• 성경검색
  • 전체게시글 검색

성경교리

  • 성경공부
  • 성경교리

모든 성경 기록은 하나님의 영감으로 주신 것으로 교리와 책망과 바로잡음과 의로 교육하기에 유익하니
(디모데후서 3장 16절)

  • 구약성경에서 왕국 관련 모든 구절들과 흠정역, 개역, KJV, NIV 성경대조 1~210구절 5부 조회수 : 7462
    • 작성자 : 노영기
    • 작성일 : 2010년 9월 16일 18시 4분 22초
  • 96)에스라 1 : 1
    킹제임스흠정역 : 이제 페르시아 왕 고레스의 제일년에 {주}께서 예레미야의 입으로 하신 {주}의 말씀을 이루시려고 페르시아 왕 고레스의 영을 움직이시매 그가 자기의 온 왕국두루 선포도 하고 또 글로도 기록하여 이르되,

    개역 : 바사 왕 고레스 원년에 여호와께서 예레미야의 입으로 하신 말씀을 응하게 하시려고 바사 왕 고레스의 마음을 감동시키시매 저가 온 나라에 공포도 하고 조서도 내려 가로되

    KJV : Now in the first year of Cyrus king of Persia, that the word of the LORD by the mouth of Jeremiah might be fulfilled, the LORD stirred up the spirit of Cyrus king of Persia, that he made a proclamation throughout all his kingdom, and [put it] also in writing, saying,

    NIV : In the first year of Cyrus king of Persia, in order to fulfill the word of the LORD spoken by Jeremiah, the LORD moved the heart of Cyrus king of Persia to make a proclamation throughout his realm and to put it in writing:
    
    97)에스라 1 : 2
    킹제임스흠정역 : 페르시아 왕 고레스가 이같이 말하노라. {주} 곧 하늘의 [하나님]께서 땅의 모든 왕국내게 주시고 또 내게 명하사 유다에 있는 예루살렘에 자신을 위해 집을 건축하게 하셨나니

    개역 : 바사 왕 고레스는 말하노니 하늘의 신 여호와께서 세상 만국으로 내게 주셨고 나를 명하사 유다 예루살렘에 전을 건축하라 하셨나니

    KJV : Thus saith Cyrus king of Persia, The LORD God of heaven hath given me all the kingdoms of the earth; and he hath charged me to build him an house at Jerusalem, which [is] in Judah.

    NIV : "This is what Cyrus king of Persia says: "The LORD, the God of heaven, has given me all the kingdoms of the earth and he has appointed me to build a temple for him at Jerusalem in Judah.

    98)느헤미아 9 : 22
    킹제임스흠정역 : 왕국들과 민족들을 그들에게 주시되 그것들을 여러 지역으로 나누어 주시매 이에 그들이 시혼의 땅 곧 헤스본 왕의 땅과 바산 왕 옥의 땅을 소유하였나이다.

     개역 : 나라들과 족속들을 저희에게 각각 나누어 주시매 저희가 시혼의 땅 곧 헤스본 왕의 땅과 바산 왕 옥의 땅을 차지하였나이다

    KJV : Moreover thou gavest them kingdoms and nations, and didst divide them into corners: so they possessed the land of Sihon, and the land of the king of Heshbon, and the land of Og king of Bashan.
    NIV :  "You gave them kingdoms and nations, allotting to them even the remotest frontiers. They took over the country of Sihon king of Heshbon and the country of Og king of Bashan.


    99)느헤미아 9 : 35
    킹제임스흠정역 : 그들은 자기들의 왕국에서, 주께서 자기들에게 베푸신 큰 선하심 속에서 자기들 앞에 주신 넓고 기름진 땅에서 주를 섬기지 아니하며 자기들의 악한 행실에서 돌이키지 아니하였나이다.

    개역 : 저희가 그 나라와 주의 베푸신 큰 복과 자기 앞에 주신 넓고 기름진 땅을 누리면서도 주를 섬기지 아니하며 악행을 그치지 아니한 고로

    KJV : For they have not served thee in their kingdom, and in thy great goodness that thou gavest them, and in the large and fat land which thou gavest before them, neither turned they from their wicked works.

    NIV : Even while they were in their kingdom, enjoying your great goodness to them in the spacious and fertile land you gave them, they did not serve you or turn from their evil ways.
    
    100)에스더 1 : 2
    킹제임스흠정역 : 그 당시에 아하수에로 왕이 수산 궁에서 자신의 왕국의 왕좌에 앉았고
    개역 : 당시에 아하수에로 왕이 수산 궁에서 즉위하고

    KJV : [That] in those days, when the king Ahasuerus sat on the throne of his kingdom, which [was] in Shushan the palace,

    NIV : At that time King Xerxes reigned from his royal throne in the citadel of Susa,

     

    개역성경 번역자들은  '자신의 왕국의 왕좌에 앉았고' 를 가볍게 '즉위하고' 로 번역했습니다. 이렇게 번역해도 되는 것인지 모르겠습니다.

     

    101)에스더 1 : 4
    킹제임스흠정역 : 왕이 여러 날 곧 백팔십 일 동안 자신의 영화로운 왕국부요함과 자신의 뛰어난 위엄의 존귀를 과시하니라.
    개역 : 왕이 여러 날 곧 일백팔십 일 동안에 그 영화로운 나라의 부함과 위엄의 혁혁함을 나타내니라

    KJV : When he shewed the riches of his glorious kingdom and the honour of his excellent majesty many days, [even] an hundred and fourscore days.

    NIV : For a full 180 days he displayed the vast wealth of his kingdom and the splendor and glory of his majesty.

    
    102)에스더 1 : 14
    킹제임스흠정역 : 또 왕 다음으로는 페르시아와 메대의 일곱 통치자 곧 가르스나와 세다르와 아드마다와 다시스와 메레스와 마르스나와 므무간이 있었는데 이들은 왕의 얼굴을 보며 왕국에서 첫째가는 자리에 앉은 자들이더라.)

    개역 : 때에 왕에게 가까이 하여 왕의 기색을 살피며 나라 첫 자리에 앉은 자는 바사와 메대의 일곱 방백 곧 가르스나와 세달과 아드마다와 다시스와 메레스와 마르스나와 므무간이라)

    KJV : And the next unto him [was] Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, [and] Memucan, the seven princes of Persia and Media, which saw the king's face, [and] which sat the first in the kingdom;)

    NIV : and were closest to the king--Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena and Memucan, the seven nobles of Persia and Media who had special access to the king and were highest in the kingdom.

    
    103)에스더 2 : 3
    킹제임스흠정역 : 왕의 왕국 모든 지방에 왕께서 관리들을 임명하시어 그들이 아리따운 젊은 처녀들을 다 수산 궁으로 함께 모아 여인들의 집으로 데려다가 여인들을 지키는 자 곧 왕의 시종장 헤개의 보호를 받게 하며 또 정결하게 할 물품을 그들에게 주게 하시고

    개역 : 전국 각 도에 관리를 명령하여 아리따운 처녀를 다 도성 수산으로 모아 후궁으로 들여 궁녀를 주관하는 내시 헤개의 손에 붙여 그 몸을 정결케 하는 물품을 주게 하시고

    KJV : And let the king appoint officers in all the provinces of his kingdom, that they may gather together all the fair young virgins unto Shushan the palace, to the house of the women, unto the custody of Hege the king's chamberlain, keeper of the women; and let their things for purification be given [them]:

    NIV : Let the king appoint commissioners in every province of his realm to bring all these beautiful girls into the harem at the citadel of Susa. Let them be placed under the care of Hegai, the kings eunuch, who is in charge of the women; and let beauty treatments be given to them.
    

    104)에스더 3 : 6
    킹제임스흠정역 : 그들이 모르드개의 백성을 하만에게 알려 주었으므로 하만이 모르드개에게만 손을 대는 것을 수치로 여기고 아하수에로의 왕국두루 있던 모든 유대인 곧 모르드개의 백성을 멸하고자 하였더라.

    개역 : 저희가 모르드개의 민족을 하만에게 고한 고로 하만이 모르드개만 죽이는 것이 경하다 하고 아하수에로의 온 나라에 있는 유다인 곧 모르드개의 민족을 다 멸하고자 하더라

    KJV : And he thought scorn to lay hands on Mordecai alone; for they had shewed him the people of Mordecai: wherefore Haman sought to destroy all the Jews that [were] throughout the whole kingdom of Ahasuerus, [even] the people of Mordecai.

    NIV : Yet having learned who Mordecais people were, he scorned the idea of killing only Mordecai. Instead Haman looked for a way to destroy all Mordecais people, the Jews, throughout the whole kingdom of Xerxes.

    
    105)에스더 3 : 8 
    킹제임스흠정역 : 하만이 아하수에로 왕에게 아뢰되, 한 백성이 왕의 왕국모든 지방에서 백성들 가운데 널리 흩어져서 퍼져 있는데 그들의 법들은 모든 백성들의 법들과 다르며 또한 그들이 왕의 법들을 지키지 아니하므로 그들을 용납하는 것이 왕에게 유익이 되지 아니하니이다.

    개역 : 하만이 아하수에로 왕에게 아뢰되 한 민족이 왕의 나라 각 도 백성 중에 흩어져 거하는데 그 법률이 만민보다 달라서 왕의 법률을 지키지 아니하오니 용납하는 것이 왕에게 무익하니이다

    KJV : And Haman said unto king Ahasuerus, There is a certain people scattered abroad and dispersed among the people in all the provinces of thy kingdom; and their laws [are] diverse from all people; neither keep they the king's laws: therefore it [is] not for the king's profit to suffer them.

    NIV : Then Haman said to King Xerxes, "There is a certain people dispersed and scattered among the peoples in all the provinces of your kingdom whose customs are different from those of all other people and who do not obey the kings laws; it is not in the kings best interest to tolerate them.

     

    106)에스더 4 : 14
    킹제임스흠정역 : 이때에 네가 전적으로 잠잠하면 유대인들은 다른 곳으로부터 해방과 구출을 받으려니와 너와 네 아버지 집은 멸망하리라. 네가 이와 같은 때를 위해 왕국들어갔는지 누가 알겠느냐? 하니라.

    개역 : 이 때에 네가 만일 잠잠하여 말이 없으면 유다인은 다른 데로 말미암아 놓임과 구원을 얻으려니와 너와 네 아비 집은 멸망하리라 네가 왕후의 위를 얻은 것이 이 때를 위함이 아닌지 누가 아느냐

    KJV : For if thou altogether holdest thy peace at this time, [then] shall there enlargement and deliverance arise to the Jews from another place; but thou and thy father's house shall be destroyed: and who knoweth whether thou art come to the kingdom for [such] a time as this?

    NIV : For if you remain silent at this time, relief and deliverance for the Jews will arise from another place, but you and your fathers family will perish. And who knows but that you have come to royal position for such a time as this?"
    

    * 개역성경 번역자들은 '왕국' '왕후의 위' 의역했습니다. 


    107)에스더 5 : 3

    킹제임스흠정역 : 그때에 왕이 그녀에게 이르되, 왕비 에스더여, 그대의 소원이 무엇이냐? 또 그대의 요구가 무엇이냐? 왕국의 절반이라도 그대에게 주겠노라, 하매

    개역 : 왕이 이르되 왕후 에스더여 그대의 소원이 무엇이며 요구가 무엇이뇨 나라의 절반이라도 그대에게 주겠노라

    KJV : Then said the king unto her, What wilt thou, queen Esther? and what [is] thy request? it shall be even given thee to the half of the kingdom.
    NIV : Then the king asked, "What is it, Queen Esther? What is your request? Even up to half the kingdom, it will be given you."

    
    108)에스더 5 : 6 
    킹제임스흠정역 :  포도주 잔치에서 왕이 에스더에게 이르되, 그대의 청원이 무엇이냐? 그대에게 허락하겠노라. 그대의 요구가 무엇이냐? 왕국의 절반이라도 시행하겠노라, 하니

    개역 : 잔치의 술을 마실 때에 왕이 에스더에게 이르되 그대의 소청이 무엇이뇨 곧 허락하겠노라 그대의 요구가 무엇이뇨 나라의 절반이라 할지라도 시행하겠노라

    KJV : And the king said unto Esther at the banquet of wine, What [is] thy petition? and it shall be granted thee: and what [is] thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed.

    NIV : As they were drinking wine, the king again asked Esther, "Now what is your petition? It will be given you. And what is your request? Even up to half the kingdom, it will be granted."
    
    109)에스더 7 : 2
    킹제임스흠정역 : 왕이 둘째 날 포도주 잔치에서 다시 에스더에게 이르되, 왕비 에스더여, 그대의 청원이 무엇이냐? 그대에게 허락하겠노라. 그대의 요구가 무엇이냐? 왕국의 절반이라도 시행하겠노라, 하니

    개역 : 왕이 이 둘째 날 잔치에 술을 마실 때에 다시 에스더에게 물어 가로되 왕후 에스더여 그대의 소청이 무엇이뇨 곧 허락하겠노라 그대의 요구가 무엇이뇨 곧 나라의 절반이라 할지라도 시행하겠노라

    KJV : And the king said again unto Esther on the second day at the banquet of wine, What [is] thy petition, queen Esther? and it shall be granted thee: and what [is] thy request? and it shall be performed, [even] to the half of the kingdom.

    NIV : and as they were drinking wine on that second day, the king again asked, "Queen Esther, what is your petition? It will be given you. What is your request? Even up to half the kingdom, it will be granted."
    
    110)에스더 9 : 30
    킹제임스흠정역 : 또 그가 평화롭고 진실한 말로 편지를 써서 아하수에로의 왕국백스물일곱 지방과 모든 유대인들에게 보내어

    개역 : 화평하고 진실한 말로 편지를 써서 아하수에로의 나라 일백이십칠 도에 있는 유다 모든 사람에게 보내어

     KJV : And he sent the letters unto all the Jews, to the hundred twenty and seven provinces of the kingdom of Ahasuerus, [with] words of peace and truth,
     NIV : And Mordecai sent letters to all the Jews in the 127 provinces of the kingdom of Xerxes--words of goodwill and assurance--

    
    111)시편 22 : 28
    킹제임스흠정역 : 왕국은 {주}의 것이요, 그분은 민족들 가운데서 다스리는 이시로다.

    개역 : 나라는 여호와의 것이요 여호와는 열방의 주재심이로다
    KJV : For the kingdom [is] the LORD'S: and he [is] the governor among the nations.

    for dominion belongs to the LORD and he rules over the nations.

    
    112)시편 45 : 6
    킹제임스흠정역 : 오 [하나님]이여, 왕의 왕좌는 영원무궁하오며 왕의 왕국홀(笏)은 의로운 홀이니이다.

    개역 : 하나님이여 주의 보좌가 영영하며 주의 나라의 홀은 공평한 홀이니이다

    KJV : Thy throne, O God, [is] for ever and ever: the sceptre of thy kingdom [is] a right sceptre.
    NIV : Your throne, O God, will last for ever and ever; a scepter of justice will be the scepter of your kingdom.

     

    * 왕과 왕국의 개념을 나라로 바꿔버려 의미에 차이가 있음을 직시합니다.  개역은 왕도 왕으로 빈번히 번역하면서 여기서는 '주'로 의역했습니다. 다윗왕은 하늘들에서의 왕국을 드러내고 있습니다.

    
    113)시편 46 : 6
    킹제임스흠정역 : 이교도들이 격노하고 왕국들이 흔들렸으니 그분께서 자신의 음성을 내시매 땅이 녹았도다.

    개역 : 이방이 훤화하며 왕국이 동하였더니 저가 소리를 발하시매 땅이 녹았도다

    KJV : The heathen raged, the kingdoms were moved: he uttered his voice, the earth melted.

    NIV : Nations are in uproar, kingdoms fall; he lifts his voice, the earth melts.
    

    * 개역성경(구약)에서 유일하게 왕국을 왕국으로 번역한 구절입니다.


    114)시편 68 : 32
    킹제임스흠정역 : 땅의 왕국들아, 너희는 [하나님]께 노래하라. 오 노래로 [주]를 찬양할지어다. 셀라.

    개역 : 땅의 열방들아 하나님께 노래하고 주께 찬송할지어다 (셀라)

    KJV : Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah:
    NIV : Sing to God, O kingdoms of the earth, sing praise to the Lord, Selah

     

    * 개역성경은 '왕국'을 '열방'으로 번역했습니다.

    * 개역개정판 성경에서는 '땅의 열방들아'를  '땅의 왕국들아'로 교정했습니다.

    
    115)시편 79 : 6
    킹제임스흠정역 : 주를 알지 못한 이교도들과 주의 이름을 부르지 아니한 왕국 위에 주의 진노를 부으소서.

    개역 : 주를 알지 아니하는 열방과 주의 이름을 부르지 아니하는 열국에 주의 노를 쏟으소서

    KJV : Pour out thy wrath upon the heathen that have not known thee, and upon the kingdoms that have not called upon thy name.
    NIV : Pour out your wrath on the nations that do not acknowledge you, on the kingdoms that do not call on your name;

     

    * 개역성경 번역자들은 시편 68편 32절에서는 '왕국' '열방'으로 번역하였는데 79편 6절에서는 '이교도들'을  '열방'으로 번역하였고 '왕국들'은 '열국'으로 번역했습니다.

     

    116)시편 102 : 22
    킹제임스흠정역 : 그때에 만백성과 왕국들이 함께 모여 {주}를 섬기리로다.

    개역 : 때에 민족들과 나라들이 모여 여호와를 섬기리로다

    KJV : When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
    NIV : when the peoples and the kingdoms assemble to worship the LORD.

    
    117)시편 103 : 19
    킹제임스흠정역 : {주}께서 자신의 왕좌를 하늘들에 예비하셨으므로 그분의 왕국모든 것을 다스리는도다.

    개역 : 여호와께서 그 보좌를 하늘에 세우시고 그 정권으로 만유를 통치하시도다

    KJV : The LORD hath prepared his throne in the heavens; and his kingdom ruleth over all.

    NIV : The LORD has established his throne in heaven, and his kingdom rules over all.
    

    * 개역성경 번역자들은 '왕국'을 '정권'으로 번역했습니다.


    118)시편 105 : 13
    킹제임스흠정역 : 그때에 그들이 한 민족에게서 다른 민족에게로, 한 왕국에서 다른 백성에게로 나아갔도다.

    개역 : 이 족속에게서 저 족속에게로, 이 나라에서 다른 민족에게로 유리하였도다

    KJV : When they went from one nation to another, from [one] kingdom to another people;

    NIV :  they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.
    

    [이 게시물은 관리자님에 의해 2012-07-20 12:50:51 자유게시판에서 이동 됨]
    • 페이스북으로 보내기
    • 트위터로 보내기
    • 텔레그램으로 보내기
    • 밴드 보내기
    • 블로그 보내기
    • 카카오스토리 보내기