설교를 준비할 때 올바른 강해를 위해서는 문맥을 이해하는 것이 매우 중요하다는 것을 깨닫습니다. 문맥을 무시한 채 한 구절을 떼어다가 해석하면 오역의 위험이 커집니다. 그러므로 번역은 당연히 문맥을 살펴서 형식적 일치를 이루도록 번역해야 하는 것입니다. 단어 대 단어 번역의 의미를 재확인하는 좋은 기회가 되었습니다. 감사합니다!
2016-04-26 23:15:14 | 이이레
번역에서 'word for word'라는 표현이 단어 대 단어 번역 또는 형식적 일치 번역을 의미하는데 반하여, 'word for word equivalence'란 어떤 단어를 문맥을 고려하지 않고 기계적으로 한 가지 뜻으로 대체하는 것을 의미한다는 알게 되었습니다. 문맥을 고려하지 않고 기계적으로 대체한다면 그것은 수학적 대입일 뿐이므로 번역이라 할 수가 없겠습니다.
2016-04-26 23:06:00 | 최상만
귀한 자료 감사드립니다.
킹제임스 성경 번역자들이 말한 번역의 의미 또한 마음에 와닿습니다.
하나님께서 성경을 기계적으로 기록하신 것이 아니라, 우리에게 분명한 의미를 말씀하시고자 기록하셨으므로 문맥을 통해 그것을 발견하고 깨닫는 것이 중요합니다.
성경신자들이 마땅히 해야 할 일도 이와 같다고 생각합니다.
성경을 통해 다른 사람을 정죄하는 것이 아니라, 성경을 통해 자기 자신을 먼저 돌아보며 자신을 향한 하나님의 뜻을 살펴야 하는 것이죠.
2016-04-26 23:02:08 | 이이레
킹제임스 왕의 히브리어와 그리스어의 능통함
레이놀즈의 청원
약 50여 명의 성경번역자들 그리고 3개 그룹(위스터킨스터, 옥스포드, 케임브리지)과
각 그룹의 성경번역과
다른 그룹들에 의한 성경번역의 확인 절차 및 방법
또한 인본주의적 성경번역 또는 변개 및 삭제 등의 방지를 위한
킹제임스왕의 히브리어와 그리스어의 능통한 역활을 통한 하나님의 놀라운 계획...
참으로 하나님의 놀라운 섭리를 저의 눈을 들어 킹제임스성경을 통하여
바라봅니다.
이 모든 것을 듣고 바라볼때 현재 미디어 사역이 얼마나 중요한 것이며 중요한 시점이라는
것을 발견 또 발견합니다. 미약한 힘이지만이 아니라, 순교까지 하면서 지켜낸 하나님의
말씀을 번역한 자들처럼 거룩한 부담을 가지고 이 시대를 살아야겠습니다.
2016-04-26 23:00:19 | 조인오
이번 비디오를 통하여 킹제임스 성경이 나오기까지의 과정을 자세히 알 수 있었고 킹제임스 성경어의 번역자들이 얼마나 심여를 기울였는 지를 알 수 있었습니다.
헨리 8세에 의해서 영국이 천주교의 영향에서 벗어나게 되었고, 엘리자베스 1세에 의해서 영국이 세계에서 해가지지 않는 나라가 되어 왕성하였으며, 특히 세익스피어에 의해서 영어가 완성되는 환경이 조성되었습니다.
이러한 상황에서 통일된 성경의 필요성이 대두되었습니다. 칼빈의 제네바 성경은 왕권을 무시하고 난외주가 많았으며 프로케스탄트적 칼빈주의 성경이었고, 비숍성경은 성공회를 지지하는 편향적인 성경이었습니다.
마침내 엘리자베스 왕이 죽고 제임스왕이 영국과 스코틀랜드의 왕이 되자 청교도였던 레이놀즈의 청원이 받아들여져, 제임스 왕의 명령에 따라 킹제임스 성경 번역작업이 이루어 졌습니다.
약 50명의 번역자들이 웨스터민스터, 옥스퍼드 그릅, 케임브리지 그릅 등 3 그릅으로 나누어 철저한 검증의 과정을 거쳐 킹제임스 성경이 나오게 되었습니다. 그들은 좋은 것 중에서 하나의 으뜸가는 것을 만들고 자 하였고 그 절정이 바로 킹제임스 성경인 것입니다.
우리말 흠정역 성경은 바로 이 영어 킹제임스 성경을 신실하게 번역하였고, 우리말 흠정역 성경은 가장 정확하고 이해하기 쉬운 우리말 성경임을 확신하게 되었습니다.. 이제 우리말 흠정역 성경으로도 충분하고 완전한 하나님의 말씀을 우리가 읽고 들을 수 있다는 것에 감사를 드립니다.
2016-04-26 22:48:51 | 유영조
주위의 신앙생활을 하시는 분들을 만날때마다
늘 집에 돌아와서는 아~~~~~~~~~~~ 입가에 맴돌기만 하고
킹제임스 성경에 대하여 이해하기 쉽게 왜 전하지 못할까 하고
늘 마음이 아쉬웠습니다.
이 영상을 보고 참 감사했습니다.
필사 된 최초의 영어성경 위클리프 성경
인쇄기의 쿠텐베르크
에라스므스의 그리스어 신약 공인본문
에라스므스의 공인본문을 영어로 번역한 딘테일
이 엄청한 일들이 수 많은 사람들의 고난의 역사를 통하여
하나님의 거룩한 사람들은 킹제임스성경을 말씀으로 들을 수 있게
보존됨에 참으로 감사 드리며, 또한 알 수 있도록 잘 전달 해 주신
목사님께 감사 드리며 모든것을 하나님께 영광 돌립니다.
2016-04-26 22:48:22 | 조인오
말씀의 앞뒤 문맥에 맞게 일치 되어야 할 말씀을 기계적으로 일치 시킨다면
우리에게 말씀하시는 하나님의 온전한 뜻과 계획이 될 수 없으며
졸역이나 오역이 된다는 것을 알게 되었습니다.
위클리프 이후 230여 년이 걸려 번역된 성경
킹제임스성경은 하나님의 말씀으로 100% 정확하고 순수하게 번역되었음을 믿으며
읽으면 읽을수록
비교하면 비교 할 수록
말씀의 온전한 확신과 거룩한 부담을 가집니다.
2016-04-26 22:33:02 | 조인오
성경번역이 얼마나 중요한지를
위클리프 이후로 완벽한 영어 성경이 나오기까지 무려 230여 년이 걸렸다는 것에서
찾아 볼 수 있는것 같습니다.
하나님은 하나님의 거룩한 사람들을
성령님을 통하여 말씀을 기록하시어 우리에게 전하실때 목욕을 하고 기도를 하고 기록하며
잘못 기록된 필사본이 있으면 찢어버리고 새로이 기록하게 하신 성령님의 깊은 뜻을
킹제임스 성경의 번역의 중요성을 통하여 알것 같습니다.
오늘도 이 글을 읽고
거룩한 부담을 가질 수 있도록 하여 주신 하나님아버지께 감사드립니다.
2016-04-26 22:20:56 | 조인오
비디오를 통하여 켕제임스 성경이 올바른 본문(에라스무스 본문)에 의해서 나온 마지막 성경임을 다시금 확신하게 되었습니다.
킹제임스 성경이 나오기까지 하나님께서는 옳바른 하나님의 말씀을 열정적으로 사모하는 사람들을 통하여 섭리가운데 인도하셨던 놀라운 발자취를 들으며 감동하였습니다.
손의로 쓴 최초의 영어성경 위클리프 성경이 아온 이후 쿠텐베르크의 인쇄기가 등장하였고 에라스므스에의해서 그리스어 신약 공인본문이 만들어지고 드디어 틴데일에 의해서 에라스므스의 공인본문을 영어로 번역하는 역사가 이루어지키까지의 고난의 역사를 들으며 눈물겨웠습니다.
특히, 더욱 눈망울을 뜨겁게하는 것은 틴데일의 마지막 사형장에서 외치는 한마디입니다.
"주여, 영국왕의 눈을 열어 주소서" 하나님께서는 이 신실한 주님의 종의 기도를 응답하셔서 2년뒤에 성경이 영국의 교회에 비치되게 되었다 합니다.
마침내, 하나님께서는 하나님의 말씀을 사모하는 자들의 손길을 통하여 킹제임스 성경이라는 전무후무한 하나님의 최종 권위로서의 성경이 만들어 졌음을 실감있게 듣고 마음 깊이 느끼는 시간이었습니다.
2016-04-26 22:08:39 | 유영조
성경의 역사 강해를 들으면서 번역자가 얼마나 중요하고 말씀을 보존하려는 노력이 얼마나 처절한지를 깨달았습니다. 아이들에게 성경을 읽게 하는 것도 중요하지만 이 성경이 어떻게 보존되었는지 역사를 알게 하는 일이 무엇보다 중요하다고 생각됩니다. 아이들의 연령과 수준에 맞게 꾸준히 교육해야겠습니다.
2016-04-26 22:01:35 | 임연수
말씀의 보존을 믿는 것은 성도로서 당연한 일이라 생각합니다. 원어성경이 영어로 번역되고, 지금 우리의 손에 우리 한글로 번역되어 오류가 없는 말씀으로 주어짐에 다시한번 감사한 시간이었습니다.
2016-04-26 21:53:24 | 임연수
번역의 구체적인 예를들어 자세히 설명해 주셔서 감사합니다. 아는 것이 힘이 됨을 깨닫고 있습니다!
2016-04-26 21:44:23 | 임연수
보통의 말과 하나님의 말씀은 구별되는 것이 당연하겠습니다.
(1) 보통의 말
히브리어에서 말(word), 율법(law), 증언(testimony), 명령(commandment),, 법규(statute) 등은 여성 명사인데 왜 그럴까요?
자세히 알지 못하지만, 우리 주변에서 사람들이 무슨 일로 서로 싸우면 "싸우지 말고 말로 해!"라고 하듯이, 말은 거친 것이 아니라 부드럽고, 전쟁이 아니라 평화로운 분위기를 나타낸다는 것을 생각해 보면, 말에 관련된 많은 단어들이 여성 명사라고 하는 것이 납득이 됩니다.
(2) 하나님의 말씀
하나님의 말씀은 사람의 말과는 확연히 다른 특징들이 있습니다.
하나님께서는 자신의 말씀이 사람의 말과는 다르며, 우리에게 다르게 나타나고 인식되기를 바라십니다.
(렘 23:29) {주}가 말하노라. 내 말이 불 같지 아니하냐? 바위를 산산조각 부수는 쇠망치 같지 아니하냐?
- 하나님께서는 하나님의 말씀이 불처럼 파워풀하고 쇠망치처럼 강력하다고 하시며, 또 그처럼 보이기를 원하신다는 것을 알 수 있습니다.
(히 4:12) [하나님]의 말씀은 살아 있고 권능이 있으며 양날 달린 어떤 검보다도 예리하여 혼과 영과 및 관절과 골수를 찔러 둘로 나누기까지 하고 또 마음의 생각과 의도를 분별하는 분이시니
- 하나님의 말씀은 살아 있고 권능이 있습니다. (the word of God is quick, and powerful)
- 하나님의 말씀은 마음의 생각과 의도를 분별하는 분이십니다. 즉 하나님이십니다.
(요 1:1) 처음에 [말씀]이 계셨고 [말씀]이 [하나님]과 함께 계셨으며 [말씀]이 [하나님]이셨더라.
- 말씀은 하나님이십니다.
그러므로 하나님께서는 '하나님의 말씀(the words of the LORD)'이란 말에 남성적 특성 또는 의미를 부여하고자 하신 것 같습니다.
2016-04-26 13:43:11 | 최상만
무식하면 용감하다고... 번역에 대한 이해와 깊이가 전혀 없으니 킹제임스성경에 대해, 흠정역에 대해, 저리도 용감하게 흠집을 잡는구나 란 생각을 했습니다. 정말 편하게 성경을 읽고 있지만, 이 글을 보면서 얼마나 번역 작업을 하시면서 하나님을 두려워하는 마음 안에서 연구하시고 고민하시고 힘쓰셨을 지가 상상이 되면서 숙연해 지기도 하고 정말 감사한 마음이 들었습니다. 번역이란 작업에 대해서 더 깊이 있게 알 수 있어서 좋았고, 제가 읽고 있는 이 한글 흠정역 성경이 더욱 감사하게 느껴져서 좋았습니다. 감사합니다!!!
2016-04-26 11:19:11 | 성호현
킹제임스 독자에게 드리는 글(서문)에서 단어 대 단어 번역을 하지 않았단 단락이 있다고 주장하는 이들이 있고 그 글을 읽어 보고 무슨 이야기인가 정확히 몰라 궁금함이 있었는데, 이제 정확하게 알게 되었습니다. 말씀 보존에 대한 믿음 안에서 전혀 흔들림은 없지만, 그 믿음 위에 지식이 쌓이니 알수록 감동도 되고 믿음의 견고해짐이 느껴져서 참 유익하고 좋습니다. 좋은 글 읽을 수 있게 해 주셔서 감사드립니다. ^^
2016-04-26 11:04:40 | 성호현
기계적 일치와 형식적 일치의 의미를 잘 이해했습니다.
기계적 일치는 구글번역기나 컴퓨터프로그램이 하는 것처럼 오류가 나올 수 밖에 없군요. 감사합니다.
2016-04-26 06:34:01 | 하원범
과거 개역성경을 읽을 때에 성경에 "귀신"이 왜 나올까 하는 궁금증이 있었습니다. "귀신"이 존재한다면 사람이 죽은 후에도 그 사람의 혼이 천국이나 지옥이 아닌 이 세상을 떠돌아 다닌다는 의미인데, 그것은 교리에 맞지않아 참 혼란스러웠습니다. 그 만큼 번역이라고 하는 일이 중요한 의미를 갖는 것 같습니다. 킹제임스 흠정역 성경을 읽으면 안심이 됩니다. 믿음을 갖게 됩니다.
2016-04-26 06:24:44 | 하원범
형제님 감사합니다!
피조물들이 짧은 원어 지식으로 감히 창조주 하나님의 말씀들에 오류가 있다고 주장하는 우를 범해서는 안되겠습니다!
http://www.bbcn.org/files/Resources/Articles/Bible%20Doctrines/Bibliology/Preservation/Psalm-12-Expanded.pdf
위에 링크에 들어가시면 Dr. Thomas M. Strouse 박사님의
" The Permanent Preservation of God's Words: Psalm 12:6-7 Expanded "
읽어보실수 있습니다.
2016-04-25 23:29:53 | 김종설
성경 보존 교리를 아주 쉽게 이해할 수 있는,
좋은 글 올려주셔서 고맙습니다
2016-04-25 23:23:51 | 양희석
하나님께서 온전히 보존해 주신 킹제임스 흠정역과 같은 형식적 일치 기법으로 한글 킹제임스 흠정역 성경을 번역해 주신것에 감사드립니다. 더욱더 자주 말씀을 읽고 소중히 여기는 성경신자가 되어야겠습니다.
2016-04-25 22:54:37 | 홍성호