한 분이 파일을 압축해서 주셨습니다.
그러므로 웹하드 이용하지 마시고 바로 위에서 다운 받아도 됩니다. 그러나 압축된 것과 원본 해상도에 차이가 있을지 모르니 독자께서 판단해서 쓰시기 바랍니다.
샬롬
2016-05-06 15:54:56 | 관리자
안녕하세요? <8,000개의 차이> 저자이신 무어맨 박사님(Dr. Jack Moorman)께서는 장기간 NIV 등 여러 개의 현대 역본들과 KJB를 비교한 뒤 <산토끼, 놋, 이스터>라는 제목의 설명 책자를 내셨습니다. http://keepbible.com/bbs/board.html?board_table=manus&write_id=3 46쪽 책자에는 산토끼, 놋, 이스터, 마귀, 작은 숲, 페니 등 20여 개 질문들에 대한 답변이 들어 있습니다.
다른 분들이 물을 때 잘 대답하는 것도 중요하므로 공부하면 좋을 것입니다. 영어로 되어 있어 대단히 죄송하지만 참고 자료로 활용하시기 바랍니다.
감사합니다. 샬롬 패스터
2016-05-06 15:22:16 | 관리자
안녕하세요? <어떤 역본이 성경인가?>의 저자이신 존즈 박사님(Dr. Floyd N. Jones)께서는 <70인 역>(Septuagint)에 대해 장기간 연구하신 뒤 그 결과를 <70인 역>(Septuagint)이라는 책자로 내셨습니다.
http://www.keepbible.com/bbs/board.html?board_table=02_02&write_id=619
76쪽 책자에는 아마도 <70인 역>(Septuagint)에 대한, 가장 객관적이고도 정확한 분석이 들어 있습니다. 영어 책이지만 사본학적 증거를 위해 구체적 자료를 원하시는 분들은 파일을 참조하시기 바랍니다.
감사합니다. 샬롬 패스터
2016-05-06 15:12:36 | 관리자
안녕하세요? <8,000개의 차이> 저자이신 무어맨 박사님(Dr. Jack Moorman)께서는 장기간 NIV 등 여러 개의 현대 역본들과 KJB를 비교한 뒤 <NIV 등 현대 역본들의 365개 교리 문제>라는 비교 책자를 내셨습니다.
http://keepbible.com/bbs/board.html?board_table=manus&write_id=3
108쪽 책자에는 마태복음부터 계시록에 이르기까지 현대 역본들의 365개의 교리 문제들이 정리되어 들어 있습니다. NIV 등의 현대역본들과 KJB의 이런 차이는 기존의 한글 성경들과 흠정역 사이에도 많이 나타나 있습니다. 이런 차이는 현대역본들의 본문(소수 본문)과 KJB의 본문(다수 본문)이 다르기 때문에 생긴 지극히 당연한 결과입니다. 성경들 간의 구체적 비교를 원하시는 분들은 파일을 참조하시기 바랍니다.
감사합니다. 샬롬 패스터
2016-05-06 15:04:50 | 관리자
안녕하세요? <킹제임스 성경의 4중 우수성> 저자이신 웨이트 박사님(Dr. Donald D. Waite)께서는 장기간 영어 NASB와 KJB를 비교한 뒤 1990년 11월 1일에 비교 책자를 내셨습니다.
http://www.keepbible.com/bbs/board.html?board_table=06_02&write_id=12
194쪽 책자의 15쪽에는 요약이 있고 그 뒤로는 사례 요약이 있으며 21쪽에는 결론이 있습니다. 그 뒤로는 신구약 전체에서 발견되는 총 4232군데의 차이가 구체적으로 비교되어 들어 있습니다. NASV와 KJB의 이런 차이는 기존의 한글 성경들과 흠정역 사이에도 많이 나타나 있습니다. 이런 차이는 현대역본들의 본문(소수 본문)과 KJB의 본문(다수 본문)이 다르기 때문에 생긴 지극히 당연한 결과입니다. 성경들 간의 구체적 비교를 원하시는 분들은 파일을 참조하시기 바랍니다.
이번 자료는 구약과 신약 모두를 포함하여 방대하므로 본 사이트의 글에서 파일로 첨부할 수 없습니다.
그러므로 영어로 된 이 자료를 보고 사용하기 원하는 분들은 본 사이트 우측 상단의 웹하드로 가셔서 다운받기 바랍니다.PDF 파일 명은 <NASV_KJB>이고 2016년 5월 6일에 올렸습니다. 감사합니다. 샬롬 패스터
2016-05-06 14:49:44 | 관리자
안녕하세요? <킹제임스 성경의 4중 우수성> 저자이신 웨이트 박사님(Dr. Donald D. Waite)께서는 장기간 영어 NIV와 KJB를 비교한 뒤 1996년 4월 26일에 비교 책자를 내셨습니다.
http://www.keepbible.com/bbs/board.html?board_table=06_02&write_id=12
286쪽 책자의 17쪽에는 요약이 있고 그 뒤로는 사례 요약이 있으며 23-24쪽에는 결론이 있습니다. 그 뒤로는 신구약 전체에서 발견되는 총 6653군데의 차이가 구체적으로 비교되어 들어 있습니다. NIV와 KJB의 이런 차이는 기존의 한글 성경들과 흠정역 사이에도 많이 나타나 있습니다. 이런 차이는 현대역본들의 본문(소수 본문)과 KJB의 본문(다수 본문)이 다르기 때문에 생긴 지극히 당연한 결과입니다. 성경들 간의 구체적 비교를 원하시는 분들은 파일을 참조하시기 바랍니다.
이번 자료는 구약과 신약 모두를 포함하여 방대하므로 본 사이트의 글에서 파일로 첨부할 수 없습니다.
그러므로 영어로 된 이 자료를 보고 사용하기 원하는 분들은 본 사이트 우측 상단의 웹하드로 가셔서 다운받기 바랍니다. PDF 파일 명은 <NIV_KJB>이고 2016년 5월 6일에 올렸습니다. 감사합니다. 샬롬 패스터
2016-05-06 12:38:39 | 관리자
킹제임스 성경은 기계적 일치에 의해서 번역된 성경이 아니라, '단어 대 단어' 일대일 번역 "단어가 주는 의미"를 정확히 파악하여 형식적 일치에의해 앞뒤 문맥에 맞게 번역된 성경임을 알게 되었습니다. 번역 과정의 신중함과 중요성을 다시 한 번 깨닫고 우리 또한 하나님께 받은 말씀을 바르게 이해하고 온전히 전해야하는 책임감을 가지게 되었습니다.
2016-04-28 18:26:59 | 임한호
번역의 중요성을 다시 한 번 일깨워 주는 내용이네요. 하나님의 뜻을 바르고 온전하게 전하시려는 수고와 헌신에 감사드립니다.
킹제임스 성경은 히브리 원어 성경을 단어 대 단어로 형식적 일치를 이루도록 번역한 하나님께서 보존해 주신 성경임을 알게 되었습니다.
기존의 개역성경들은 저자의 의도와는 달리 완전히 다른 성경을 내어 놓아 혼란과 혼동만을 가져왔네요
"그들을 그냥 두라. 그들은 눈먼 자들을 인도하는 눈먼 자로다. 눈먼자가 눈먼 자를 인도하면 둘 다 도랑에 빠지리라, 하시매" -마태복음 15:14-
"나와 함께하지아니하는 자는 나를 반대하는 자요, 나와 함께 모으지 아니하는 자는 널리 헤치는 자니라"-마태복음 12:30-
바벨탑 사건이 연상됩니다. 하나님과 일치하지 않을 때 혼란과 혼동만이 있을 뿐임을...
일대일 대응이 되게 번역한 성경 형식적 일치를 이룬 단어 대 단어 번역본 킹제임스 성경을 접하게 되어 하나님께 감사할 뿐입니다
2016-04-27 23:50:02 | 임한호
프린스턴 대학 교수를 했다는 메츠거가 같은 원어는 같은 단어로 기계적으로 번역해야 한다고 예까지 들어가면서 주장했다는 어처구니 없는 사실을 알게 되었습니다.
번역의 의미 그 자체를 모르는 사람이 어떻게 사본학을 했는지, 그러면서 얼마나 엉터리 이론들을 늘어 놓아 선량한 사람들을 어지럽게 만들고 오도했는지 알 만 합니다.
2016-04-26 23:21:07 | 최상만
설교를 준비할 때 올바른 강해를 위해서는 문맥을 이해하는 것이 매우 중요하다는 것을 깨닫습니다. 문맥을 무시한 채 한 구절을 떼어다가 해석하면 오역의 위험이 커집니다. 그러므로 번역은 당연히 문맥을 살펴서 형식적 일치를 이루도록 번역해야 하는 것입니다. 단어 대 단어 번역의 의미를 재확인하는 좋은 기회가 되었습니다. 감사합니다!
2016-04-26 23:15:14 | 이이레
번역에서 'word for word'라는 표현이 단어 대 단어 번역 또는 형식적 일치 번역을 의미하는데 반하여, 'word for word equivalence'란 어떤 단어를 문맥을 고려하지 않고 기계적으로 한 가지 뜻으로 대체하는 것을 의미한다는 알게 되었습니다. 문맥을 고려하지 않고 기계적으로 대체한다면 그것은 수학적 대입일 뿐이므로 번역이라 할 수가 없겠습니다.
2016-04-26 23:06:00 | 최상만
귀한 자료 감사드립니다.
킹제임스 성경 번역자들이 말한 번역의 의미 또한 마음에 와닿습니다.
하나님께서 성경을 기계적으로 기록하신 것이 아니라, 우리에게 분명한 의미를 말씀하시고자 기록하셨으므로 문맥을 통해 그것을 발견하고 깨닫는 것이 중요합니다.
성경신자들이 마땅히 해야 할 일도 이와 같다고 생각합니다.
성경을 통해 다른 사람을 정죄하는 것이 아니라, 성경을 통해 자기 자신을 먼저 돌아보며 자신을 향한 하나님의 뜻을 살펴야 하는 것이죠.
2016-04-26 23:02:08 | 이이레
말씀의 앞뒤 문맥에 맞게 일치 되어야 할 말씀을 기계적으로 일치 시킨다면
우리에게 말씀하시는 하나님의 온전한 뜻과 계획이 될 수 없으며
졸역이나 오역이 된다는 것을 알게 되었습니다.
위클리프 이후 230여 년이 걸려 번역된 성경
킹제임스성경은 하나님의 말씀으로 100% 정확하고 순수하게 번역되었음을 믿으며
읽으면 읽을수록
비교하면 비교 할 수록
말씀의 온전한 확신과 거룩한 부담을 가집니다.
2016-04-26 22:33:02 | 조인오
성경번역이 얼마나 중요한지를
위클리프 이후로 완벽한 영어 성경이 나오기까지 무려 230여 년이 걸렸다는 것에서
찾아 볼 수 있는것 같습니다.
하나님은 하나님의 거룩한 사람들을
성령님을 통하여 말씀을 기록하시어 우리에게 전하실때 목욕을 하고 기도를 하고 기록하며
잘못 기록된 필사본이 있으면 찢어버리고 새로이 기록하게 하신 성령님의 깊은 뜻을
킹제임스 성경의 번역의 중요성을 통하여 알것 같습니다.
오늘도 이 글을 읽고
거룩한 부담을 가질 수 있도록 하여 주신 하나님아버지께 감사드립니다.
2016-04-26 22:20:56 | 조인오
번역의 구체적인 예를들어 자세히 설명해 주셔서 감사합니다. 아는 것이 힘이 됨을 깨닫고 있습니다!
2016-04-26 21:44:23 | 임연수
무식하면 용감하다고... 번역에 대한 이해와 깊이가 전혀 없으니 킹제임스성경에 대해, 흠정역에 대해, 저리도 용감하게 흠집을 잡는구나 란 생각을 했습니다. 정말 편하게 성경을 읽고 있지만, 이 글을 보면서 얼마나 번역 작업을 하시면서 하나님을 두려워하는 마음 안에서 연구하시고 고민하시고 힘쓰셨을 지가 상상이 되면서 숙연해 지기도 하고 정말 감사한 마음이 들었습니다. 번역이란 작업에 대해서 더 깊이 있게 알 수 있어서 좋았고, 제가 읽고 있는 이 한글 흠정역 성경이 더욱 감사하게 느껴져서 좋았습니다. 감사합니다!!!
2016-04-26 11:19:11 | 성호현
킹제임스 독자에게 드리는 글(서문)에서 단어 대 단어 번역을 하지 않았단 단락이 있다고 주장하는 이들이 있고 그 글을 읽어 보고 무슨 이야기인가 정확히 몰라 궁금함이 있었는데, 이제 정확하게 알게 되었습니다. 말씀 보존에 대한 믿음 안에서 전혀 흔들림은 없지만, 그 믿음 위에 지식이 쌓이니 알수록 감동도 되고 믿음의 견고해짐이 느껴져서 참 유익하고 좋습니다. 좋은 글 읽을 수 있게 해 주셔서 감사드립니다. ^^
2016-04-26 11:04:40 | 성호현
기계적 일치와 형식적 일치의 의미를 잘 이해했습니다.
기계적 일치는 구글번역기나 컴퓨터프로그램이 하는 것처럼 오류가 나올 수 밖에 없군요. 감사합니다.
2016-04-26 06:34:01 | 하원범
과거 개역성경을 읽을 때에 성경에 "귀신"이 왜 나올까 하는 궁금증이 있었습니다. "귀신"이 존재한다면 사람이 죽은 후에도 그 사람의 혼이 천국이나 지옥이 아닌 이 세상을 떠돌아 다닌다는 의미인데, 그것은 교리에 맞지않아 참 혼란스러웠습니다. 그 만큼 번역이라고 하는 일이 중요한 의미를 갖는 것 같습니다. 킹제임스 흠정역 성경을 읽으면 안심이 됩니다. 믿음을 갖게 됩니다.
2016-04-26 06:24:44 | 하원범
하나님께서 온전히 보존해 주신 킹제임스 흠정역과 같은 형식적 일치 기법으로 한글 킹제임스 흠정역 성경을 번역해 주신것에 감사드립니다. 더욱더 자주 말씀을 읽고 소중히 여기는 성경신자가 되어야겠습니다.
2016-04-25 22:54:37 | 홍성호