 왕국들아, 너희는 [하나님]께 노래하라. 오 노래로 [주]를 찬양할지어다. 셀라. 개역 : 땅의 열방들아 하나님께 노래하고 주께 찬송할지어다 (셀라) KJV : Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:NIV : Sing to God, O kingdoms of the earth, sing praise to the Lord, Selah   * 개역성경은 '왕국'을 '열방'으로 번역했습니다. * 개역개정판 성경에서는 '땅의 열방들아'를  '땅의 왕국들아'로 교정했습니다. 115)시편 79 : 6 킹제임스흠정역 : 주를 알지 못한 이교도들과 주의 이름을 부르지 아니한 왕국들 위에 주의 진노를 부으소서. 개역 : 주를 알지 아니하는 열방과 주의 이름을 부르지 아니하는 열국에 주의 노를 쏟으소서 KJV : Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name.NIV : Pour out your wrath on the nations that do not acknowledge you, on the kingdoms that do not call on your name;   * 개역성경 번역자들은 시편 68편 32절에서는 '왕국'을 '열방'으로 번역하였는데 79편 6절에서는 '이교도들'을  '열방'으로 번역하였고 '왕국들'은 '열국'으로 번역했습니다.   116)시편 102 : 22 킹제임스흠정역 : 그때에 만백성과 왕국들이 함께 모여 {주}를 섬기리로다. 개역 : 때에 민족들과 나라들이 모여 여호와를 섬기리로다 KJV : When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.NIV : when the peoples and the kingdoms assemble to worship the LORD. 117)시편 103 : 19 킹제임스흠정역 : {주}께서 자신의 왕좌를 하늘들에 예비하셨으므로 그분의 왕국이 모든 것을 다스리는도다. 개역 : 여호와께서 그 보좌를 하늘에 세우시고 그 정권으로 만유를 통치하시도다 KJV : The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all. NIV : The LORD has established his throne in heaven, and his kingdom rules over all. * 개역성경 번역자들은 '왕국'을 '정권'으로 번역했습니다. 118)시편 105 : 13 킹제임스흠정역 : 그때에 그들이 한 민족에게서 다른 민족에게로, 한 왕국에서 다른 백성에게로 나아갔도다. 개역 : 이 족속에게서 저 족속에게로, 이 나라에서 다른 민족에게로 유리하였도다 KJV : When they went from one nation to another, from [one] kingdom to another people; NIV :  they wandered from nation to nation, from one kingdom to another. [이 게시물은 관리자님에 의해 2012-07-20 12:50:51 자유게시판에서 이동 됨]
2010-09-16 18:04:22 | 노영기
74)역대하 9 : 19 킹제임스흠정역 : 또 거기에 사자 열두 마리가 그 여섯 계단 위에 이쪽과 저쪽에 섰는데 어떤 왕국에도 이같이 만든 것이 없었더라. 개역 : 또 열두 사자가 있어 그 여섯 층계 좌우편에 섰으니 아무 나라에도 이같이 만든 것이 없었더라KJV : And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps. There was not the like made in any kingdom. NIV : Twelve lions stood on the six steps, one at either end of each step. Nothing like it had ever been made for any other kingdom. 75)역대하 11 : 1 킹제임스흠정역 : 르호보암이 예루살렘에 이르러 유다와 베냐민의 집에서 선정된 사람들 십팔만 명을 모았는데 이들은 이스라엘과 싸울 용사들이더라. 이로써 르호보암이 왕국을 다시 자기에게로 돌리려 하였으나 개역 : 르호보암이 예루살렘에 이르러 유다와 베냐민 족속을 모으니 택한 용사가 십팔만이라 이스라엘과 싸워 나라를 회복하여 르호보암에게 돌리려 하더니 KJV : And when Rehoboam was come to Jerusalem, he gathered of the house of Judah and Benjamin an hundred and fourscore thousand chosen [men], which were warriors, to fight against Israel, that he might bring the kingdom again to Rehoboam. NIV : When Rehoboam arrived in Jerusalem, he mustered the house of Judah and Benjamin--a hundred and eighty thousand fighting men--to make war against Israel and to regain the kingdom for Rehoboam.   76)역대하 11 : 17 킹제임스흠정역 : 이처럼 그들이 삼 년 동안 유다 왕국을 강하게 하고 또 솔로몬의 아들 르호보암을 강건하게 하였으니 이는 삼 년 동안 그들이 다윗과 솔로몬의 길로 걸었기 때문이더라.개역 : 그러므로 삼 년 동안 유다 나라를 도와 솔로몬의 아들 르호보암을 강성하게 하였으니 이는 무리가 삼 년을 다윗과 솔로몬의 길로 행하였음이더라 KJV : So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years: for three years they walked in the way of David and Solomon. NIV : They strengthened the kingdom of Judah and supported Rehoboam son of Solomon three years, walking in the ways of David and Solomon during this time. 77)역대하 12 : 1 킹제임스흠정역 : 르호보암이 왕국을 굳건히 세우고 자기 세력을 강화한 뒤에 {주}의 율법을 버렸고 온 이스라엘도 그와 함께하였더라. 개역 : 르호보암이 나라가 견고하고 세력이 강하매 여호와의 율법을 버리니 온 이스라엘이 본받은지라 KJV : And it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom, and had strengthened himself, he forsook the law of the LORD, and all Israel with him. NIV : After Rehoboams position as king was established and he had become strong, he and all Israel with him abandoned the law of the LORD.78)역대하 12 : 8 킹제임스흠정역 : 그럼에도 불구하고 그들이 시삭의 종이 되어 나를 섬기는 것과 여러 나라의 왕국들을 섬기는 것을 알게 되리라, 하셨더라. 개역 : 그러나 저희가 시삭의 종이 되어 나를 섬기는 것과 열국을 섬기는 것이 어떠한지 알게 되리라 하셨더라 KJV : Nevertheless they shall be his servants; that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries.NIV : They will, however, become subject to him, so that they may learn the difference between serving me and serving the kings of other lands."   * 역대상 29장 30절에서는 '여러 나라'를 '온 세상'으로 번역했는데 여기서는 삭제하고 '열국'으로만 번역했습니다.   79)역대하 13 : 8 킹제임스흠정역 : 그런데 이제 너희가 또 다윗의 아들들의 손에 있는 {주}의 왕국을 대적하려고 생각하는도다. 너희는 큰 무리요, 또 여로보암이 너희를 위하여 신으로 만든 금송아지들이 너희와 함께 있도다. 개역 : 이제 너희가 또 다윗 자손의 손으로 다스리는 여호와의 나라를 대적하려 하는도다 너희는 큰 무리요 또 여로보암이 너희를 위하여 신으로 만든 금송아지가 너희와 함께 있도다 KJV : And now ye think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and ye [be] a great multitude, and [there are] with you golden calves, which Jeroboam made you for gods. NIV : "And now you plan to resist the kingdom of the LORD, which is in the hands of Davids descendants. You are indeed a vast army and have with you the golden calves that Jeroboam made to be your gods. 80)역대하 14 : 5 킹제임스흠정역 : 또 유다의 모든 도시에서 산당들과 형상들을 제거하였더라. 왕국이 그 앞에서 평안하였더라. 개역 : 또 유다 모든 성읍에서 산당과 태양상을 없이하매 나라가 그 앞에서 평안함을 얻으니라 KJV : Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.NIV : He removed the high places and incense altars in every town in Judah, and the kingdom was at peace under him. 81)역대하 17 : 5 킹제임스흠정역 : 그러므로 {주}께서 왕국을 그의 손에서 굳게 세우시매 온 유다가 여호사밧에게 예물을 가져왔으므로 그가 많은 부와 명예를 소유하였더라. 개역 : 그러므로 여호와께서 나라를 그 손에서 견고하게 하시매 유다 무리가 여호사밧에게 예물을 드렸으므로 저가 부귀와 영광이 극하였더라 KJV : Therefore the LORD stablished the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance. NIV : The LORD established the kingdom under his control; and all Judah brought gifts to Jehoshaphat, so that he had great wealth and honor.82)역대하 17 : 10 킹제임스흠정역 : {주}의 두려움이 유다 주변의 땅들의 모든 왕국에 임하므로 그들이 여호사밧과 싸움을 하지 아니하였고 개역 : 여호와께서 유다 사면 열국에 두려움을 주사 여호사밧과 싸우지 못하게 하시매 KJV : And the fear of the LORD fell upon all the kingdoms of the lands that [were] round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat. NIV : The fear of the LORD fell on all the kingdoms of the lands surrounding Judah, so that they did not make war with Jehoshaphat. * 개역성경 번역자들은  '땅들의 모든 왕국'을 '열국'으로 번역했습니다. 83)역대하 20 : 6 킹제임스흠정역 : 이르되, 오 {주} 우리 조상들의 [하나님]이여, 주는 하늘에서 [하나님]이 아니시니이까? 이교도들의 모든 왕국을 다스리지 아니하시나이까? 주의 손에 권능과 능력이 있으므로 능히 주를 막을 자가 아무도 없지 아니하나이까? 개역 : 가로되 우리 열조의 하나님 여호와여 주는 하늘에서 하나님이 아니시니이까 이방 사람의 모든 나라를 다스리지 아니하시나이까 주의 손에 권세와 능력이 있사오니 능히 막을 사람이 없나이다 KJV : And said, O LORD God of our fathers, [art] not thou God in heaven? and rulest [not] thou over all the kingdoms of the heathen? and in thine hand [is there not] power and might, so that none is able to withstand thee? NIV : and said: "O LORD, God of our fathers, are you not the God who is in heaven? You rule over all the kingdoms of the nations. Power and might are in your hand, and no one can withstand you.84)역대하 20 : 29 킹제임스흠정역 : 그 지역들의 모든 왕국이 {주}께서 이스라엘의 원수들과 싸우셨다는 것을 들을 때에 [하나님]의 두려움이 그들에게 임하였더라. 개역 : 이방 모든 나라가 여호와께서 이스라엘의 적군을 치셨다 함을 듣고 하나님을 두려워한 고로 KJV : And the fear of God was on all the kingdoms of [those] countries, when they had heard that the LORD fought against the enemies of Israel. NIV : The fear of God came upon all the kingdoms of the countries when they heard how the LORD had fought against the enemies of Israel.85)역대하 21 : 3 킹제임스흠정역 : 그들의 아버지가 그들에게 은과 금과 귀중한 것들과 유다에 있는 성벽을 두른 도시들을 선물로 후히 주었으나 여호람은 맏아들이므로 왕국을 그에게 주었더라. 개역 : 그 부친이 저희에게는 은금과 보물과 유다 견고한 성읍들을 선물로 후히 주었고 여호람은 장자인 고로 왕위를 주었더니 KJV : And their father gave them great gifts of silver, and of gold, and of precious things, with fenced cities in Judah: but the kingdom gave he to Jehoram; because he [was] the firstborn.NIV : Their father had given them many gifts of silver and gold and articles of value, as well as fortified cities in Judah, but he had given the kingdom to Jehoram because he was his firstborn son.   * * 개역성경 번역자들은  '왕국'을 '왕위'로 번역했습니다. 86)역대하 21 : 4 킹제임스흠정역 : 그런데 여호람이 일어나 자기 아버지의 왕국을 얻은 뒤에 자기 세력을 강화하고 자기의 모든 형제와 또 이스라엘 통치자 가운데 여러 명을 칼로 죽였더라. 개역 : 여호람이 그 부친의 위에 올라 세력을 얻은 후에 그 모든 아우와 이스라엘 방백 중 몇 사람을 칼로 죽였더라 KJV : Now when Jehoram was risen up to the kingdom of his father, he strengthened himself, and slew all his brethren with the sword, and [divers] also of the princes of Israel. NIV : When Jehoram established himself firmly over his fathers kingdom, he put all his brothers to the sword along with some of the princes of Israel. * 왕국을  '위에' 로 번역하였습니다. 개역에서 왕좌를 보통 위로 번역하였는데 왕국도 '위'로 번역하였습니다. * 개역개정판 성경에서는 12구절의 단어를 왕국으로 교정하였습니다. 교정구절입니다. ' 그 부친의 위에'를 '그의 아버지의 왕국을'로 교정했습니다. 87)역대하 22 : 9 킹제임스흠정역 : (아하시야가 사마리아에 숨었으므로) 예후가 그를 찾으매 그들이 그를 붙잡아 예후에게로 데려가 죽이고 묻었으니 이는 그들이 말하기를, 그는 마음을 다해 {주}를 구하던 여호사밧의 아들이라, 하였기 때문이더라. 이처럼 아하시야의 집이 왕국을 그대로 지킬 힘도 없게 되니라. 개역 : 아하시야는 사마리아에 숨었더니 예후가 찾으매 무리가 예후에게로 잡아다가 죽이고 이르기를 저는 전심으로 여호와를 구하던 여호사밧의 아들이라 하고 장사하였더라 이에 아하시야의 집이 약하여 왕위를 지키지 못하게 되니라 KJV : And he sought Ahaziah: and they caught him, (for he was hid in Samaria,) and brought him to Jehu: and when they had slain him, they buried him: Because, said they, he [is] the son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart. So the house of Ahaziah had no power to keep still the kingdom.NIV : He then went in search of Ahaziah, and his men captured him while he was hiding in Samaria. He was brought to Jehu and put to death. They buried him, for they said, "He was a son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart." So there was no one in the house of Ahaziah powerful enough to retain the kingdom.   * 개역성경 번역자들은  '왕국'을 '왕위'로 번역했습니다. * 개역개정판성경은 역대하 22장 10절에서 흠정역의 '유다의 집에서 왕가의 모든 씨를 멸하였으나'를 '유다 집의 왕국의 씨를 모두 진멸하였으나'로 교정했습니다. 88)역대하 23 : 20 킹제임스흠정역 : 백인 대장들과 귀족들과 백성을 다스리는 자들과 그 땅의 온 백성을 거느리고 {주}의 집에서부터 왕을 모시고 내려오니라. 그들이 높은 문을 통해 들어와 왕의 집에 이르러 왕을 왕국의 왕좌에 앉히매 개역 : 백부장들과 존귀한 자들과 백성의 방백들과 온 국민을 거느리고 왕을 인도하여 여호와의 전에서 내려와서 윗문으로 좇아 왕궁에 이르러 왕을 나라 보좌에 앉히매 KJV : And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD: and they came through the high gate into the king's house, and set the king upon the throne of the kingdom. NIV : He took with him the commanders of hundreds, the nobles, the rulers of the people and all the people of the land and brought the king down from the temple of the LORD. They went into the palace through the Upper Gate and seated the king on the royal throne,  89)역대하 25 : 3 킹제임스흠정역 : 이제 왕국이 자기에게 굳게 서매 그가 왕이던 자기 아버지를 죽인 자기 신하들을 죽였으나 개역 : 그 나라가 굳게 서매 그 부왕을 죽인 신복들을 죽였으나 KJV : Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father. NIV : After the kingdom was firmly in his control, he executed the officials who had murdered his father the king. 90)역대하 29 : 21 킹제임스흠정역 : 그들이 수소 일곱 마리와 숫양 일곱 마리와 어린양 일곱 마리와 숫염소 일곱 마리를 가져다가 왕국과 성소와 유다를 위하여 죄 헌물로 삼으니라. 그가 아론의 아들 제사장들에게 명령하여 {주}의 제단 위에 그것들을 드리게 하니 개역 : 수송아지 일곱과 숫양 일곱과 어린 양 일곱과 숫염소 일곱을 끌어다가 나라와 성소와 유다를 위하여 속죄제물을 삼고 아론의 자손 제사장들을 명하여 여호와의 단에 드리게 하니 KJV : And they brought seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he goats, for a sin offering for the kingdom, and for the sanctuary, and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer [them] on the altar of the LORD. NIV : They brought seven bulls, seven rams, seven male lambs and seven male goats as a sin offering for the kingdom, for the sanctuary and for Judah. The king commanded the priests, the descendants of Aaron, to offer these on the altar of the LORD.   91)역대하 32 : 15 킹제임스흠정역 : 그런즉 이제 히스기야가 이런 식으로 너희를 속이거나 설득하지 못하게 하라. 또 여전히 그를 믿지도 말라. 어떤 민족이나 어떤 왕국의 신도 능히 자기 백성을 내 손과 내 조상들의 손에서 건져 내지 못하였거늘 하물며 너희 [하나님]이 너희를 내 손에서 건져 내겠느냐? 하였더라. 개역 : 그런즉 이와 같이 히스기야에게 속지 말라 꾀임을 받지 말라 저를 믿지도 말라 아무 백성이나 아무 나라의 신도 능히 그 백성을 나의 손과 나의 열조의 손에서 건져내지 못하였나니 하물며 너희 하나님이 너희를 내 손에서 건져내겠느냐 하였더라  KJV : Now therefore let not Hezekiah deceive you, nor persuade you on this manner, neither yet believe him: for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of mine hand, and out of the hand of my fathers: how much less shall your God deliver you out of mine hand? NIV : Now do not let Hezekiah deceive you and mislead you like this. Do not believe him, for no god of any nation or kingdom has been able to deliver his people from my hand or the hand of my fathers. How much less will your god deliver you from my hand!"92)역대하 33 : 13 킹제임스흠정역 : 그분께 기도하였으므로 [하나님]께서 그의 간청하는 말을 받으시며 그의 간구를 들으사 그를 다시 예루살렘으로 그의 왕국으로 데려오시매 그때에 므낫세가 {주} 그분께서 [하나님]이신 줄을 알았더라. 개역 : 기도한 고로 하나님이 그 기도를 받으시며 그 간구를 들으시사 저로 예루살렘에 돌아와서 다시 왕위에 거하게 하시매 므낫세가 그제야 여호와께서 하나님이신 줄을 알았더라 KJV : And prayed unto him: and he was intreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD he [was] God. NIV : And when he prayed to him, the LORD was moved by his entreaty and listened to his plea; so he brought him back to Jerusalem and to his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD is God.93)역대하 36 : 20 킹제임스흠정역 : 또 칼에서 피한 자들을 그가 바빌론으로 사로잡아 가매 그들이 거기서 페르시아 왕국이 통치할 때까지 그와 그의 아들들의 종이 되었더라. 개역 : 무릇 칼에서 벗어난 자를 저가 바벨론으로 사로잡아 가매 무리가 거기서 갈대아 왕과 그 자손의 노예가 되어 바사국이 주재할 때까지 이르니라 KJV : And them that had escaped from the sword carried he away to Babylon; where they were servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia: NIV : He carried into exile to Babylon the remnant, who escaped from the sword, and they became servants to him and his sons until the kingdom of Persia came to power.    * 페르시아로 번역하면 세계사와 연계하여 이해하기 쉬웠을 텐데 갈대아 왕으로 번역하여 어렵게 가고 있습니다. KJV, NIV 성경도 분명 Persia 로 번역하였는데 말입니다. 94)역대하 36 : 22 킹제임스흠정역 :  이제 페르시아 왕 고레스의 제일년에 {주}께서 예레미야의 입으로 하신 {주}의 말씀을 이루시려고 페르시아 왕 고레스의 영을 움직이시매 그가 자기의 온 왕국에 두루 선포도 하고 또 글로도 기록하여 이르되,   개역 : 바사 왕 고레스 원년에 여호와께서 예레미야의 입으로 하신 말씀을 응하게 하시려고 바사 왕 고레스의 마음을 감동시키시매 저가 온 나라에 공포도 하고 조서도 내려 가로되 KJV : Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD [spoken] by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and [put it] also in writing, saying, NIV : In the first year of Cyrus king of Persia, in order to fulfill the word of the LORD spoken by Jeremiah, the LORD moved the heart of Cyrus king of Persia to make a proclamation throughout his realm and to put it in writing: 95)역대하 36 : 23 킹제임스흠정역 : 페르시아 왕 고레스가 이같이 말하노라. {주} 곧 하늘의 [하나님]께서 땅의 모든 왕국을 내게 주시고 또 내게 명하사 유다에 있는 예루살렘에 자신을 위해 집을 건축하게 하셨나니 너희 모든 사람 가운데 누가 그분의 백성이냐? {주} 그의 [하나님]께서 그와 함께 계시기를 원하노니 그는 올라갈지니라, 하였더라. 개역 : 바사 왕 고레스는 말하노니 하늘의 신 여호와께서 세상 만국으로 내게 주셨고 나를 명하여 유다 예루살렘에 전을 건축하라 하셨나니 너희 중에 무릇 그 백성 된 자는 다 올라갈지어다 너희 하나님 여호와께서 함께 하시기를 원하노라 하였더라 KJV : Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath the LORD God of heaven given me; and he hath charged me to build him an house in Jerusalem, which [is] in Judah. Who [is there] among you of all his people? The LORD his God [be] with him, and let him go up.  NIV : "This is what Cyrus king of Persia says: "The LORD, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth and he has appointed me to build a temple for him at Jerusalem in Judah. Anyone of his people among you--may the LORD his God be with him, and let him go up." * * 개역성경 번역자들은  '땅의 모든 왕국'을 '세상 만국'로 번역했습니다. 열국, 열방, 모든 나라, 세상 만국, 천하만국 등등...  이렇게 번역하는 이유가 궁금합니다. [이 게시물은 관리자님에 의해 2012-07-20 12:50:51 자유게시판에서 이동 됨]
2010-09-16 18:01:23 | 노영기
49)열왕기상 11 : 34 킹제임스흠정역 : 그러나 내가 택한 내 종 다윗이 내 명령과 내 법규를 지켰으므로 내가 그를 위하여 솔로몬의 생전에는 온 왕국을 그의 손에서 빼앗지 아니하고 그가 통치자가 되게 하려니와 개역 : 그러나 내가 뺀 내 종 다윗이 내 명령과 내 법도를 지켰으므로 내가 저를 위하여 솔로몬의 생전에는 온 나라를 그 손에서 빼앗지 아니하고 주관하게 하려니와 KJV : Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant's sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes:  NIV : " But I will not take the whole kingdom out of Solomons hand; I have made him ruler all the days of his life for the sake of David my servant, whom I chose and who observed my commands and statutes.50)열왕기상 11 : 35 킹제임스흠정역 : 내가 그의 아들의 손에서 왕국을 빼앗아 네게 주되 열 지파를 줄 것이요, 개역 : 내가 그 아들의 손에서 나라를 빼앗아 그 열 지파를 네게 줄 것이요 KJV : But I will take the kingdom out of his son's hand, and will give it unto thee, [even] ten tribes. NIV :  I will take the kingdom from his sons hands and give you ten tribes. 51)열왕기상 12 : 21 킹제임스흠정역 :  르호보암이 예루살렘에 이르러 유다의 온 집과 베냐민 지파를 모았는데 선정된 자들 곧 용사들이 십팔만 명이더라. 이들이 이스라엘의 집과 싸워 왕국을 다시 솔로몬의 아들 르호보암에게 가져오려 하였으나 개역 : 르호보암이 예루살렘에 이르러 유다 온 족속과 베냐민 지파를 모으니 택한 용사가 십팔만이라 이스라엘 족속과 싸워 나라를 회복하여 솔로몬의 아들 르호보암에게 돌리려 하더니 KJV : And when Rehoboam was come to Jerusalem, he assembled all the house of Judah, with the tribe of Benjamin, an hundred and fourscore thousand chosen men, which were warriors, to fight against the house of Israel, to bring the kingdom again to Rehoboam the son of Solomon. NIV : When Rehoboam arrived in Jerusalem, he mustered the whole house of Judah and the tribe of Benjamin--a hundred and eighty thousand fighting men--to make war against the house of Israel and to regain the kingdom for Rehoboam son of Solomon.   52)열왕기상 12 : 26 킹제임스흠정역 :  마음속으로 이르기를, 이제 왕국이 다윗의 집으로 돌아가리로다. 개역 : 그 마음에 스스로 이르기를 나라가 이제 다윗의 집으로 돌아가리로다 KJV : And Jeroboam said in his heart, Now shall the kingdom return to the house of David: NIV : Jeroboam thought to himself, "The kingdom will now likely revert to the house of David.53)열왕기상 14 : 8 킹제임스흠정역 : 다윗의 집에서 왕국을 찢어 내어 네게 주었거늘 네가 내 명령을 지키고 마음을 다해 나를 따르며 내 눈에 올바른 것만 행한 내 종 다윗 같지 아니하고 개역 : 나라를 다윗의 집에서 찢어 내어 네게 주었거늘 너는 내 종 다윗이 나의 명령을 지켜 전심으로 나를 좇으며 나 보기에 정직한 일만 행하였음과 같지 아니하고KJV : And rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee: and [yet] thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do [that] only [which was] right in mine eyes; NIV : I tore the kingdom away from the house of David and gave it to you, but you have not been like my servant David, who kept my commands and followed me with all his heart, doing only what was right in my eyes. 54)열왕기상 18 : 10 킹제임스흠정역 : {주} 당신의 [하나님]께서 살아 계심을 두고 맹세하옵나니 내 주께서 당신을 찾으려고 사람을 보내지 아니한 민족이나 왕국이 없었는데 그들이 말하기를, 엘리야가 거기 없다, 하면 그가 그 왕국과 그 민족으로 하여금 당신을 보지 못하였다고 맹세하게 하였나이다. 개역 : 당신의 하나님 여호와의 사심을 가리켜 맹세하노니 내 주께서 사람을 보내어 당신을 찾지 아니한 족속이나 나라가 없었는데 저희가 말하기를 엘리야가 없다 하면 그 나라와 그 족속으로 당신을 보지 못하였다는 맹세를 하게 하였거늘 KJV : [As] the LORD thy God liveth, there is no nation or kingdom, whither my lord hath not sent to seek thee: and when they said, [He is] not [there]; he took an oath of the kingdom and nation, that they found thee not.NIV : As surely as the LORD your God lives, there is not a nation or kingdom where my master has not sent someone to look for you. And whenever a nation or kingdom claimed you were not there, he made them swear they could not find you. 55)열왕기상 21 : 7 킹제임스흠정역 : 그의 아내 이세벨이 그에게 이르되, 왕이 지금 이스라엘 왕국을 다스리시나이까? 일어나 빵을 드시고 마음을 즐겁게 하소서. 내가 예스르엘 사람 나봇의 포도원을 왕에게 드리리이다, 하고는 개역 : 그 아내 이세벨이 저에게 이르되 왕이 이제 이스라엘 나라를 다스리시나이까 일어나 식사를 하시고 마음을 즐겁게 하소서 내가 이스르엘 사람 나봇의 포도원을 왕께 드리리이다 하고 KJV : And Jezebel his wife said unto him, Dost thou now govern the kingdom of Israel? arise, [and] eat bread, and let thine heart be merry: I will give thee the vineyard of Naboth the Jezreelite.  Jezebel his wife said, "Is this how you act as king over Israel? Get up and eat! Cheer up. Ill get you the vineyard of Naboth the Jezreelite."56)열왕기하 14 : 5 킹제임스흠정역 : 왕국이 자기 손에서 확고히 서매 그가 왕이던 자기 아버지를 죽인 자기 신하들을 죽였으나  개역 : 나라가 그 손에 굳게 서매 그 부왕을 죽인 신복들을 죽였으나 KJV : And it came to pass, as soon as the kingdom was confirmed in his hand, that he slew his servants which had slain the king his father. NIV : After the kingdom was firmly in his grasp, he executed the officials who had murdered his father the king.57)열왕기하 15 : 19 킹제임스흠정역 : 아시리아 왕 불이 와서 그 땅을 치매 므나헴이 은 천 달란트를 불에게 주었으니 이것은 그의 손이 자기와 함께하게 하여 왕국을 자기 손에서 굳게 세우려 함이었더라. 앗수르 왕 불이 와서 그 땅을 치려 하매 므나헴이 은 일천 달란트를 불에게 주어서 저로 자기를 도와 주게 함으로 나라를 자기 손에 굳게 세우고자 하여 KJV : [And] Pul the king of Assyria came against the land: and Menahem gave Pul a thousand talents of silver, that his hand might be with him to confirm the kingdom in his hand. NIV : Then Pul king of Assyria invaded the land, and Menahem gave him a thousand talents of silver to gain his support and strengthen his own hold on the kingdom.58)열왕기하 19 : 15 킹제임스흠정역 : {주} 앞에서 기도하여 이르되, 오 그룹들 사이에 거하시는 {주} 이스라엘의 [하나님]이여, 주 곧 주는 땅의 모든 왕국의 유일한 [하나님]이시니이다. 주께서 하늘과 땅을 만드셨나이다. 개역 : 그 앞에서 기도하여 가로되 그룹들 위에 계신 이스라엘의 하나님 여호와여 주는 천하 만국에 홀로 하나님이시라 주께서 천지를 조성하셨나이다 KJV : And Hezekiah prayed before the LORD, and said, O LORD God of Israel, which dwellest [between] the cherubims, thou art the God, [even] thou alone, of all the kingdoms of the earth; thou hast made heaven and earth. NIV : And Hezekiah prayed to the LORD: "O LORD, God of Israel, enthroned between the cherubim, you alone are God over all the kingdoms of the earth. You have made heaven and earth.59)열왕기하 19 : 19 킹제임스흠정역 : 그런즉, 오 {주} 우리 [하나님]이여, 이제 간청하건대 이제 우리를 그의 손에서 구원하옵소서. 그리하시면 땅의 모든 왕국이 주 곧 주는 유일한 {주} [하나님]인 줄 알리이다, 하니라. 개역 : 우리 하나님 여호와여 원컨대 이제 우리를 그 손에서 구원하옵소서 그리하시면 천하 만국이 주 여호와는 홀로 하나님이신 줄 알리이다 하니라 KJV : Now therefore, O LORD our God, I beseech thee, save thou us out of his hand, that all the kingdoms of the earth may know that thou [art] the LORD God, [even] thou only. NIV : Now, O LORD our God, deliver us from his hand, so that all kingdoms on earth may know that you alone, O LORD, are God." * 개역성경 번역자들은  '땅의 모든 왕국'을 '천하 만국'으로 번역했습니다. 60)역대상 10 : 14 킹제임스흠정역 : {주}께 여쭙지 아니하였으므로 그분께서 그를 죽이시고 왕국을 이새의 아들 다윗에게 넘기셨더라. 개역 : 여호와께 묻지 아니하였으므로 여호와께서 저를 죽이시고 그 나라를 이새의 아들 다윗에게 돌리셨더라 KJV : And inquired not of the LORD: therefore he slew him, and turned the kingdom unto David the son of Jesse. NIV : and did not inquire of the LORD. So the LORD put him to death and turned the kingdom over to David son of Jesse.   61)역대상 11 : 10 킹제임스흠정역 : 다윗이 소유한 용사들의 우두머리들은 또한 이러하니라. 이들이 다윗의 왕국에서 그와 더불어 또 온 이스라엘과 더불어 스스로 힘을 키우고 이스라엘에 관한 {주}의 말씀대로 그를 왕으로 삼았더라. 다윗에게 있는 용사의 두목은 이러하니라 이 사람들이 온 이스라엘로 더불어 다윗의 힘을 도와 나라를 얻게 하고 세워 왕을 삼았으니 이는 여호와께서 이스라엘에 대하여 이르신 말씀대로 함이었더라 KJV : These also [are] the chief of the mighty men whom David had, who strengthened themselves with him in his kingdom, [and] with all Israel, to make him king, according to the word of the LORD concerning Israel. NIV : These were the chiefs of Davids mighty men--they, together with all Israel, gave his kingship strong support to extend it over the whole land, as the LORD had promised--   * 흠정역 에서는 다윗의 '왕국에서' 로 번역 되었고 개역은 '나라를 얻게 하고' 로 번역하였습니다.  62)역대상 12 : 23 킹제임스흠정역 : 싸움을 위해 무장하고 예비한 채 헤브론에 이르러 다윗에게 나아와 {주}의 말씀대로 사울의 왕국을 그에게 돌리려 한 무리들의 수는 이러하니라. 개역 : 싸움을 예비한 군대 장관들이 헤브론에 이르러 다윗에게로 나아와서 여호와의 말씀대로 사울의 나라를 저에게 돌리고자 하였으니 그 수효가 이러하였더라 KJV : And these [are] the numbers of the bands [that were] ready armed to the war, [and] came to David to Hebron, to turn the kingdom of Saul to him, according to the word of the LORD. NIV : These are the numbers of the men armed for battle who came to David at Hebron to turn Sauls kingdom over to him, as the LORD had said: 63)역대상 14 : 2 킹제임스흠정역 : 다윗이 {주}께서 자기를 이스라엘을 다스릴 왕으로 굳게 세우신 줄을 깨달았으니 이는 그분께서 자신의 백성 이스라엘로 인하여 그의 왕국을 높이 들어 올리셨기 때문이더라. 개역 : 다윗이 여호와께서 자기로 이스라엘 왕을 삼으신 줄을 깨달았으니 이는 그 백성 이스라엘을 위하여 나라를 진흥하게 하셨음이더라 KJV : And David perceived that the LORD had confirmed him king over Israel, for his kingdom was lifted up on high, because of his people Israel. NIV : And David knew that the LORD had established him as king over Israel and that his kingdom had been highly exalted for the sake of his people Israel. * 나라를 진흥하게 한 것이 아니라 다윗의 왕국을 높인 것입니다. 다윗 왕과 그의 왕국이 높여 질 수 록 그를 바라보는 이스라엘 백성들은  마음 또한 기쁘고 왕국의 백성으로써 자존감 같은 것을 느꼈을 것으로 봅니다. 마치 우리가 대한민국의 국민임을 자랑스러워하는 것처럼 말입니다.   64)역대상 16 : 20 킹제임스흠정역 : 그때에 그들이 민족에게서 민족에게로, 한 왕국에서 다른 백성에게로 나아갔도다. 이 족속에게서 저 족속에게로, 이 나라에서 다른 민족에게로 유리하였도다 KJV : And [when] they went from nation to nation, and from [one] kingdom to another people; NIV : they wandered from nation to nation, from one kingdom to another. 65)역대상 17 : 11 킹제임스흠정역 : 네 날들이 다해 네가 반드시 네 조상들과 함께 있으려고 가야 할 때에 내가 네 뒤를 이을 네 씨 곧 네 아들들 중에서 하나를 일으키고 그의 왕국을 굳게 세우리니 개역 : 네 수한이 차서 네가 열조에게로 돌아가면 내가 네 뒤에 네 씨 곧 네 아들 중 하나를 세우고 그 나라를 견고하게 하리니 KJV : And it shall come to pass, when thy days be expired that thou must go [to be] with thy fathers, that I will raise up thy seed after thee, which shall be of thy sons; and I will establish his kingdom.NIV : When your days are over and you go to be with your fathers, I will raise up your offspring to succeed you, one of your own sons, and I will establish his kingdom. 66)역대상 17 : 14 킹제임스흠정역 : 오직 내가 영원히 그를 내 집과 내 왕국 안에 정착시키리니 그의 왕좌가 영원히 굳게 서리라, 하라. 개역 : 내가 영영히 그를 내 집과 내 나라에 세우리니 그 위가 영원히 견고하리라 하셨다 하라 KJV : But I will settle him in mine house and in my kingdom for ever: and his throne shall be established for evermore. NIV : I will set him over my house and my kingdom forever; his throne will be established forever."   67)역대상 22 : 10 킹제임스흠정역 : 그가 내 이름을 위해 집을 건축하리라. 그는 내 아들이 되고 나는 그의 아버지가 되어 그의 왕국의 왕좌를 영원토록 이스라엘 위에 굳게 세우리라, 하셨느니라. 개역 : 저가 내 이름을 위하여 전을 건축할지라 저는 내 아들이 되고 나는 저의 아비가 되어 그 나라 위를 이스라엘 위에 굳게 세워 영원까지 이르게 하리라 하셨나니 KJV : He shall build an house for my name; and he shall be my son, and I [will be] his father; and I will establish the throne of his kingdom over Israel for ever. NIV :  He is the one who will build a house for my Name. He will be my son, and I will be his father. And I will establish the throne of his kingdom over Israel forever. 68)역대상 28 : 5 킹제임스흠정역 : ({주}께서 내게 여러 아들을 주시고) 내 모든 아들 중에서 내 아들 솔로몬을 택하사 {주}의 왕국의 왕좌에 앉혀 이스라엘을 다스리게 하시며 개역 : 여호와께서 내게 여러 아들을 주시고 그 모든 아들 중에서 내 아들 솔로몬을 택하사 여호와의 나라 위에 앉혀 이스라엘을 다스리게 하려 하실새KJV : And of all my sons, (for the LORD hath given me many sons,) he hath chosen Solomon my son to sit upon the throne of the kingdom of the LORD over Israel. NIV : Of all my sons--and the LORD has given me many--he has chosen my son Solomon to sit on the throne of the kingdom of the LORD over Israel. 69)역대상 28 : 7 킹제임스흠정역 : 또 그가 만일 이 날과 같이 내 명령과 내 법도를 꾸준히 행하면 내가 그의 왕국을 영원토록 굳게 세우리라, 하셨느니라.개역 : 저가 만일 나의 계명과 규례를 힘써 준행하기를 오늘날과 같이 하면 내가 그 나라를 영원히 견고케 하리라 하셨느니라 KJV : Moreover I will establish his kingdom for ever, if he be constant to do my commandments and my judgments, as at this day. NIV : I will establish his kingdom forever if he is unswerving in carrying out my commands and laws, as is being done at this time. 70)역대상 29 : 11 킹제임스흠정역 : 오 {주}여, 광대하심과 권능과 영광과 승리와 위엄이 주의 것이오니 하늘과 땅의 모든 것이 주의 것이니이다. 오 {주}여, 왕국도 주의 것이오니 주는 모든 것 위에 머리로서 높여지셨나이다. 개역 : 여호와여 광대하심과 권능과 영광과 이김과 위엄이 다 주께 속하였사오니 천지에 있는 것이 다 주의 것이로소이다 여호와여 주권도 주께 속하였사오니 주는 높으사 만유의 머리심이니이다 KJV : Thine, O LORD, [is] the greatness, and the power, and the glory, and the victory, and the majesty: for all [that is] in the heaven and in the earth [is thine]; thine [is] the kingdom, O LORD, and thou art exalted as head above all. NIV : Yours, O LORD, is the greatness and the power and the glory and the majesty and the splendor, for everything in heaven and earth is yours. Yours, O LORD, is the kingdom; you are exalted as head over all.   * 개역성경 번역자들은  '왕국'을 '주권'으로 번역했습니다.   71)역대상 29 : 30 킹제임스흠정역 : 그의 모든 통치와 그의 권력과 그와 이스라엘과 여러 나라 모든 왕국에 임한 시대들과 함께 기록되어 있느니라. 개역 : 또 저의 왕 된 일과 그 권세와 저와 이스라엘과 온 세상 열국의 지난 시사가 다 기록되니라 KJV : With all his reign and his might, and the times that went over him, and over Israel, and over all the kingdoms of the countries. NIV : together with the details of his reign and power, and the circumstances that surrounded him and Israel and the kingdoms of all the other lands. * 개역성경 번역자들은  '여러 나라 '를 '온 세상'으로  '모든 왕국'을 '열국'으로 번역했습니다.  72)역대하 1 : 1 킹제임스흠정역 : 다윗의 아들 솔로몬이 자기 왕국에서 강하게 되었고 {주} 그의 [하나님]께서 그와 함께 계시며 그를 심히 크게 하셨더라. 개역 : 다윗의 아들 솔로몬의 왕위가 견고하여 가며 그 하나님 여호와께서 저와 함께 하사 심히 창대케 하시니라 KJV : And Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and the LORD his God [was] with him, and magnified him exceedingly. NIV : Solomon son of David established himself firmly over his kingdom, for the LORD his God was with him and made him exceedingly great. * 개역성경 번역자들은  '왕국에서'를 '왕위'로 번역했습니다. 73)역대하 7 : 18 킹제임스흠정역 : 내가 전에 네 아버지 다윗과 언약을 맺어 이르기를, 이스라엘에서 치리자가 될 사람이 네게 끊어지지 아니하리라, 한 대로 네 왕국의 왕좌를 굳게 세우려니와 개역 : 내가 네 나라 위를 견고케 하되 전에 내가 네 아비 다윗과 언약하기를 이스라엘을 다스릴 자가 네게서 끊어지지 아니하리라 한 대로 하리라 KJV : Then will I stablish the throne of thy kingdom, according as I have covenanted with David thy father, saying, There shall not fail thee a man [to be] ruler in Israel.NIV : I will establish your royal throne, as I covenanted with David your father when I said, You shall never fail to have a man to rule over Israel.   [이 게시물은 관리자님에 의해 2012-07-20 12:50:51 자유게시판에서 이동 됨]
2010-09-16 17:59:20 | 노영기
23)사무엘상 13 : 13 킹제임스흠정역 : 사무엘이 사울에게 이르되, 왕이 어리석게 행하였나이다. 왕이 {주} 왕의 [하나님]께서 왕에게 명령하신 그분의 명령을 지키지 아니하였나이다. 이제 {주}께서 이스라엘 위에 왕의 왕국을 영원히 세우려 하셨으나 개역 : 사무엘이 사울에게 이르되 왕이 망령되이 행하였도다 왕이 왕의 하나님 여호와께서 왕에게 명하신 명령을 지키지 아니하였도다 그리하였더면 여호와께서 이스라엘 위에 왕의 나라를 영영히 세우셨을 것이어늘 KJV : And Samuel said to Saul, Thou hast done foolishly: thou hast not kept the commandment of the LORD thy God, which he commanded thee: for now would the LORD have established thy kingdom upon Israel for ever. NIV :  "You acted foolishly," Samuel said. "You have not kept the command the LORD your God gave you; if you had, he would have established your kingdom over Israel for all time.   24)사무엘상 13 : 14 킹제임스흠정역 : 이제 왕의 왕국이 지속되지 못하리이다. {주}께서 왕에게 명령하신 바를 왕이 지키지 아니하였으므로 {주}께서 자신의 마음에 맞는 사람을 구하시고 {주}께서 그에게 명령하사 자신의 백성의 대장이 되게 하셨나이다, 하고 개역 : 지금은 왕의 나라가 길지 못할 것이라 여호와께서 왕에게 명하신 바를 왕이 지키지 아니하였으므로 여호와께서 그 마음에 맞는 사람을 구하여 그 백성의 지도자를 삼으셨느니라 하고 KJV : But now thy kingdom shall not continue: the LORD hath sought him a man after his own heart, and the LORD hath commanded him [to be] captain over his people, NIV : But now your kingdom will not endure; the LORD has sought out a man after his own heart and appointed him leader of his people, because you have not kept the LORDS command." 25)사무엘상 15 : 28 킹제임스흠정역 : 사무엘이 그에게 이르되, {주}께서 이 날에 이스라엘 왕국을 왕에게서 찢어 왕보다 나은 왕의 이웃에게 주셨나이다. 개역 : 사무엘이 그에게 이르되 여호와께서 오늘 이스라엘 나라를 왕에게서 떼어서 왕보다 나은 왕의 이웃에게 주셨나이다 KJV : And Samuel said unto him, The LORD hath rent the kingdom of Israel from thee this day, and hath given it to a neighbour of thine, [that is] better than thou. NIV : Samuel said to him, "The LORD has torn the kingdom of Israel from you today and has given it to one of your neighbors--to one better than you. 26)사무엘상 18 : 8 킹제임스흠정역 : 사울이 심히 노하고 그 말을 기쁘게 여기지 아니하였으므로 이르되, 그들이 다윗에게는 수만을 돌리고 내게는 수천만 돌리니 왕국 외에 그가 더 얻을 것이 무엇이겠느냐? 하고 개역 : 사울이 이 말에 불쾌하여 심히 노하여 가로되 다윗에게는 만만을 돌리고 내게는 천천만 돌리니 그의 더 얻을 것이 나라밖에 무엇이냐 하고 KJV : And Saul was very wroth, and the saying displeased him; and he said, They have ascribed unto David ten thousands, and to me they have ascribed [but] thousands: and [what] can he have more but the kingdom? NIV : Saul was very angry; this refrain galled him. "They have credited David with tens of thousands," he thought, "but me with only thousands. What more can he get but the kingdom?"   27)사무엘상 20 : 31 킹제임스흠정역 : 이새의 아들이 땅에 사는 한 너나 네 왕국이 든든히 서지 못하리라. 그런즉 이제 사람을 보내어 그를 내게로 끌어 오라. 그는 반드시 죽어야 하리라, 하니 개역 : 이새의 아들이 땅에 사는 동안은 너와 네 나라가 든든히 서지 못하리라 그런즉 이제 보내어 그를 내게로 끌어오라 그는 죽어야 할 자니라 KJV : For as long as the son of Jesse liveth upon the ground, thou shalt not be established, nor thy kingdom. Wherefore now send and fetch him unto me, for he shall surely die.NIV : As long as the son of Jesse lives on this earth, neither you nor your kingdom will be established. Now send and bring him to me, for he must die!"   28)사무엘상 24 : 20 킹제임스흠정역 : 이제, 보라, 나는 네가 반드시 왕이 될 것을 잘 알고 이스라엘 왕국이 네 손에서 견고히 설 것을 잘 아노라. 개역 : 보라 나는 네가 반드시 왕이 될 것을 알고 이스라엘 나라가 네 손에 견고히 설 것을 아노니   KJV : And now, behold, I know well that thou shalt surely be king, and that the kingdom of Israel shall be established in thine hand. NIV : I know that you will surely be king and that the kingdom of Israel will be established in your hands.29)사무엘상 28 : 17 킹제임스흠정역 : {주}께서 나를 통해 말씀하신 대로 그에게 행하셨으니 {주}께서 왕국을 네 손에서 찢으사 네 이웃에게 곧 다윗에게 주셨느니라. 개역 : 여호와께서 나로 말씀하신 대로 네게 행하사 나라를 네 손에서 떼어 네 이웃 다윗에게 주셨느니라 KJV : And the LORD hath done to him, as he spake by me: for the LORD hath rent the kingdom out of thine hand, and given it to thy neighbour, [even] to David: NIV : The LORD has done what he predicted through me. The LORD has torn the kingdom out of your hands and given it to one of your neighbors--to David.30)사무엘하 3 : 10 킹제임스흠정역 : 그 맹세는 곧 왕국을 사울의 집으로부터 옮기고 단에서부터 브엘세바에 이르기까지 이스라엘과 유다 위에 다윗의 왕좌를 세우는 것이라, 하매개역 : 그 맹세는 곧 이 나라를 사울의 집에서 다윗에게 옮겨서 그 위를 단에서 브엘세바까지 이스라엘과 유다에 세우리라 하신 것이니라 하매 KJV : To translate the kingdom from the house of Saul, and to set up the throne of David over Israel and over Judah, from Dan even to Beersheba. NIV : and transfer the kingdom from the house of Saul and establish Davids throne over Israel and Judah from Dan to Beersheba."   * 개역성경 번역자들은 '다윗의 왕좌'를 삭제 했습니다.   31)사무엘하 3 : 28 킹제임스흠정역 : 그 뒤에 다윗이 그 일을 듣고 이르되, 넬의 아들 아브넬의 피에 대하여 나와 내 왕국은 {주} 앞에서 영원토록 무죄하니 개역 : 그 후에 다윗이 듣고 이르되 넬의 아들 아브넬의 피에 대하여 나와 내 나라는 여호와 앞에 영원히 무죄하니 KJV : And afterward when David heard [it], he said, I and my kingdom [are] guiltless before the LORD for ever from the blood of Abner the son of Ner: NIV : Later, when David heard about this, he said, "I and my kingdom are forever innocent before the LORD concerning the blood of Abner son of Ner. 32)사무엘하 5 : 12 킹제임스흠정역 : 다윗이 {주}께서 자기를 세우사 이스라엘을 다스릴 왕으로 삼으신 것과 또 그분께서 자신의 백성 이스라엘을 위하여 자기의 왕국을 높이신 것을 깨달으니라. 다윗이 여호와께서 자기를 세우사 이스라엘 왕을 삼으신 것과 그 백성 이스라엘을 위하여 그 나라를 높이신 것을 아니라 KJV : And David perceived that the LORD had established him king over Israel, and that he had exalted his kingdom for his people Israel's sake. NIV : And David knew that the LORD had established him as king over Israel and had exalted his kingdom for the sake of his people Israel.   * 다윗이 주께서 자기를 왕으로 삼으신 것과 다윗의 왕국을 이스라엘을 위하여 세우시고 높이신 것을 깨달았다. 또는 알았다는 것인데 개역성경 번역자들은 그 나라로 번역하여 왕국개념을 지우는데 여념이 없습니다. 그의 나라도 아니고 그 나라로 번역하니까 이스라엘 나라를 높이신 것으로 잘못 해석하게 만들 수 있음을 봅니다. 다윗혈통의 왕국을 높이신 것입니다.   33)사무엘하 7 : 12 킹제임스흠정역 : 네 날들이 차서 네가 네 조상들과 함께 잘 때에 내가 네 배 속에서 나올 자 곧 네 뒤를 이을 네 씨를 세우고 그의 왕국을 굳게 세우리니  개역 : 네 수한이 차서 네 조상들과 함께 잘 때에 내가 네 몸에서 날 자식을 네 뒤에 세워 그 나라를 견고케 하리라 KJV : And when thy days be fulfilled, and thou shalt sleep with thy fathers, I will set up thy seed after thee, which shall proceed out of thy bowels, and I will establish his kingdom. NIV : When your days are over and you rest with your fathers, I will raise up your offspring to succeed you, who will come from your own body, and I will establish his kingdom.   34)사무엘하 7 : 13 킹제임스흠정역 : 그는 내 이름을 위해 집을 건축할 것이요, 나는 그의 왕국의 왕좌를 영원토록 굳게 세우리라. 개역 :  저는 내 이름을 위하여 집을 건축할 것이요 나는 그 나라 위를 영원히 견고케 하리라 KJV : He shall build an house for my name, and I will stablish the throne of his kingdom for ever. NIV : He is the one who will build a house for my Name, and I will establish the throne of his kingdom forever.   * 개역성경 번역자들은 그의 왕국의 왕좌를 '그 나라 위를' 로 번역했습니다. 위가 몹니까? 역시 왕국개념을 지우고 나라개념으로 바꾸려니 번역도 난이도 높게 꼬아서 번역한 것 같습니다.   35)사무엘하 7 : 16 킹제임스흠정역 : 네 집과 네 왕국이 네 앞에서 영원히 굳게 서고 네 왕좌가 영원히 굳게 서리라, 하라. 개역 : 네 집과 네 나라가 네 앞에서 영원히 보전되고 네 위가 영원히 견고하리라 하셨다 하라 KJV : And thine house and thy kingdom shall be established for ever before thee: thy throne shall be established for ever. NIV : Your house and your kingdom will endure forever before me; your throne will be established forever."36)사무엘하 16 : 3 킹제임스흠정역 : 왕이 이르되, 네 주인의 아들은 어디 있느냐? 하매 시바가 왕께 이르되, 보소서, 그가 예루살렘에 머물고 있나이다. 그가 말하기를, 이스라엘의 집이 오늘 내 아버지의 왕국을 내게로 되돌리리라, 하였나이다, 하매개역 : 왕이 가로되 네 주인의 아들이 어디 있느뇨 시바가 왕께 고하되 예루살렘에 있는데 저가 말하기를 이스라엘 족속이 오늘 내 아비의 나라를 내게 돌리리라 하나이다 KJV : And the king said, And where [is] thy master's son? And Ziba said unto the king, Behold, he abideth at Jerusalem: for he said, To day shall the house of Israel restore me the kingdom of my father. NIV : The king then asked, "Where is your masters grandson?" Ziba said to him, "He is staying in Jerusalem, because he thinks, Today the house of Israel will give me back my grandfathers kingdom."   37)사무엘하 16 : 8 킹제임스흠정역 : {주}께서 사울의 집의 모든 피를 네게로 되돌리셨도다. 그를 대신하여 네가 통치하였으나 {주}께서 왕국을 네 아들 압살롬의 손에 넘겨주셨도다. 보라, 너는 피를 흘리는 자이므로 네 재난 속에 네가 빠졌느니라, 하니라. 개역 : 사울의 족속의 모든 피를 여호와께서 네게로 돌리셨도다 그 대신에 네가 왕이 되었으나 여호와께서 나라를 네 아들 압살롬의 손에 붙이셨도다 보라 너는 피를 흘린 자인 고로 화를 자취하였느니라 KJV : The LORD hath returned upon thee all the blood of the house of Saul, in whose stead thou hast reigned; and the LORD hath delivered the kingdom into the hand of Absalom thy son: and, behold, thou [art taken] in thy mischief, because thou [art] a bloody man.NIV : The LORD has repaid you for all the blood you shed in the household of Saul, in whose place you have reigned. The LORD has handed the kingdom over to your son Absalom. You have come to ruin because you are a man of blood!"38)열왕기상 1 : 46 킹제임스흠정역 : 솔로몬도 왕국의 왕좌에 앉아 있고 솔로몬이 나라 위에 앉았고 KJV : And also Solomon sitteth on the throne of the kingdom.NIV : Moreover, Solomon has taken his seat on the royal throne.   * 솔로몬도 다윗왕의 뒤를 이어 왕국의 왕좌에 앉았다는 의도를 개역은 정말 이상하게 번역하였습니다.   39)열왕기상 2 : 12 킹제임스흠정역 : 그때에 솔로몬이 자기 아버지 다윗의 왕좌에 앉으니 그의 왕국이 크게 굳게 서니라. 개역 : 솔로몬이 그 아비 다윗의 위에 앉으니 그 나라가 심히 견고하니라 KJV : Then sat Solomon upon the throne of David his father; and his kingdom was established greatly. NIV : So Solomon sat on the throne of his father David, and his rule was firmly established. 40)열왕기상 2 : 15 킹제임스흠정역 : 그가 이르되, 당신도 아시거니와 왕국은 내 것이었고 온 이스라엘은 나를 향해 얼굴을 들고 내가 통치하게 하려 하였으나 왕국이 돌이켜져서 내 동생의 것이 되었으니 이는 그것이 {주}에게서 나와 그의 것이 되었기 때문이니이다.개역 : 저가 가로되 당신도 아시는 바여니와 이 왕위는 내 것이었고 온 이스라엘은 다 얼굴을 내게로 향하여 왕을 삼으려 하였는데 그 왕위가 돌이켜 내 아우의 것이 되었음은 여호와께로 말미암음이니이다 KJV : And he said, Thou knowest that the kingdom was mine, and [that] all Israel set their faces on me, that I should reign: howbeit the kingdom is turned about, and is become my brother's: for it was his from the LORD. NIV : "As you know," he said, "the kingdom was mine. All Israel looked to me as their king. But things changed, and the kingdom has gone to my brother; for it has come to him from the LORD.   *  개역성경 번역자들은  '왕국'을 '왕위'로 번역했습니다.    41)열왕기상 2 : 22 킹제임스흠정역 : 솔로몬 왕이 자기 어머니에게 응답하여 이르되, 어찌 어머니께서 아도니야를 위해 수넴 여인 아비삭을 구하시나이까? 그는 내 형이오니 그를 위해 왕국도 구하옵소서. 심지어 그를 위해 구할 뿐 아니라 제사장 아비아달과 스루야의 아들 요압을 위해서도 구하옵소서, 하고 개역 : 솔로몬 왕이 그 모친에게 대답하여 가로되 어찌하여 아도니야를 위하여 수넴 여자 아비삭을 구하시나이까 저는 나의 형이오니 저를 위하여 왕위도 구하옵소서 저뿐 아니라 제사장 아비아달과 스루야의 아들 요압도 위하여 구하옵소서 하고KJV : And king Solomon answered and said unto his mother, And why dost thou ask Abishag the Shunammite for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he [is] mine elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah. NIV : King Solomon answered his mother, "Why do you request Abishag the Shunammite for Adonijah? You might as well request the kingdom for him--after all, he is my older brother--yes, for him and for Abiathar the priest and Joab son of Zeruiah!" 42)열왕기상 2 : 46 킹제임스흠정역 : 이에 왕이 여호야다의 아들 브나야에게 명령하니 그가 나가서 그를 덮쳐서 죽게 하매 왕국이 솔로몬의 손에서 굳게 서니라.개역 : 여호야다의 아들 브나야에게 명하매 저가 나가서 시므이를 쳐서 죽게 한지라 이에 나라가 솔로몬의 손에 견고하여지니라 KJV : So the king commanded Benaiah the son of Jehoiada; which went out, and fell upon him, that he died. And the kingdom was established in the hand of Solomon. NIV : Then the king gave the order to Benaiah son of Jehoiada, and he went out and struck Shimei down and killed him. The kingdom was now firmly established in Solomons hands.   43)열왕기상 4 : 21 킹제임스흠정역 : 솔로몬이 강에서부터 블레셋 사람들의 땅에 이르기까지와 이집트 경계에 이르기까지의 모든 왕국을 통치하였으므로 그들이 예물을 가져 와서 솔로몬의 평생 동안 그를 섬겼더라. 개역 : 솔로몬이 하수에서부터 블레셋 사람의 땅에 이르기까지와 애굽 지경에 미치기까지의 모든 나라를 다스리므로 그 나라들이 공을 바쳐 솔로몬의 사는 동안에 섬겼더라 KJV : And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life. NIV : And Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt. These countries brought tribute and were Solomons subjects all his life.   44)열왕기상 9 : 5 킹제임스흠정역 : 내가 네 아버지 다윗에게 약속하여 이르기를, 이스라엘 왕좌에 오를 사람이 네게 끊어지지 아니하리라, 한 대로 네 왕국의 왕좌를 이스라엘 위에 영원히 굳게 세우려니와 개역 : 내가 네 아비 다윗에게 허하여 이르기를 이스라엘 위에 오를 사람이 네게서 끊어지지 아니하리라 한 대로 너의 이스라엘의 왕위를 영원히 견고하게 하려니와 KJV : Then I will establish the throne of thy kingdom upon Israel for ever, as I promised to David thy father, saying, There shall not fail thee a man upon the throne of Israel. NIV : I will establish your royal throne over Israel forever, as I promised David your father when I said, You shall never fail to have a man on the throne of Israel.   *  이스라엘 위에 다윗에게 약속한 대로 네 왕국의 왕좌를 영원히 굳게 세우겠다는 말인데 왕국개념 빼고 왕위만 드러내는 번역입니다.   45)열왕기상 10 : 20 킹제임스흠정역 :또 거기에 사자 열두 마리가 그 여섯 계단의 이쪽과 저쪽에 섰는데 어떤 왕국에도 이같이 만든 것이 없었더라. 개역 : 또 열두 사자가 있어 그 여섯 층계 좌우편에 섰으니 아무 나라에도 이같이 만든 것이 없었더라 KJV : And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps: there was not the like made in any kingdom. NIV : Twelve lions stood on the six steps, one at either end of each step. Nothing like it had ever been made for any other kingdom.   46)열왕기상 11 : 11 킹제임스흠정역 : {주}께서 솔로몬에게 이르시되, 네가 이러한 일을 행하였고 또 네가 내 언약과 내가 네게 명령한 내 법규를 지키지 아니하였은즉 내가 반드시 이 왕국을 네게서 빼앗아 찢어서 네 신하에게 주리라. 여호와께서 솔로몬에게 말씀하시되 네게 이러한 일이 있었고 또 네가 나의 언약과 내가 네게 명한 법도를 지키지 아니하였으니 내가 결단코 이 나라를 네게서 빼앗아 네 신복에게 주리라 KJV : Wherefore the LORD said unto Solomon, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant. NIV : So the LORD said to Solomon, "Since this is your attitude and you have not kept my covenant and my decrees, which I commanded you, I will most certainly tear the kingdom away from you and give it to one of your subordinates.47)열왕기상 11 : 13 킹제임스흠정역 : 오직 내가 온 왕국을 찢어 없애지 아니하고 내 종 다윗과 내가 택한 예루살렘을 위하여 한 지파를 네 아들에게 주리라, 하셨더라.  개역 : 오직 내가 이 나라를 다 빼앗지 아니하고 나의 종 다윗과 나의 뺀 예루살렘을 위하여 한 지파를 네 아들에게 주리라 하셨더라 KJV : Howbeit I will not rend away all the kingdom; [but] will give one tribe to thy son for David my servant's sake, and for Jerusalem's sake which I have chosen. NIV : Yet I will not tear the whole kingdom from him, but will give him one tribe for the sake of David my servant and for the sake of Jerusalem, which I have chosen."   48)열왕기상 11 : 31 킹제임스흠정역 : 여로보암에게 이르되, 너는 열 조각을 취하라. {주} 곧 이스라엘의 [하나님]께서 이같이 말씀하시느니라. 보라, 내가 왕국을 솔로몬의 손에서 빼앗아 찢어서 열 지파를 네게 주리라.  개역 : 여로보암에게 이르되 너는 열 조각을 취하라 이스라엘 하나님 여호와의 말씀이 내가 이 나라를 솔로몬의 손에서 찢어 빼앗아 열 지파를 네게 주고 KJV : And he said to Jeroboam, Take thee ten pieces: for thus saith the LORD, the God of Israel, Behold, I will rend the kingdom out of the hand of Solomon, and will give ten tribes to thee:  NIV : Then he said to Jeroboam, "Take ten pieces for yourself, for this is what the LORD, the God of Israel, says: See, I am going to tear the kingdom out of Solomons hand and give you ten tribes. [이 게시물은 관리자님에 의해 2012-07-20 12:50:51 자유게시판에서 이동 됨]
2010-09-16 17:57:03 | 노영기
구약성경에서 왕국 관련 모든 구절들과 흠정역, 개역, KJV, NIV 성경대조 (1구절~210구절)   King James Bible (KJV)는 2011이 되는 해가 400년이 되는 오랜 역사를 갖고 있는 권위있는 성경입니다. 킹 제임스 흠정역 성경은 이  KJV성경을 번역한 한글성경 입니다. 개역성경은 대한성서공회에서 1961년도에 번역한 번역본입니다.   흠정역, 개역, KJV, NIV 4권의 성경 대조를 보면 흠정역, KJV, NIV성경은 왕국과 왕국개념으로 번역되었고 개역성경은 나라 와 나라개념으로 번역되어 있습니다. 카톨릭 성경도 개역성경처럼 나라로 번역했습니다.   성경 에서는 왕국의 개념이 중요한 큰 핵심을 이루고 있습니다. 왕국을 나라로 번역한 것은 의도적일 수도 있고 그렇지 않을 수도 있겠지만 잘못된 번역이며, 바르지 못한 번역이라고 확신합니다. 킹 제임스 흠정역을 기준으로 왕국관련 구절을 찾아보니 210구절이 있었으며 이 구절들을 모두 대조해 본 결과 개역성경에서 왕국의 개념을 나라의 개념으로 바꾸려다보니 많은 구절들에서 번역에 문제가 있음을 볼 수 있었습니다.   그 밖에도 개역성경 에서는 많은 단어들이 뒤죽박죽 뒤섞여 사용되었음을 확인하였습니다. 비슷한 의미로만 번역되면 된다고 생각했는지는 모르겠지만 전체를 편집하면서 느껴지는 마음은 황당함 그 자체였으며 개탄스런 마음이 들었습니다. 아마도 모든 구절들을 검토해 보시면 저와 비슷한 마음을 갖지 않을까 생각됩니다.   참담한 것은 어찌 하나님의 말씀을 이렇게 번역할 수가 있는가! 라는 의문입니다.  전지전능하시고 창조주로 믿는 하나님이 오늘 날에도 정확하고 명확하게 자신의 말씀들을 보존하신다고 믿는 것이 저의 믿음입니다. 분명 모든 문맥과 역사적 관점과 모든 되어 진 일과 되어질 일들의 핵심단어와 개념은 왕국과 왕국개념입니다. 또한 이스라엘 역사 속에서 예수님이 이 땅에 오셔서 선포하신 복음이 '하늘의 왕국' 복음입니다.    구약시대를 거치면서 왕국들의 역사와 역사 속에 나타나는 많은 사건들이 사람의 아들로 오신 메시아, 구원자이자 왕의 왕이신 예수님이 선포하시고 이루신 일들과 깊은 관계와 일치를 나타내고 있습니다. 이는  성경말씀들이 증언하고 있습니다. 뿐만 아니라 예수님이 부활하시고 하늘로 올라가심으로 우리에게 진정한 신약시대와 하늘의 왕국의 소망을 주셨다는 것도 확실히 알게 되었습니다.   안타까운 것은 우리나라의 개신교가 주로 사용하는 주된 성경책이 개역성경인데 많은 부분에서 번역의 문제로 인해 진정한 신약시대와 하늘의 왕국복음이 많이 가려져 있다는 것을  또한 확인하였습니다. 개역성경은 천국으로 번역하였지만 킹 제임스 성경과 킹 제임스 흠정역 성경에는 천국이란 단어는 전혀 없으며 하늘의 왕국으로 드러나 있습니다. 물론 하늘의 왕국 안에는 소위 말하는 천국의 그림이 있습니다. 그러나 예수님이 선포하신 것은 단순히 죽어서 가는 천국, 사후의 세계인 천국을 말한 것이 아니라 하늘의 왕국을 선포하신 것입니다.    예수님은 우리를 피 값으로 사셨고 때가 이르면 이미 이 땅에서 믿음의 길을 걷다가 죽은 자들과 현재 살아있는 모든 믿는 자들에게 이 땅에서 휴거와 재림을 통해 천년의 통치와 천년왕국에서 살 소망을 주신 것입니다. 물론 새 하늘과 새 땅도 계시록에서 말씀하고 있습니다. 믿지 않은 자는 예수님이 선포하신 것을 받아들이지 않고 자신의 자유의지로 예수님이 이루신 초청을 거절하므로 이미 죽은 자들이나 죽지 않고 다시 오심을 본이들이나 모두 지옥심판을 받게 될 것입니다.   창세기에서 요한계시록에 이르기까지 다른 것을 말하는 복음서는 없습니다. 이 말은 창세기에서 요한계시록에 이르기 까지 언급된 모든 것들은 반드시 이루어지며, 구약과 신약성경은 일관된 진술을 하고 있다는 것을 성경의 대조를 통해서 드러내고자 함입니다.      진리와 진실은 하나님의 것 이므로 바르게 드러나는 것이 옳은 것이라 믿습니다. 바르게 알아가는 것이 우리의 바른 믿음이라 믿습니다. 현대판 바리새인이 되지 말아야겠습니다. 왕국관련 모든 구절을 편집한 이유는 왕국개념이 아주 중요하기 때문입니다. 또한 조금이라도 다른 말로 변명치 못 하게 하려고 다 드러냈습니다.      1.  신약과 구약은 왕국으로 통한다.     1)창세기 10 : 10 킹제임스흠정역 : 그의 왕국의 시작은 시날 땅에 있는 바벨과 에렉과 악갓과 갈네이며개역 : 그의 나라는 시날 땅의 바벨과 에렉과 악갓과 갈레에서 시작되었으며 KJV : And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar. NIV : The first centers of his kingdom were Babylon, Erech, Akkad and Calneh, in Shinar.   * 개역성경 번역자들은  '왕국'을 '나라'로 번역했습니다. 주된 번역을 나라로 했기에 그밖의 다른 번역만을 체크하였습니다. 2)창세기 20 : 9 킹제임스흠정역 : 그때에 아비멜렉이 아브라함을 불러 그에게 이르되, 네가 우리에게 무슨 일을 행하였느냐? 내가 무슨 일로 네게 죄를 지었기에 네가 나와 내 왕국 위에 큰 죄를 가져왔느냐? 네가 마땅히 하지 말아야 할 일들을 내게 행하였도다, 하고 개역 : 아비멜렉이 아브라함을 불러서 그에게 이르되 네가 어찌하여 우리에게 이리하느냐 내가 무슨 죄를 네게 범하였관대 네가 나와 내 나라로 큰 죄에 빠질 뻔하게 하였느냐 네가 합당치 않은 일을 내게 행하였도다 하고 KJV : Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done. NIV : Then Abimelech called Abraham in and said, "What have you done to us? How have I wronged you that you have brought such great guilt upon me and my kingdom? You have done things to me that should not be done."3)출애굽기 19 : 6 킹제임스흠정역 : 또 너희는 내게 제사장 왕국이 되며 거룩한 민족이 되리라. 네가 이스라엘의 자손에게 고할 말들이 이러하니라. 개역 : 너희가 내게 대하여 제사장 나라가 되며 거룩한 백성이 되리라 너는 이 말을 이스라엘 자손에게 고할지니라 KJV : And ye shall be unto me a kingdom of priests, and an holy nation. These [are] the words which thou shalt speak unto the children of Israel.  NIV : you will be for me a kingdom of priests and a holy nation. These are the words you are to speak to the Israelites."4)민수기 24 : 7 킹제임스흠정역 : 그가 자기 물통에서 물을 부으며 그의 씨가 많은 물가에 있으리로다. 그의 왕이 아각보다 높으며 그의 왕국이 높여지리로다.개역 : 그 통에서는 물이 넘치겠고 그 종자는 많은 물가에 있으리로다 그 왕이 아각보다 높으니 그 나라가 진흥하리로다KJV : He shall pour the water out of his buckets, and his seed [shall be] in many waters, and his king shall be higher than Agag, and his kingdom shall be exalted. NIV : Water will flow from their buckets; their seed will have abundant water. "Their king will be greater than Agag; their kingdom will be exalted.   5)민수기 32 : 33 킹제임스흠정역 : 모세가 갓 자손과 르우벤 자손과 요셉의 아들 므낫세의 반 지파에게 아모리 족속의 왕 시혼의 왕국과 바산 왕 옥의 왕국을 주되 곧 그 땅과 그 지역 안에 있는 그 땅의 도시들과 그 주변 지방의 도시들을 그들에게 주니라. 개역 : 모세가 갓 자손과 르우벤 자손과 요셉의 아들 므낫세 반 지파에게 아모리인의 왕 시혼의 국토와 바산 왕 옥의 국토를 주되 곧 그 나라와 그 경내 성읍들과 그 성읍들의 사면 땅을 그들에게 주매 KJV : And Moses gave unto them, [even] to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the coasts, [even] the cities of the country round about. NIV : Then Moses gave to the Gadites, the Reubenites and the half-tribe of Manasseh son of Joseph the kingdom of Sihon king of the Amorites and the kingdom of Og king of Bashan--the whole land with its cities and the territory around them.   * 왕국이 개역에서 '국토' 로 번역이 되었습니다. 왕국을 주었으니 곧 그 왕국 안에 있는 땅과 그 지역 안에 있는 도시들을 주었다고 번역하는 것이 옳습니다. 물론 대등절로 보아도 관계없습니다. 국토를 주었으니 그 나라와 경내 성읍들 까지도 주었다 고 번역하는 것은 어딘가 이상합니다. 만약 국토의 일부를 주었다고 그 나라도 주었다고 볼 수는 없지 않겠습니까? 나라의 개념이 더 큰 것 같습니다. 즉 그 나라늘 주었으니 곧 그 나라 안에 모든 국토도와 성읍들도 주었다고 라고 하는 것이 그나마 바르지 않겠습니까?      6)신명기 3 : 4 킹제임스흠정역 : 그때에 우리가 그의 모든 도시를 빼앗았으니 그들에게서 빼앗지 아니한 도시가 하나도 없었느니라. 그 도시들은 예순 개며 아르곱의 모든 지방 곧 바산에 있는 옥의 왕국에 속한 도시들이라. 개역 : 그 때에 우리가 그들에게서 빼앗지 아니한 성읍이 하나도 없이 다 빼앗았는데 그 성읍이 육십이니 곧 아르곱 온 지방이요 바산에 있는 옥의 나라이라 KJV : And we took all his cities at that time, there was not a city which we took not from them, threescore cities, all the region of Argob, the kingdom of Og in Bashan. NIV : At that time we took all his cities. There was not one of the sixty cities that we did not take from them--the whole region of Argob, Ogs kingdom in Bashan.7)신명기 3 : 10 킹제임스흠정역 : 우리가 빼앗은 것은 평야의 모든 도시와 길르앗 온 땅과 바산의 온 땅으로 바산에 있는 옥의 왕국의 도시 살가와 에드레이까지니 개역 : 우리의 취한 것은 평원의 모든 성읍과 길르앗 온 땅과 바산의 온 땅 곧 옥의 나라 바산의 성읍 살르가와 에드레이까지니라KJV : All the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto Salchah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan. NIV :  We took all the towns on the plateau, and all Gilead, and all Bashan as far as Salecah and Edrei, towns of Ogs kingdom in Bashan. 8)신명기 3 : 13 킹제임스흠정역 : 길르앗의 남은 땅과 옥의 왕국인 바산의 모든 땅을 므낫세 반 지파에게 주었나니 곧 바산의 모든 땅을 포함한 아르곱의 모든 지방이라. 이곳은 사람들이 거인들의 땅이라 부르던 곳이라. 개역 : 길르앗의 남은 땅과 옥의 나라이었던 아르곱 온 지방 곧 온 바산으로는 내가 므낫세 반 지파에게 주었노라 (바산을 옛적에는 르바임의 땅이라 칭하더니 KJV : And the rest of Gilead, and all Bashan, [being] the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants. NIV : The rest of Gilead and also all of Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half tribe of Manasseh. (The whole region of Argob in Bashan used to be known as a land of the Rephaites.9)신명기 3 : 21 킹제임스흠정역 :  그때에 내가 여호수아에게 명령하여 이르기를, {주} 너희 [하나님]께서 이 두 왕에게 행하신 모든 일을 네 눈이 보았거니와 네가 지나가는 모든 왕국에도 {주}께서 그와 같이 행하시리니 개역 : 그 때에 내가 여호수아에게 명하여 이르기를 너희 하나님 여호와께서 이 두 왕에게 행하신 모든 일을 네가 목도하였거니와 네가 가는 모든 나라에도 여호와께서 이와 같이 행하시리니 KJV : And I commanded Joshua at that time, saying, Thine eyes have seen all that the LORD your God hath done unto these two kings: so shall the LORD do unto all the kingdoms whither thou passest. NIV : At that time I commanded Joshua: "You have seen with your own eyes all that the LORD your God has done to these two kings. The LORD will do the same to all the kingdoms over there where you are going.10)신명기 17 : 18 킹제임스흠정역 : 그가 자기 왕국의 왕좌에 앉거든 그는 자기를 위해 레위 사람 제사장들 앞에 있는 그것에서 이 율법을 책으로 한 권 필사하여개역 : 그가 왕위에 오르거든 레위 사람 제사장 앞에 보관한 이 율법서를 등사하여 KJV : And it shall be, when he sitteth upon the throne of his kingdom, that he shall write him a copy of this law in a book out of [that which is] before the priests the Levites: NIV : When he takes the throne of his kingdom, he is to write for himself on a scroll a copy of this law, taken from that of the priests, who are Levites.   * '자기 왕국의 왕좌'를 '자기 나라의 왕좌에'로 번역하기가 번거로운지 '왕국의(his kingdom)'를 가볍게 생략을 했습니다. 성경말씀을 대명사도 아닌데 생략해도 되는 것인지 .....,   11)신명기 17 : 20 킹제임스흠정역 : 그리하면 그의 마음이 자기 형제들 위로 올라가지 아니하고 그가 이 명령에서 떠나 오른쪽으로나 왼쪽으로나 치우치지 아니하리니 이로써 이스라엘 한가운데서 그와 그의 자손들이 자기 왕국에서 자기 날들을 길게 하리라. 개역 : 그리하면 그의 마음이 그 형제 위에 교만하지 아니하고 이 명령에서 떠나 좌로나 우로나 치우치지 아니하리니 이스라엘 중에서 그와 그의 자손의 왕위에 있는 날이 장구하리라 KJV : That his heart be not lifted up above his brethren, and that he turn not aside from the commandment, [to] the right hand, or [to] the left: to the end that he may prolong [his] days in his kingdom, he, and his children, in the midst of Israel. NIV : and not consider himself better than his brothers and turn from the law to the right or to the left. Then he and his descendants will reign a long time over his kingdom in Israel. * '자기 왕국에서'를 '왕위에 있는 날이' 로 의역하였습니다. '왕위에 있는 날이' 목적이 될 수는 없습니다. 자기 왕국에서를 번역하지 않은 것은 왕국개념을 의도적으로 지우고자 함으로 보입니다.  왕과 왕국개념을 나라라는 말로 대체하려다 보니 이런 이상한 번역을 한 것 같습니다. 좁은 의미로 이스라엘 안에서 사울의 혈통으로 이루어진 왕국은 오래가지 못하고 다윗의 혈통으로 새롭게 왕국이 세워졌습니다. 나라개념이 아닙니다. 12)신명기 28 : 25 킹제임스흠정역 : {주}께서 너로 하여금 네 원수들 앞에서 패하게 하시리니 네가 그들을 치러 한 길로 나가 그들 앞에서 일곱 길로 도망하며 또 땅의 모든 왕국으로 옮겨지고 개역 : 여호와께서 너로 네 대적 앞에 패하게 하시리니 네가 한 길로 그들을 치러 나가서는 그들의 앞에서 일곱 길로 도망할 것이며 네가 또 세계 만국 중에 흩음을 당하고 KJV : The LORD shall cause thee to be smitten before thine enemies: thou shalt go out one way against them, and flee seven ways before them: and shalt be removed into all the kingdoms of the earth. NIV : The LORD will cause you to be defeated before your enemies. You will come at them from one direction but flee from them in seven, and you will become a thing of horror to all the kingdoms on earth.   * 세계 만국이라 하면 왕국들의 총 집합적 표현인 것인지, 모든 나라들을 의미하는 것인지 애매모호한 표현입니다. 모든 나라를 의미할 것이면 아래의 여호수아 11: 10절처럼 그냥 모든 나라들 중에 라고 쓰면 될 것을 이것도 왕국이란 표현을 피하려고 한자 음역을 한 것인지 나라 잃고 유리하는 민족이 되는 슬픔을 거창하게 번역한 것 같습니다.    13)여호수아 11 : 10 킹제임스흠정역 :  하솔이 예전에는 그 모든 왕국들의 머리였으므로 그때에 여호수아가 돌아와 하솔을 빼앗고 그것의 왕을 칼로 치니라.개역 : 하솔은 본래 그 모든 나라의 머리였더니 그 때에 여호수아가 돌아와서 하솔을 취하고 그 왕을 칼날로 쳐죽이고 KJV : And Joshua at that time turned back, and took Hazor, and smote the king thereof with the sword: for Hazor beforetime was the head of all those kingdoms. NIV : At that time Joshua turned back and captured Hazor and put its king to the sword. (Hazor had been the head of all these kingdoms.) 14)여호수아 13 : 12 킹제임스흠정역 : 곧 거인들 가운데 남은 자로서 아스다롯과 에드레이에서 통치한 바산 왕 옥의 온 왕국이니 모세가 이들을 쳐서 쫓아내었더라. 개역 : 곧 르바의 남은 족속으로서 아스다롯과 에드레이에 도읍하였던 바산 왕 옥의 온 나라라 모세가 이 땅의 사람들을 쳐서 쫓아내었어도 KJV : All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses smite, and cast them out. NIV : that is, the whole kingdom of Og in Bashan, who had reigned in Ashtaroth and Edrei and had survived as one of the last of the Rephaites. Moses had defeated them and taken over their land.15)여호수아 13 : 21 킹제임스흠정역 : 평야의 모든 도시와 헤스본에서 통치한 아모리 족속의 왕 시혼의 온 왕국이더라. 모세가 시혼을 치면서 그 지역에 거하던 시혼의 추장들 곧 미디안의 통치자들인 에비와 레겜과 수르와 훌과 레바를 함께 쳤더라. 개역 : 평지 모든 성읍과 헤스본에 도읍한 아모리 사람 시혼의 온 나라라 모세가 시혼을 그 땅에 거하는 시혼의 방백 곧 미디안의 귀족 에위와 레겜과 술과 훌과 레바와 함께 죽였으며KJV : And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, whom Moses smote with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, [which were] dukes of Sihon, dwelling in the country.  #NAME?   16)여호수아 13 : 27 킹제임스흠정역 : 골짜기에 있는 벧아람과 벧니므라와 숙곳과 사본 즉 헤스본 왕 시혼의 왕국의 남은 땅인 요르단과 그것의 경계에서부터 동쪽으로 요르단 저쪽의 긴네렛 바다의 끝단까지더라. 개역 : 골짜기에 있는 벧 하람과 벧니므라와 숙곳과 사본 곧 헤스본 왕 시혼의 나라의 남은 땅 요단과 그 강가에서부터 요단 동편 긴네렛 바다의 끝까지라 KJV : And in the valley, Betharam, and Bethnimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, Jordan and [his] border, [even] unto the edge of the sea of Chinnereth on the other side Jordan eastward. NIV : and in the valley, Beth Haram, Beth Nimrah, Succoth and Zaphon with the rest of the realm of Sihon king of Heshbon (the east side of the Jordan, the territory up to the end of the Sea of Kinnereth).17)여호수아 13 : 30 킹제임스흠정역 : 그들의 지경은 마하나임에서부터 온 바산 즉 바산 왕 옥의 온 왕국과 바산에 있는 야일의 모든 고을 곧 예순 개 도시들이며 개역 : 그 지경은 마하나임에서부터 온 바산 곧 바산 왕 옥의 전국과 바산 경내 야일의 모든 고을 육십 성읍과KJV : And their coast was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which [are] in Bashan, threescore cities: NIV : The territory extending from Mahanaim and including all of Bashan, the entire realm of Og king of Bashan--all the settlements of Jair in Bashan, sixty towns,   * * 개역성경 번역자들은 킹제임스 흠정역의 '온 왕국'을 '전국'으로 번역되었습니다. 18)여호수아 13 : 31 킹제임스흠정역 : 길르앗 절반과 바산에 있는 옥의 왕국에 속한 도시 아스다롯과 에드레이는 므낫세의 아들 마길의 자손에게 속하되 곧 그들의 가족대로 마길의 자손 절반에게 속하니라. 개역 : 길르앗 절반과 바산 왕 옥의 나라 성읍 아스다롯과 에드레이라 이는 므낫세의 아들 마길의 자손에게 돌린 것이니 곧 마길 자손의 절반이 그 가족대로 받으니라 KJV : And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, [were pertaining] unto the children of Machir the son of Manasseh, [even] to the one half of the children of Machir by their families. NIV : half of Gilead, and Ashtaroth and Edrei (the royal cities of Og in Bashan). This was for the descendants of Makir son of Manasseh--for half of the sons of Makir, clan by clan. *  위 번역을 대조해 보면 아스다롯과 에스다롯은 바산에 있다는 것을 알 수 있습니다.   19)사무엘상 10 : 16 킹제임스흠정역 : 사울이 자기 삼촌에게 이르되, 그가 나귀들을 찾았다고 우리에게 분명히 말하더이다, 하고 사무엘이 말한 왕국의 일은 그에게 고하지 아니하니라. 개역 : 사울이 그 숙부에게 말하되 그가 암나귀들을 찾았다고 우리에게 분명히 말하더이다 하고 사무엘의 말하던 나라의 일은 고하지 아니하니라 KJV : And Saul said unto his uncle, He told us plainly that the asses were found. But of the matter of the kingdom, whereof Samuel spake, he told him not. NIV : Saul replied, "He assured us that the donkeys had been found." But he did not tell his uncle what Samuel had said about the kingship.   * 사무엘이 말하던 일은 이스라엘 안에서 사울을 왕으로 삼고 왕국을  세우는 일입니다     20)사무엘상 10 : 18 킹제임스흠정역 : 이스라엘 자손에게 이르되, {주} 이스라엘의 [하나님]께서 이같이 말씀하시기를, 내가 이스라엘을 이집트에서 데리고 올라오고 너희를 이집트 사람들의 손과 모든 왕국의 손과 너희를 학대하던 자들의 손에서 건져 내었느니라, 하시거니와개역 : 이스라엘 자손에게 이르되 이스라엘 하나님 여호와께서 이같이 말씀하시기를 내가 이스라엘을 애굽에서 인도하여 내고 너희를 애굽인의 손과 너희를 압제하는 모든 나라의 손에서 건져내었느니라 하셨거늘KJV : And said unto the children of Israel, Thus saith the LORD God of Israel, I brought up Israel out of Egypt, and delivered you out of the hand of the Egyptians, and out of the hand of all kingdoms, [and] of them that oppressed you: NIV : and said to them, "This is what the LORD, the God of Israel, says: I brought Israel up out of Egypt, and I delivered you from the power of Egypt and all the kingdoms that oppressed you.   21)사무엘상 10 : 25 킹제임스흠정역 : 이에 사무엘이 왕국의 규범을 백성에게 말하고 책에 그것을 기록하여 {주} 앞에 두고 온 백성을 각각 자기 집으로 보내니라.개역 : 사무엘이 나라의 제도를 백성에게 말하고 책에 기록하여 여호와 앞에 두고 모든 백성을 각기 집으로 보내매 KJV : Then Samuel told the people the manner of the kingdom, and wrote [it] in a book, and laid [it] up before the LORD. And Samuel sent all the people away, every man to his house. NIV : Samuel explained to the people the regulations of the kingship. He wrote them down on a scroll and deposited it before the LORD. Then Samuel dismissed the people, each to his own home.   22)사무엘상 11 : 14 킹제임스흠정역 : 그때에 사무엘이 백성에게 이르되, 오라, 우리가 길갈로 가서 거기서 왕국을 새롭게 하자, 하니 개역 : 사무엘이 백성에게 이르되 오라 우리가 길갈로 가서 나라를 새롭게 하자 KJV : Then said Samuel to the people, Come, and let us go to Gilgal, and renew the kingdom there. NIV : Then Samuel said to the people, "Come, let us go to Gilgal and there reaffirm the kingship."       [이 게시물은 관리자님에 의해 2012-07-20 12:50:51 자유게시판에서 이동 됨]
2010-09-16 17:54:57 | 노영기
환절기에는 잔병치례가 잦습니다. 휴식이 필요한 시간이었나 봅니다. 건강한 모습으로 출현하실 것을 믿습니다 ^^ 감당 할 수 없고 모든 것이 되신 그리스도에게로의 회심. 구경꾼은 과거에서 미래에까지 우리 모습을 일컫는 듯 합니다.
2010-09-16 15:36:43 | 박홍규
저는 주일 오후 예배 이후 집에 가서 누웠습니다. 편도선이 심하게 부어 힘들었습니다. 어제까지 근 나흘을 집에서 누워 있었습니다. 나이가 드니 열병이 매우 힘들더군요.   이런 저런 생각하며 지내다가 우연히 어느 피아니스트 자매님의 글을 읽게 되었습니다. 그냥 눈물이 핑 돌아 여러분에게 소개합니다. 한 편의 설교 이상으로 제게 큰 감동을 주며 위로를 주었습니다. 글의 힘이 대단하더군요.   조만간 우리 교회에 모셔서 오후에 같이 찬양하는 시간을 가지려 합니다. 찬송가를 좋아해서 영과 혼으로 건반을 두드리는 그 자매님을 통해 내 영도 하늘로 높이 올라가는 시간을 가지고 싶습니다.   감사합니다.   어느 구경꾼의 회심  난 당신을 먼발치에서 몇 번 보았습니다많은 무리가 당신을 따르고 있었고 나도 그 무리 중의 하나였습니다자신의 전 재산을 버리고 생업과 가족도 뒤로 한 채 당신을 따르는 이도 있었지만, 난 그러지는 못했습니다. 아니 그러지 않았습니다.그런 광신자로 분류되는 것도 싫었고 솔직히 당신이 내가 기다리던 바로 그 '메시아'라는 확신도 없었습니다 그러나 아니기에는 당신의 말씀과 행실이 너무 놀라웠고 그렇다 하기에는 당신의 배경과 행색이 너무 초라했습니다.당신 주위엔 온갖 병든 자들과 냄새나는 이들이 득실거렸고 세리와 창기의 친구란 소문마저 나도니난 당신의 주위를 맴돌았을 뿐 그 문하로 들어가는 것은 망설였습니다한 소년의 물고기 두 마리와 떡(빵) 다섯 개로 무리를 먹이실 때 나도 그 떡(빵)을 좀 떼었으나 집에 돌아와 생각해 보면 혼란스럽기는 마찬가지였습니다 그러던 어느 날,당신과 당신의 제자들을 잡아들인다는 소문이 나돌기 시작했습니다내가 당신을 먼발치에서만 바라본 것은 참으로 다행한 일이었습니다메시아도 아닌 것이 메시아 행세를 했으니 죽어 마땅하다 생각했습니다 나는 금요일 그 골고다 언덕에 가지 않았습니다그동안 당신을 쫓아다니느라 밀려있는 일도 많았습니다당신은 그들의 계획대로 그렇게 무력하게 끌려갔다 하더군요온갖 조롱과 채찍 속에 옆구리는 창에 찔려 물과 피를 다 쏟고차마 눈뜨고는 못 볼 지경이었다 하더군요그들은 가시로 엮은 관을 씌어 유대인의 왕이라 놀려대며 침을 뱉었다 하더군요십자가에 벗기운 채 매달려 있는 당신을 보며 그래도 어떤 이들은 당신이 삼손처럼 마지막 힘이라도 좀 써 주길 바랬다 했습니다 그런데 왠 말입니까온 세상이 당신을 포기한 바로 그때에 성막 휘장이 찢기워지고 하늘이 어두워지고...왠 말입니까장사한 지 사흘 만에 죽은 당신이 살아나다니요당신이 구름타고 올라갔다는 이야기는 무엇이여다시 오리라는 말을 남겼다는 것은 또 무슨 소리입니까그럼 당신이 바로 '메시아' 였다는 말입니까 난 더 이상 견딜 수 없어 오순절 날 마가의 다락방엘 갔었습니다난 그곳에서 놀라운 일을 보았습니다불의 혀같이 갈라지는 것이 각 사람에게 임하였고 그것은 나에게도 임하였습니다.내 몸은 떨리었고 나의 마음은 신비로 가득 찼습니다 나는 변화되었습니다나는 더 이상 육에 속한 옛 사람이 아니었습니다당신을 만질 수 없었지만 꼭 만지는 것만 같았습니다난 당신을 느낄 수 있었습니다나에 대한 당신의 극진한 사랑에 감격의 눈물이 흘러 내렸고나의 방관과 배신으로 찢기운 당신을 생각하며 울고 또 울었습니다 난 마가의 다락방을 이야기하지 않을 수 없습니다예수님의 영, 보혜사 성령을 이야기하지 않을 수 없습니다나는 오늘도 죽음을 각오하고 촛불을 밝히며 카타콤으로 향합니다내가 사자의 밥이 되고 사지가 찢기워지는 고통을 당한다 할지라도내 안에 예수 그리스도 계시니 무엇이 두렵겠습니까당신께서 내게 힘주시고 하늘의 소망을 갖게 합니다 나, 베드로 아니고 바울 아니나이 작고 무명한 자 당신이 안다 하시매나는 마냥 행복합니다. (1998. 달라스에서 김준희) [이 게시물은 관리자님에 의해 2012-07-20 12:50:51 자유게시판에서 이동 됨]
2010-09-16 10:37:11 | 관리자
오~ 놀랍네요. 이런 사실은 잘 몰랐습니다. 저도 한 번 써보고 싶은데요... 이런 재능을 가진 젊은이(?)가 바른 성경을 보고 또 일하고 있으니 우리의 미래 또한 희망이 있습니다. 이제 좋은 자매님만 만나면 되겠군요. 파이팅입니다~.^^
2010-09-03 10:54:18 | 김재욱
2000년 7월 27일올해 초부터 반 년이 넘는 시간 동안 개발해 온 <날개셋> 한글 입력기 1.0 프로젝트를 완료하고 프로그램과 설명서를 교육청에 제출했다.   2000년 8월 30일밤 11시 20분경, 기숙사 사감 선생님이 나를 불러 집에 전화가 왔다고 전해 주셨다. 그리고 무슨 대회 예선을 통과했다고 하는 일종의 힌트도 덧붙였다. 집에 전화해서 보니 아니나다를까 어머니께서 ICC(당시 정보 문화 센터.. 정보 올림피아드를 주최하던 기관)에서 연락이 왔다고 전해 주셨다. 결과는 물론 합격이었다.오! 이제까지 코딩한다고 겪은 고생과, 그 고통보다 더 컸던 기다림의 고통이 단번에 사라지는 순간이었다.   2000년 9월 1일, 7교시 수업을 듣고 바로 가방을 싼 뒤 담임 선생님을 만나고 나서 집으로 돌아갔다. 2차 대면 심사 준비를 해야 하니까. 2년 전의 기적이 재현됐으니 난 뛸 듯이 기뻤다. (2년 전, 고1 때도 동일 대회에서 은상을 받은 적이 있다)   그리고 9월 2일, 오전 6시에 출발하는 서울 행 고속버스를 타고 나는 어머니와 함께 서울로 떠났다.97, 98년때와는 달리 이번에는 2차 심사가 대학교가 아닌 ICC 본관에서 열렸다. 건물은 새로 지어져 있었고 무척 깔끔했다. 1년 반쯤 전에 여기 왔을 때와는 사뭇 다른 모습이었다.   넓은 홀에 도착했을 때는 아직 아침이었다. 몇몇 사람이 먼저 와서 기다리고 있었고, 나는 거기서 잠시 눈을 붙였다. 그러고 나서 나는 어머니와 점심을 먹었다. 오후 2시 20분이 되어서 나는 대기실로 들어가서 진행위원의 지시를 들었다. 특별히 하는 일 없이 몇 시간이 금방 흘러갔다.   나는 심사받는 15명 중 가장 먼저 심사받는 조에 걸렸다. 수험표를 받고 심사장으로 들어갔다. 카이스트, 고려대 교수를 비롯한 다섯 명의 교수들이 컴퓨터를 빙 둘러싼 가운데 설명을 해야 했기 때문에 약간 떨리긴 했지만, 난 준비한 슬라이드를 보여주면서 진지하게 프로그램 소개를 했다.   교수들이 주로 질문한 내용은 두벌식 자판에 대한 내 입력기의 호환성이었다. 나는 망설이지 않고 내 입력기의 장점을 강조하면서, 한글 기계화는 세벌식으로 가는 것이 타당하다고 말을 이었다.곧이어 심사 위원들은 이 프로그램을 무슨 언어로 짰는지 묻고, 여기에 대한 지식을 언제부터 쌓아 왔는지 물었다. 난 물론 사실대로 대답했다.   이런 식으로 10분짜리 심사가 끝나고 나는 귀가하게 됐다. 그동안 조금도 떨지 않았고, 심사위원과 아주 평범하게, 부담없이 얘기를 나눴다. 시간이 내가 느낀 것보다 훨씬 빨리 갔음을 느낄 수 있었다.   2000년 9월 4일대회 결과가 뜨는 날이다. 아침 조회가 끝난 직후에 컴퓨터실로 가서 부랴부랴 ICC 홈페이지에 접속했지만 별다른 소식은 없었다. 그런데 교실이 있는 4층으로 올라가자 담임 선생님께서 날 보더니 바로 악수를 청하면서 말씀하셨다. “용묵아, 축하한다. 대상이더라!” 내가 컴퓨터실에 가 있던 사이에 ICC로부터 학교로 전화 연락이 먼저 갔고, 그래서 선생님께서 먼저 교실에다 소식을 전하신 모양이었다. 급우들도 나를 보자 곧바로 축하 인사를 건네고, 이제 카이스트에 그냥 갈 수 있냐고 다그쳐 물었다.   -- 이 날은 네게 기념일이 될지니 네가 이 날을 평생 명절로 지키고 규례에 따라 그것을 영원토록 명절로 지킬지니라.-- 보라, 김용묵의 남은 행적 곧 그가 코딩을 하고 정보 올림피아드에서 입상한 과정은 그의 일기에 기록되어 있느니라.   당시 17회(2000) 대회 때 고등부에서는 총 92편의 작품이 출품되었다. 그 중 15편이 2차 심사 대상자가 되었다.참고로, 대회 결과가 발표된 지 얼마 안 되어 ICC 홈페이지엔 이런 글도 올라와 있었다.   "공모는 대리 출품이 가능하다."라는 잘못된 인식;;17회 공모 면접을 보신 분들은 2~3명만 빼고는 모두 망연자실한 표정으로..-_- 면접실을 나갔습니다.다들..진이 빠진 상태에서;; 심사위원님들의.. 해박함에 질려서;;또.. 몇 개월 동안 밤샘해서 만든 자기 프로그램이..심위분들 앞에서 일순간 쓰레기가 되어 버린 것에 대한;; 황당함;; 때문에 말이죠.   아는;; 수상자님께서;; 면접 끝나고 나서;; 대기실에 있는 제게 오시더니 "그들은 모든 걸 알고 있어.."라고 하시더군요;;   그렇습니다;; 심위님들은.. 모든 걸 알고 있죠..--; 무슨 얘기냐 하면어설프게 다른 프로그램 베끼거나..대리 개발해서 출품한 작품은3분 내에 뽀록납니다. 작품과 관련된 배경 이론들을 모조리 물어보시며.. 우선.. 나쁘게 말해서-_- 작품을 무시하고 들어갑니다..어떻게든 출품자를 당황하게 만드는 게; 최고 미션인 듯;;하더군요-_-심지어는.. 열심히 작품 설명하고있는데.. 딴 데 쳐다보시고..심위님들끼리 딴 얘기 하시고..--; 중간에 말 끊고;; 이건 기본이구,   저는 맨 마지막쯤에..면접을 봐서리, 또 설치 중에 문제가 많아서 다른 분들 면접하시는 걸 거의 다 봤는데요..거의 모든 분들 면접할때..심위님들 입에서 나오는 말이.."그래서 되는 게 뭔데? 빨리 보여 달라니깐..""그럼 그게 뭐야? 이미 있는 거잖아? 좋을 게 뭔데?""뭐야? 아무 필요 없는 건데?""다 하는 거네.."이런..--;성격의 것들이죠;   심위님들 앞에서 절대 거짓말 못 합니다.-_-모르는 것 아는 체 못 하구요-_- 대리 개발작..바로 뽀록납니다.. 본인은 심사 받으면서 저런 일을 전혀 겪지 않았으며(2~3명 중의 하나였군), 아주 무난하고 자연스럽게 내 프로그램 소개를 하고 질문에 답변도 하고 왔다. 또한 조원들 중에 가장 먼저 심사를 받았기 때문에 다른 사람들의 심사 장면은 보지도 못했다. 가히 best 케이스...;;솔직히 말해서 내 프로그램은 대리 개발을 할래야 할 수가 없는 레어템(rare item-_-)이었으니 말이다.   대회 결과가 나오긴 했는데.. 문제가 있었다.카이스트는 다른 대학보다 전형을 굉장히 일찍 하기 때문에, 본인은 이 대회의 결과를 아직 모르는 상태에서 원서를 '일반 지원자'로 제출해 버린 상태였다.   그런데.. 카이스트는 추후에 발표된 이 대회 결과를 받아들였고, '일반 지원자'이던 본인의 등급을 '지정 대회 우수 입상자'로 업그레이드해 줬다. (지금은 그런 대인배스러운 제도는 이미 옛날에 없어졌음. ㄲㄲ)나중에 카이스트에서 본인의 고등학교로 1차 서류 전형 합격자 명단을 팩스로 보내 줬는데, 그때 본인의 이름은 인쇄체가 아니라 맨 끝에 손글씨로 적혀 있었다는 전설이 전해진다.   그리고 그 <날개셋> 한글 입력기 1.0은 2, 3, 4를 거쳐서 10년이 지난 지금은.. 5.65까지 버전이 올라갔다. 지난 8월에 공개된 5.65 버전이 일종의 개발 10주년 기념작이다. 소스 코드 줄 수는 10년 전에 비해서 6배에 가깝게 불어났고, 기술 수준은 당연히 그때와는 비교가 되지 않는다.이쪽 연구는 이제 대학원에 가서도 계속하게 된다. 왜냐 하면 학부 졸업 후에도 또 논문 쓸 만치 연구 실적은 추가로 쌓였기 때문이다.   프로그램 개발하면서 나름대로 아래와 같은 손발이 오그라들 것 같은 말도 들었다. 앞으로도 <날개셋> 한글 입력기의 무궁한 발전을 위하여, 버전 6.0을 향하여 "cheers!"를 외쳐 본다.   -- 그 프로그램은 "날개셋 한글입력기 3.02" 이다. 세벌식의 무한한 가능성을 확신할 수 있게 만들어 준것이 바로 이 위대한 발명품(나는 그렇게 평가하고 싶다)이다.정말 단순히 손목이 부담이 없고, 속도나 좀 더 빠르게 나올수 있다는 정도라면 나는 결코 세벌식 자판과 이 프로그램을 추천하지 않았을 것이다. (…)   -- 그냥 쓸 때는 잘 모릅니다. 하지만 날개셋을 써 보면 왜 세벌식 최종이 좋은 지 알 수 있으실 겁니다..무궁무진한 응용을 할 수 있죠..  “한글이 컴퓨터와 이리도 잘 어울리다니”하는 생각마저 들 정도입니다. ^^   -- 용묵님은 우리나라 역사에 꼭 남을 인물이라고 생각합니다. 적어도 문화사에는요.   -- 저는 이미 용묵씨의 <날개셋>은 영원한 한민족의 유산이 되었다고 생각합니다. 더구나 앞으로 올 발전을 생각하면 가슴마저 뻐근할 정도의 감동을 느끼곤 합니다.   -- 이 프로그램은 프리웨어라는 것을 믿을 수 없을 정도로 방대한 기능을 가지고 있다.   -- 10年前、高校生がこれだけ高度なIMEを独学で開発するなんて、さすがはIT先進国の韓国。10년 전에 고등학생이 이만큼 고급 IME를 독학으로 개발하다니, 과연 한국은 IT 선진국이다. (일본인 중에 내 프로그램 사용자)   맺는 말: 2000년이면 저는 아직 KJV 성경 이슈에 대해서 모르던 시절.하지만 정말 공교롭게도, 킹제임스 흠정역과 제 한글 입력기는 생일이 서로 굉장히 비슷한 시기인 것 같습니다. 학교에 가니까 국어 쪽으로 언제든지 질문을 할 수 있는 교수님들이 계신 게 참 좋습니다.킹제임스 흠정역 발간 10주년을 축하하며, KJV 발간 400주년과 개역성경 발간 50주년(그리고 우리나라 저작권법에 따르면 판권도 끝나는)이 되는 내년에 뭔가 좋은 결실이 나오기를 기도합니다.[이 게시물은 관리자님에 의해 2012-07-20 12:45:20 자유게시판에서 이동 됨]
2010-09-03 09:58:16 | 김용묵
“엘로힘”을 “하나님”으로 번역하고 사용하는 교회의 전통적 해석과 김대욱님의 글에 전적으로 동의합니다. 그러나 “여호와, 야웨”를 번역하면 엘로힘의 하나님과는 다른 번역이 적용되어야 하지 않을까요? 하기야 어차피 하나님이든 하느님이든 이 표기와 호칭은 고유명사가 아닙니다. 엘로힘 여호와의 한국 이름이 “하나님”이 아니라는 거죠. 중요한 점은 모세에게 하신 말씀에서 알 수 있듯이 아브라함에게는 엘로힘으로 역사하셨다고 말씀하신 것처럼 주님의 호칭은 그 의미를 엄격하게 적용해야 합니다. 성경을 보면 하느님께서는 스스로 호칭을 바꾸고 계시다는 점입니다. 천지를 창조하실 때는 엘로힘으로 나타내셨고 구약을 마치신 여호와 하나님께서는 지금은 임마누엘의 역사를 이루고 계십니다. 둘째, 예수님께서 아버지의 호칭으로 1) 하늘에 계신 아버지, 2) 하늘에 계신 너희 아버지로 가르치시면서 엘로힘, 여호와를 전혀 언급하지 않고 계시다는 점입니다. 다른 사람은 모르겠고 제가 “하느님”으로 호칭하는 이유는 ① 내 속에서 내 영의 아버지로 역사하시는 주님의 사역 목적과 ② 그 분이 다스리시는 통치 영역과 ③ 존재의 실제성을(나라
2010-09-03 02:43:55 | 이광국
이광국 중국어는 신기한 문자입니다. 성경의 어떤 부분은 어떤 신학자보도 더 정확하게 설명합니다. “의”의 사전적 의미는 “옳음”이라고 해석하겠지만 한자어는 3가지 의를 표현하고 있습니다. 1. 양(羊) 밑에 엎드린 나(我)를 의라고 합니다. 義 옳을 의 사람이 하느님 앞에서 의로워지는 제사의 모습 2. 하나님의(音-아래 참고) 마음(心) 즉 하나님의 뜻이 의이고 意 뜻 의 하나님의 뜻이 우리에게는 의로운 것이죠 3. 서로 마땅해야 그것을 의라고 합니다. 宜 마땅 의 사람끼리는 서로가 마땅하게 여겨야 의가 된다는 글자입니다. 중국어에서 소리 音 자는 날(日-세상)을 세운(설 立) 즉, 천지창조를 소리라고 한다는 뜻의 글자입니다. 소리가 모여서 의미를 가지면 말씀이 됩니다. (요1:1)을 기가 막히게 설명하고 있습니다. 저도 신기하지만 중국 사람들도 신기해 합니다. 참, 저는 지금 중국에 거주하고 있습니다. 승리하세요! 샬롬
2010-09-03 01:59:58 | 이광국
개역: 썩는 양식을 위하여 일하지 말고 영생하도록 있는 양식을 위하여 하라 이 양식은 인자가 너희에게 주리니 인자는 아버지 하나님의 인치신 자니라(요6:27) "인자는 아버지 하나님의 인치신 자", 이 구절 때문에 개역을 읽는 분들 중에는 인자(人子)를 인자(印者)로 이해하는 분도 적지 않습니다. 인자, 人子, the Son of man이 같은 의미를 나타내는 표현들이라면 성경 내에서 용어의 통일이 필요하다고 생각합니다.
2010-08-30 23:23:00 | 김문수
노 형제님의 글의 포인트를 이해했으면 합니다. 성경을 성경으로 풀려면 성경 번역이 일관성 있게 되어야 한다는 것이 포인트입니다. 그래야 성경이 누구에게나 열린 책이 됩니다. 감사합니다.
2010-08-30 21:34:46 | 관리자