모든 성경 기록은 하나님의 영감으로 주신 것으로 교리와 책망과 바로잡음과 의로 교육하기에 유익하니
(디모데후서 3장 16절)
13)마태복음 8 : 11 (하늘의 왕국 8회) 킹제임스흠정역 : 또 내가 너희에게 이르노니, 동서로부터 많은 사람들이 와서 아브라함과 이삭과 야곱과 함께 하늘의 왕국에 앉으려니와 개역 : 또 너희에게 이르노니 동서로부터 많은 사람이 이르러 아브라함과 이삭과 야곱과 함께 천국에 앉으려니와 KJV : And I say unto you, That many shall come from the east and west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob, in the kingdom of heaven. NIV : I say to you that many will come from the east and the west, and will take their places at the feast with Abraham, Isaac and Jacob in the kingdom of heaven.
* 개역성경 번역자들은 '하늘의 왕국'을 '천국'으로 번역했습니다. 개역 : 나라의 본 자손들은 바깥 어두운 데 쫓겨나 거기서 울며 이를 갊이 있으리라 NIV : But the subjects of the kingdom will be thrown outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth." * 왕국의 자손들은 이스라엘 백성들을 말한다 개역 : 예수께서 모든 성과 촌에 두루 다니사 저희 회당에서 가르치시며 천국 복음을 전파하시며 모든 병과 모든 약한 것을 고치시니라 KJV : And Jesus went about all the cities and villages, teaching in their synagogues, and preaching the gospel of the kingdom, and healing every sickness and every disease among the people. NIV : Jesus went through all the towns and villages, teaching in their synagogues, preaching the good news of the kingdom and healing every disease and sickness.
* 개역성경 번역자들은 '왕국'을 '천국'으로 번역했습니다. 개역 : 가면서 전파하여 말하되 천국이 가까왔다 하고 KJV : And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand. NIV : As you go, preach this message: The kingdom of heaven is near.
* 개역성경 번역자들은 '하늘의 왕국'을 '천국'으로 번역했습니다. 개역 : 내가 진실로 너희에게 말하노니 여자가 낳은 자 중에 세례 요한보다 큰 이가 일어남이 없도다 그러나 천국에서는 극히 작은 자라도 저보다 크니라 KJV : Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he. NIV : I tell you the truth: Among those born of women there has not risen anyone greater than John the Baptist; yet he who is least in the kingdom of heaven is greater than he. * 개역성경 번역자들은 '하늘의 왕국'을 '천국'으로 번역했습니다. 개역 : 세례 요한의 때부터 지금까지 천국은 침노를 당하나니 침노하는 자는 빼앗느니라 KJV : And from the days of John the Baptist until now the kingdom of heaven suffereth violence, and the violent take it by force. NIV : From the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven has been forcefully advancing, and forceful men lay hold of it. 개역 : 예수께서 저희 생각을 아시고 가라사대 스스로 분쟁하는 나라마다 황폐하여질 것이요 스스로 분쟁하는 동네나 집마다 서지 못하리라 KJV : And Jesus knew their thoughts, and said unto them, Every kingdom divided against itself is brought to desolation; and every city or house divided against itself shall not stand: NIV : Jesus knew their thoughts and said to them, "Every kingdom divided against itself will be ruined, and every city or household divided against itself will not stand. 개역 : 사단이 만일 사단을 쫓아내면 스스로 분쟁하는 것이니 그리하고야 저의 나라가 어떻게 서겠느냐 KJV : And if Satan cast out Satan, he is divided against himself; how shall then his kingdom stand? NIV : If Satan drives out Satan, he is divided against himself. How then can his kingdom stand? 개역 : 그러나 내가 하나님의 성령을 힘입어 귀신을 쫓아내는 것이면 하나님의 나라가 이미 너희에게 임하였느니라 KJV : But if I cast out devils by the Spirit of God, then the kingdom of God is come unto you. NIV : But if I drive out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you. * 개역성경 번역자들은 '하나님의 왕국'을 '하나님의 나라'로 번역했습니다.
개역 : 대답하여 가라사대 천국의 비밀을 아는 것이 너희에게는 허락되었으나 저희에게는 아니 되었나니 KJV : He answered and said unto them, Because it is given unto you to know the mysteries of the kingdom of heaven, but to them it is not given. NIV : He replied, "The knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them. * 개역성경 번역자들은 '하늘의 왕국'을 '천국'으로 번역했습니다. 개역 : 아무나 천국 말씀을 듣고 깨닫지 못할 때는 악한 자가 와서 그 마음에 뿌리운 것을 빼앗나니 이는 곧 길가에 뿌리운 자요 KJV : When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth [it] not, then cometh the wicked [one], and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side. NIV : When anyone hears the message about the kingdom and does not understand it, the evil one comes and snatches away what was sown in his heart. This is the seed sown along the path.
* 개역성경 번역자들은 '왕국'을 '천국'으로 번역했습니다. 개역 : 예수께서 그들 앞에 또 비유를 베풀어 가라사대 천국은 좋은 씨를 제 밭에 뿌린 사람과 같으니 KJV : Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field: NIV : Jesus told them another parable: "The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field.
* 개역성경 번역자들은 '하늘의 왕국'을 '천국'으로 번역했습니다. 개역 : 비유를 베풀어 가라사대 천국은 마치 사람이 자기 밭에 갖다 심은 겨자씨 한 알 같으니 KJV : Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field: NIV : He told them another parable: "The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and planted in his field.
* 개역성경 번역자들은 '하늘의 왕국'을 '천국'으로 번역했습니다. 개역 : 또 비유로 말씀하시되 천국은 마치 여자가 가루 서말 속에 갖다 넣어 전부 부풀게 한 누룩과 같으니라 KJV : Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened. NIV : He told them still another parable: "The kingdom of heaven is like yeast that a woman took and mixed into a large amount of flour until it worked all through the dough." * 개역성경 번역자들은 '하늘의 왕국'을 '천국'으로 번역했습니다. 개역 : 밭은 세상이요 좋은 씨는 천국의 아들들이요 가라지는 악한 자의 아들들이요 KJV : The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked [one]; NIV : The field is the world, and the good seed stands for the sons of the kingdom. The weeds are the sons of the evil one, * 개역성경 번역자들은 '왕국의 자손들'을 '천국의 아들들'로 번역했습니다. KJV : The Son of man shall send forth his angels, and they shall gather out of his kingdom all things that offend, and them which do iniquity; NIV : The Son of Man will send out his angels, and they will weed out of his kingdom everything that causes sin and all who do evil. 개역 : 그 때에 의인들은 자기 아버지 나라에서 해와 같이 빛나리라 귀 있는 자는 들으라 KJV : Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear. NIV : Then the righteous will shine like the sun in the kingdom of their Father. He who has ears, let him hear. 개역 : 천국은 마치 밭에 감추인 보화와 같으니 사람이 이를 발견한 후 숨겨 두고 기뻐하여 돌아가서 자기의 소유를 다 팔아 그 밭을 샀느니라 KJV : Again, the kingdom of heaven is like unto treasure hid in a field; the which when a man hath found, he hideth, and for joy thereof goeth and selleth all that he hath, and buyeth that field. NIV : "The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field. When a man found it, he hid it again, and then in his joy went and sold all he had and bought that field. * 개역성경 번역자들은 '하늘의 왕국'을 '천국'으로 번역했습니다.
개역 : 또 천국은 마치 좋은 진주를 구하는 장사와 같으니 KJV : Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls: NIV : "Again, the kingdom of heaven is like a merchant looking for fine pearls.
* 개역성경 번역자들은 '하늘의 왕국'을 '천국'으로 번역했습니다. 개역 : 또 천국은 마치 바다에 치고 각종 물고기를 모는 그물과 같으니 KJV : Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls: NIV : "Once again, the kingdom of heaven is like a net that was let down into the lake and caught all kinds of fish.
* 개역성경 번역자들은 '하늘의 왕국'을 '천국'으로 번역했습니다. 개역 : 예수께서 가라사대 그러므로 천국의 제자 된 서기관마다 마치 새 것과 옛 것을 그 곳간에서 내어오는 집주인과 같으니라 NIV : He said to them, "Therefore every teacher of the law who has been instructed about the kingdom of heaven is like the owner of a house who brings out of his storeroom new treasures as well as old."
* 개역성경 번역자들은 '하늘의 왕국'을 '천국'으로 번역했습니다. 개역 : 내가 천국 열쇠를 네게 주리니 네가 땅에서 무엇이든지 매면 하늘에서도 매일 것이요 네가 땅에서 무엇이든지 풀면 하늘에서도 풀리리라 하시고 KJV : And I will give unto thee the keys of the kingdom of heaven: and whatsoever thou shalt bind on earth shall be bound in heaven: and whatsoever thou shalt loose on earth shall be loosed in heaven. NIV : I will give you the keys of the kingdom of heaven; whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven."
* 개역성경 번역자들은 '하늘의 왕국'을 '천국'으로 번역했습니다. 개역 : 그 때에 제자들이 예수께 나아와 가로되 천국에서는 누가 크니이까 KJV : At the same time came the disciples unto Jesus, saying, Who is the greatest in the kingdom of heaven? NIV : At that time the disciples came to Jesus and asked, "Who is the greatest in the kingdom of heaven?" * 개역성경 번역자들은 '하늘의 왕국'을 '천국'으로 번역했습니다. 36)마태복음 18 : 3 (하늘의 왕국 23회) 개역 : 가라사대 진실로 너희에게 이르노니 너희가 돌이켜 어린아이들과 같이 되지 아니하면 결단코 천국에 들어가지 못하리라 KJV : And said, Verily I say unto you, Except ye be converted, and become as little children, ye shall not enter into the kingdom of heaven. NIV : And he said: "I tell you the truth, unless you change and become like little children, you will never enter the kingdom of heaven. * 개역성경 번역자들은 '하늘의 왕국'을 '천국'으로 번역했습니다. [이 게시물은 관리자님에 의해 2012-07-20 12:52:23 자유게시판에서 이동 됨] |