• 성경검색
  • 전체게시글 검색

성경교리

  • 성경공부
  • 성경교리

모든 성경 기록은 하나님의 영감으로 주신 것으로 교리와 책망과 바로잡음과 의로 교육하기에 유익하니
(디모데후서 3장 16절)

  • 구약성경에서 왕국 관련 모든 구절들과 흠정역, 개역, KJV, NIV 성경대조 1~210구절 4부조회수 : 7452
    • 작성자 : 노영기
    • 작성일 : 2010년 9월 16일 18시 1분 23초
  • 74)역대하 9 : 19
    킹제임스흠정역 : 또 거기에 사자 열두 마리가 그 여섯 계단 위에 이쪽과 저쪽에 섰는데 어떤 왕국에도 이같이 만든 것이 없었더라.

    개역 : 또 열두 사자가 있어 그 여섯 층계 좌우편에 섰으니 아무 나라에도 이같이 만든 것이 없었더라
    KJV : And twelve lions stood there on the one side and on the other upon the six steps. There was not the like made in any kingdom.

    NIV : Twelve lions stood on the six steps, one at either end of each step. Nothing like it had ever been made for any other kingdom.


    75)역대하 11 : 1
    킹제임스흠정역 : 르호보암이 예루살렘에 이르러 유다와 베냐민의 집에서 선정된 사람들 십팔만 명을 모았는데 이들은 이스라엘과 싸울 용사들이더라. 이로써 르호보암이 왕국다시 자기에게로 돌리려 하였으나

    개역 : 르호보암이 예루살렘에 이르러 유다와 베냐민 족속을 모으니 택한 용사가 십팔만이라 이스라엘과 싸워 나라를 회복하여 르호보암에게 돌리려 하더니

    KJV : And when Rehoboam was come to Jerusalem, he gathered of the house of Judah and Benjamin an hundred and fourscore thousand chosen [men], which were warriors, to fight against Israel, that he might bring the kingdom again to Rehoboam.

    NIV : When Rehoboam arrived in Jerusalem, he mustered the house of Judah and Benjamin--a hundred and eighty thousand fighting men--to make war against Israel and to regain the kingdom for Rehoboam.

     

    76)역대하 11 : 17

    킹제임스흠정역 : 이처럼 그들이 삼 년 동안 유다 왕국강하게 하고 또 솔로몬의 아들 르호보암을 강건하게 하였으니 이는 삼 년 동안 그들이 다윗과 솔로몬의 길로 걸었기 때문이더라.
    개역 : 그러므로 삼 년 동안 유다 나라를 도와 솔로몬의 아들 르호보암을 강성하게 하였으니 이는 무리가 삼 년을 다윗과 솔로몬의 길로 행하였음이더라

    KJV : So they strengthened the kingdom of Judah, and made Rehoboam the son of Solomon strong, three years: for three years they walked in the way of David and Solomon.

    NIV : They strengthened the kingdom of Judah and supported Rehoboam son of Solomon three years, walking in the ways of David and Solomon during this time.


    77)역대하 12 : 1
    킹제임스흠정역 : 르호보암이 왕국굳건히 세우고 자기 세력을 강화한 뒤에 {주}의 율법을 버렸고 온 이스라엘도 그와 함께하였더라.

    개역 : 르호보암이 나라가 견고하고 세력이 강하매 여호와의 율법을 버리니 온 이스라엘이 본받은지라

    KJV : And it came to pass, when Rehoboam had established the kingdom, and had strengthened himself, he forsook the law of the LORD, and all Israel with him.

    NIV : After Rehoboams position as king was established and he had become strong, he and all Israel with him abandoned the law of the LORD.

    78)역대하 12 : 8
    킹제임스흠정역 : 그럼에도 불구하고 그들이 시삭의 종이 되어 나를 섬기는 것과 여러 나라의 왕국들을 섬기는 것을 알게 되리라, 하셨더라.

    개역 : 그러나 저희가 시삭의 종이 되어 나를 섬기는 것과 열국을 섬기는 것이 어떠한지 알게 되리라 하셨더라

    KJV : Nevertheless they shall be his servants; that they may know my service, and the service of the kingdoms of the countries.
    NIV : They will, however, become subject to him, so that they may learn the difference between serving me and serving the kings of other lands."

     

    * 역대상 29장 30절에서는 '여러 나라'를 '온 세상'으로 번역했는데 여기서는 삭제하고 '열국'으로만 번역했습니다.

     

    79)역대하 13 : 8
    킹제임스흠정역 : 그런데 이제 너희가 또 다윗의 아들들의 손에 있는 {주}의 왕국대적하려고 생각하는도다. 너희는 큰 무리요, 또 여로보암이 너희를 위하여 신으로 만든 금송아지들이 너희와 함께 있도다.

    개역 : 이제 너희가 또 다윗 자손의 손으로 다스리는 여호와의 나라를 대적하려 하는도다 너희는 큰 무리요 또 여로보암이 너희를 위하여 신으로 만든 금송아지가 너희와 함께 있도다

    KJV : And now ye think to withstand the kingdom of the LORD in the hand of the sons of David; and ye [be] a great multitude, and [there are] with you golden calves, which Jeroboam made you for gods.

    NIV : "And now you plan to resist the kingdom of the LORD, which is in the hands of Davids descendants. You are indeed a vast army and have with you the golden calves that Jeroboam made to be your gods.


    80)역대하 14 : 5
    킹제임스흠정역 : 또 유다의 모든 도시에서 산당들과 형상들을 제거하였더라. 왕국그 앞에서 평안하였더라.

    개역 : 또 유다 모든 성읍에서 산당과 태양상을 없이하매 나라가 그 앞에서 평안함을 얻으니라

    KJV : Also he took away out of all the cities of Judah the high places and the images: and the kingdom was quiet before him.
    NIV : He removed the high places and incense altars in every town in Judah, and the kingdom was at peace under him.


    81)역대하 17 : 5
    킹제임스흠정역 : 그러므로 {주}께서 왕국그의 손에서 굳게 세우시매 온 유다가 여호사밧에게 예물을 가져왔으므로 그가 많은 부와 명예를 소유하였더라.

    개역 : 그러므로 여호와께서 나라를 그 손에서 견고하게 하시매 유다 무리가 여호사밧에게 예물을 드렸으므로 저가 부귀와 영광이 극하였더라

    KJV : Therefore the LORD stablished the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance.

    NIV : The LORD established the kingdom under his control; and all Judah brought gifts to Jehoshaphat, so that he had great wealth and honor.
    
    82)역대하 17 : 10 
    킹제임스흠정역 : {주}의 두려움이 유다 주변의 땅들의 모든 왕국임하므로 그들이 여호사밧과 싸움을 하지 아니하였고

    개역 : 여호와께서 유다 사면 열국에 두려움을 주사 여호사밧과 싸우지 못하게 하시매

    KJV : And the fear of the LORD fell upon all the kingdoms of the lands that [were] round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.

    NIV : The fear of the LORD fell on all the kingdoms of the lands surrounding Judah, so that they did not make war with Jehoshaphat.
    

    * 개역성경 번역자들은  '땅들의 모든 왕국' '열국'으 번역했습니다.


    83)역대하 20 : 6
    킹제임스흠정역 : 이르되, 오 {주} 우리 조상들의 [하나님]이여, 주는 하늘에서 [하나님]이 아니시니이까? 이교도들의 모든 왕국다스리지 아니하시나이까? 주의 손에 권능과 능력이 있으므로 능히 주를 막을 자가 아무도 없지 아니하나이까?

    개역 : 가로되 우리 열조의 하나님 여호와여 주는 하늘에서 하나님이 아니시니이까 이방 사람의 모든 나라를 다스리지 아니하시나이까 주의 손에 권세와 능력이 있사오니 능히 막을 사람이 없나이다

    KJV : And said, O LORD God of our fathers, [art] not thou God in heaven? and rulest [not] thou over all the kingdoms of the heathen? and in thine hand [is there not] power and might, so that none is able to withstand thee?

    NIV : and said: "O LORD, God of our fathers, are you not the God who is in heaven? You rule over all the kingdoms of the nations. Power and might are in your hand, and no one can withstand you.
    
    84)역대하 20 : 29
    킹제임스흠정역 : 그 지역들의 모든 왕국{주}께서 이스라엘의 원수들과 싸우셨다는 것을 들을 때에 [하나님]의 두려움이 그들에게 임하였더라.

    개역 : 이방 모든 나라가 여호와께서 이스라엘의 적군을 치셨다 함을 듣고 하나님을 두려워한 고로

    KJV : And the fear of God was on all the kingdoms of [those] countries, when they had heard that the LORD fought against the enemies of Israel.

    NIV : The fear of God came upon all the kingdoms of the countries when they heard how the LORD had fought against the enemies of Israel.
    
    85)역대하 21 : 3
    킹제임스흠정역 : 그들의 아버지가 그들에게 은과 금과 귀중한 것들과 유다에 있는 성벽을 두른 도시들을 선물로 후히 주었으나 여호람은 맏아들이므로 왕국그에게 주었더라.

    개역 : 그 부친이 저희에게는 은금과 보물과 유다 견고한 성읍들을 선물로 후히 주었고 여호람은 장자인 고로 왕위를 주었더니

    KJV : And their father gave them great gifts of silver, and of gold, and of precious things, with fenced cities in Judah: but the kingdom gave he to Jehoram; because he [was] the firstborn.
    NIV : Their father had given them many gifts of silver and gold and articles of value, as well as fortified cities in Judah, but he had given the kingdom to Jehoram because he was his firstborn son.

     

    * * 개역성경 번역자들은  '왕국' '왕위' 번역했습니다.


    86)역대하 21 : 4
    킹제임스흠정역 : 그런데 여호람이 일어나 자기 아버지의 왕국얻은 뒤에 자기 세력을 강화하고 자기의 모든 형제와 또 이스라엘 통치자 가운데 여러 명을 칼로 죽였더라.

    개역 : 여호람이 그 부친의 위에 올라 세력을 얻은 후에 그 모든 아우와 이스라엘 방백 중 몇 사람을 칼로 죽였더라

    KJV : Now when Jehoram was risen up to the kingdom of his father, he strengthened himself, and slew all his brethren with the sword, and [divers] also of the princes of Israel.

    NIV : When Jehoram established himself firmly over his fathers kingdom, he put all his brothers to the sword along with some of the princes of Israel.


    
    * 왕국을  '위에' 로 번역하였습니다. 개역에서 왕좌를 보통 위로 번역하였는데 왕국도 '위'로 번역하였습니다.

    * 개역개정판 성경에서는 12구절의 단어를 왕국으로 교정하였습니다. 교정구절입니다. ' 그 부친의 위에'를 '그의 아버지의 왕국을'로 교정했습니다.


    87)역대하 22 : 9
    킹제임스흠정역 : (아하시야가 사마리아에 숨었으므로) 예후가 그를 찾으매 그들이 그를 붙잡아 예후에게로 데려가 죽이고 묻었으니 이는 그들이 말하기를, 그는 마음을 다해 {주}를 구하던 여호사밧의 아들이라, 하였기 때문이더라. 이처럼 아하시야의 집이 왕국그대로 지킬 힘도 없게 되니라.

    개역 : 아하시야는 사마리아에 숨었더니 예후가 찾으매 무리가 예후에게로 잡아다가 죽이고 이르기를 저는 전심으로 여호와를 구하던 여호사밧의 아들이라 하고 장사하였더라 이에 아하시야의 집이 약하여 왕위를 지키지 못하게 되니라

    KJV : And he sought Ahaziah: and they caught him, (for he was hid in Samaria,) and brought him to Jehu: and when they had slain him, they buried him: Because, said they, he [is] the son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart. So the house of Ahaziah had no power to keep still the kingdom.
    NIV : He then went in search of Ahaziah, and his men captured him while he was hiding in Samaria. He was brought to Jehu and put to death. They buried him, for they said, "He was a son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart." So there was no one in the house of Ahaziah powerful enough to retain the kingdom.

     

    개역성경 번역자들은  '왕국' '왕위' 번역했습니다.

    * 개역개정판성경은 역대하 22장 10절에서 흠정역의 '유다의 집에서 왕가의 모든 씨를 멸하였으나'를 '유다 집의 왕국의 씨를 모두 진멸하였으나'로 교정했습니다.


    88)역대하 23 : 20
    킹제임스흠정역 : 백인 대장들과 귀족들과 백성을 다스리는 자들과 그 땅의 온 백성을 거느리고 {주}의 집에서부터 왕을 모시고 내려오니라. 그들이 높은 문을 통해 들어와 왕의 집에 이르러 왕을 왕국의 왕좌에 앉히매

    개역 : 백부장들과 존귀한 자들과 백성의 방백들과 온 국민을 거느리고 왕을 인도하여 여호와의 전에서 내려와서 윗문으로 좇아 왕궁에 이르러 왕을 나라 보좌에 앉히매

    KJV : And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD: and they came through the high gate into the king's house, and set the king upon the throne of the kingdom.

    NIV : He took with him the commanders of hundreds, the nobles, the rulers of the people and all the people of the land and brought the king down from the temple of the LORD. They went into the palace through the Upper Gate and seated the king on the royal throne,

     
    89)역대하 25 : 3 
    킹제임스흠정역 : 이제 왕국자기에게 굳게 서매 그가 왕이던 자기 아버지를 죽인 자기 신하들을 죽였으나

    개역 : 그 나라가 굳게 서매 그 부왕을 죽인 신복들을 죽였으나

    KJV : Now it came to pass, when the kingdom was established to him, that he slew his servants that had killed the king his father.

    NIV : After the kingdom was firmly in his control, he executed the officials who had murdered his father the king.


    90)역대하 29 : 21
    킹제임스흠정역 : 그들이 수소 일곱 마리와 숫양 일곱 마리와 어린양 일곱 마리와 숫염소 일곱 마리를 가져다가 왕국성소와 유다를 위하여 죄 헌물로 삼으니라. 그가 아론의 아들 제사장들에게 명령하여 {주}의 제단 위에 그것들을 드리게 하니

    개역 : 수송아지 일곱과 숫양 일곱과 어린 양 일곱과 숫염소 일곱을 끌어다가 나라와 성소와 유다를 위하여 속죄제물을 삼고 아론의 자손 제사장들을 명하여 여호와의 단에 드리게 하니

    KJV : And they brought seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he goats, for a sin offering for the kingdom, and for the sanctuary, and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer [them] on the altar of the LORD.

    NIV : They brought seven bulls, seven rams, seven male lambs and seven male goats as a sin offering for the kingdom, for the sanctuary and for Judah. The king commanded the priests, the descendants of Aaron, to offer these on the altar of the LORD.

     

    91)역대하 32 : 15
    킹제임스흠정역 : 그런즉 이제 히스기야가 이런 식으로 너희를 속이거나 설득하지 못하게 하라. 또 여전히 그를 믿지도 말라. 어떤 민족이나 어떤 왕국의 신도 능히 자기 백성을 내 손과 내 조상들의 손에서 건져 내지 못하였거늘 하물며 너희 [하나님]이 너희를 내 손에서 건져 내겠느냐? 하였더라.

    개역 : 그런즉 이와 같이 히스기야에게 속지 말라 꾀임을 받지 말라 저를 믿지도 말라 아무 백성이나 아무 나라의 신도 능히 그 백성을 나의 손과 나의 열조의 손에서 건져내지 못하였나니 하물며 너희 하나님이 너희를 내 손에서 건져내겠느냐 하였더라

     KJV : Now therefore let not Hezekiah deceive you, nor persuade you on this manner, neither yet believe him: for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of mine hand, and out of the hand of my fathers: how much less shall your God deliver you out of mine hand?

    NIV : Now do not let Hezekiah deceive you and mislead you like this. Do not believe him, for no god of any nation or kingdom has been able to deliver his people from my hand or the hand of my fathers. How much less will your god deliver you from my hand!"
    
    92)역대하 33 : 13
    킹제임스흠정역 : 그분께 기도하였으므로 [하나님]께서 그의 간청하는 말을 받으시며 그의 간구를 들으사 그를 다시 예루살렘으로 그의 왕국으로 데려오시매 그때에 므낫세가 {주} 그분께서 [하나님]이신 줄을 알았더라.

    개역 : 기도한 고로 하나님이 그 기도를 받으시며 그 간구를 들으시사 저로 예루살렘에 돌아와서 다시 왕위에 거하게 하시매 므낫세가 그제야 여호와께서 하나님이신 줄을 알았더라

    KJV : And prayed unto him: and he was intreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD he [was] God.

    NIV : And when he prayed to him, the LORD was moved by his entreaty and listened to his plea; so he brought him back to Jerusalem and to his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD is God.
    
    93)역대하 36 : 20
    킹제임스흠정역 : 또 칼에서 피한 자들을 그가 바빌론으로 사로잡아 가매 그들이 거기서 페르시아 왕국통치할 때까지 그와 그의 아들들의 종이 되었더라.

    개역 : 무릇 칼에서 벗어난 자를 저가 바벨론으로 사로잡아 가매 무리가 거기서 갈대아 왕과 그 자손의 노예가 되어 바사국이 주재할 때까지 이르니라

    KJV : And them that had escaped from the sword carried he away to Babylon; where they were servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia:

    NIV : He carried into exile to Babylon the remnant, who escaped from the sword, and they became servants to him and his sons until the kingdom of Persia came to power.

     

    

    * 페르시아로 번역하면 세계사와 연계하여 이해하기 쉬웠을 텐데 갈대아 왕으로 번역하여 어렵게 가고 있습니다. KJV, NIV 성경도 분명 Persia 로 번역하였는데 말입니다.


    94)역대하 36 : 22 
    킹제임스흠정역 :  이제 페르시아 왕 고레스의 제일년에 {주}께서 예레미야의 입으로 하신 {주}의 말씀을 이루시려고 페르시아 왕 고레스의 영을 움직이시매 그가 자기의 온 왕국두루 선포도 하고 또 글로도 기록하여 이르되,

     

    개역 : 바사 왕 고레스 원년에 여호와께서 예레미야의 입으로 하신 말씀을 응하게 하시려고 바사 왕 고레스의 마음을 감동시키시매 저가 온 나라에 공포도 하고 조서도 내려 가로되

    KJV : Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD [spoken] by the mouth of Jeremiah might be accomplished, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and [put it] also in writing, saying,

    NIV : In the first year of Cyrus king of Persia, in order to fulfill the word of the LORD spoken by Jeremiah, the LORD moved the heart of Cyrus king of Persia to make a proclamation throughout his realm and to put it in writing:


    95)역대하 36 : 23
    킹제임스흠정역 : 페르시아 왕 고레스가 이같이 말하노라. {주} 곧 하늘의 [하나님]께서 땅의 모든 왕국내게 주시고 또 내게 명하사 유다에 있는 예루살렘에 자신을 위해 집을 건축하게 하셨나니 너희 모든 사람 가운데 누가 그분의 백성이냐? {주} 그의 [하나님]께서 그와 함께 계시기를 원하노니 그는 올라갈지니라, 하였더라.

    개역 : 바사 왕 고레스는 말하노니 하늘의 신 여호와께서 세상 만국으로 내게 주셨고 나를 명하여 유다 예루살렘에 전을 건축하라 하셨나니 너희 중에 무릇 그 백성 된 자는 다 올라갈지어다 너희 하나님 여호와께서 함께 하시기를 원하노라 하였더라

    KJV : Thus saith Cyrus king of Persia, All the kingdoms of the earth hath the LORD God of heaven given me; and he hath charged me to build him an house in Jerusalem, which [is] in Judah. Who [is there] among you of all his people? The LORD his God [be] with him, and let him go up.

     NIV : "This is what Cyrus king of Persia says: "The LORD, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth and he has appointed me to build a temple for him at Jerusalem in Judah. Anyone of his people among you--may the LORD his God be with him, and let him go up."
    

    * * 개역성경 번역자들은  '땅의 모든 왕국' '세상 만국' 번역했습니다. 열국, 열방, 모든 나라, 세상 만국, 천하만국 등등...  이렇게 번역하는 이유가 궁금합니다.


    [이 게시물은 관리자님에 의해 2012-07-20 12:50:51 자유게시판에서 이동 됨]
    • 페이스북으로 보내기
    • 트위터로 보내기
    • 텔레그램으로 보내기
    • 밴드 보내기
    • 블로그 보내기
    • 카카오스토리 보내기